| Ch.1 p.3 para.3 sent.2 | Ke kau mai nei i koʻu mau maka ka ʻōhua palemo, no laila, e holo aku ʻoe i ke kaʻalau ʻōhua, me he mea ala, a loaʻa mai ka ʻōhua palemo, a laila, hemo kuʻu keiki. | the spawn of the manini come before my eyes; go after them, therefore, while they are yet afloat in the membrane; possibly when you bring the manini spawn, I shall be eased of the child; |
| Ch.2 p.7 para.3 sent.2 | Kau akula ʻo ia ma luna o ka waʻa a holo akula a like a like o ka moana, loaʻa ka manaʻo ʻino i nā mea waʻa, no ka mea, ua uluhua lāua i ua makāula nei no ka hiamoe a me ka ʻalalā mau ʻana o kahi puaʻa a ʻoʻoʻō mau nō hoʻi o kahi moa. | He went on board the canoe and had sailed half the distance, when the paddlers grew vexed because the prophet did nothing but sleep, while the pig squealed and the cock crowed. |
| Ch.2 p.8 para.2 sent.3 | Kainoa paha he pono kāu i kau mai ai ma luna o ko māua waʻa, ʻaʻole kā! | We thought perhaps your coming on board would be a good thing for us. Not so! |
| Ch.2 p.8 para.6 sent.2 | Holo akula lākou a kau ma Haleolono i Molokaʻi. | and they sailed and came to Haleolono, on Molokai. |
| Ch.2 p.9 para.4 sent.2 | Iā lāua i hālāwai aku ai me ka mea waʻa, ʻōlelo akula ʻo Waka, “E ʻae anei ʻoe iā māua e kau pū aku me ʻoe ma ko waʻa a holo aku i kāu wahi i manaʻo ai e holo?” | When they met the canoe man, Waka said: "Will you let us get into the canoe with you, and take us to the place where you intend to go?" |
| Ch.2 p.9 para.5 sent.1 | ʻŌlelo maila ka mea waʻa, “Ke ʻae nei wau e kau pū ʻolua me aʻu ma ka waʻa, akā, hoʻokahi nō hewa, ʻo koʻu kōkoʻolua ʻole e hiki ai ka waʻa.” | Said the canoe man: "I will take you both with me in the canoe; the only trouble is I have no mate to paddle the canoe." |
| Ch.2 p.11 para.1 sent.2 | Kau akula ʻo ia ma luna o ka waʻa, hiki mua ʻo ia i Pelekunu a me Wailau, a ma hope, hiki i Waikolu, kahi a ka makāula e noho ana. | got on board and went first to Pelekunu and Wailau; afterwards he came to Waikolu, where the seer was staying. |
| Ch.3 p.13 para.3 sent.2 | I ia wanaʻao ʻana aʻe, loaʻa iā lāua ka waʻa e holo ai i Lānaʻi, a kau lāua ma laila a holo akula, a ma Maunalei ko lāua wahi i noho ai i kekahi mau lā. | At dawn they found a canoe sailing to Lanai, got on board, and went and lived for some time at Maunalei. |
| Ch.3 p.17 para.1 sent.2 | Holo wikiwiki akula ʻo ia a hiki i ke awa, nīnau akula i kahi a kēia waʻa e holo ai, haʻi ʻia maila, “E holo ana i Hawaiʻi,” a noi akula ʻo ia e kau pū me lākou ma ka waʻa, a ʻae ʻia maila ʻo ia e holo pū me lākou. | He ran quickly and came to the landing, and asked the man where the boat was going. The man said, "It is going to Hawaii"; thereupon he entreated the man to take him, and the latter consented. |
| Ch.3 p.17 para.3 sent.2 | A pau kēia mau mea, kau lākou ma ka waʻa a holo akula. | and the talk ended; he boarded the canoe and set out. |
| Ch.3 p.19 para.3 sent.5 | I ke kau, kani ka leo o ka ʻelepaio. | at midnight rang the note of the elepaio; |
| Ch.3 p.19 para.3 sent.8 | A i ka mao ʻana aʻe, e kau mai ana kēlā i luna o ka ʻēheu o nā manu me kona nani nui.” | and when it passed away she lay resting on the wings of birds in all her beauty." |
| Ch.3 p.19 para.5 sent.2 | No laila, haʻi aku ʻo ia i kāna ʻōlelo i mua o Kauakahialiʻi, “Ke haʻohaʻo nei wau i kēia wahine, no ka mea, ʻo wau ka mea nāna i kaʻapuni kēia mau mokupuni, ʻaʻole wau i ʻike i kekahi wahine e kau mai i luna o ka ʻēheu o nā manu, me he mea lā, no Kūkulu o Tahiti mai ia wahine, no loko o Moaʻulanuiākea.” | Then he said to Kauakahialii: "I marvel what this woman may be, for I am a man who has made the whole circuit of the islands, but I never saw any woman resting on the wings of birds. It may be she is come hither from the borders of Tahiti, from within Moaulanuiakea." |
| Ch.4 p.21 para.9 sent.3 | Kau koke maila naʻe i luna o ke aliʻi ka hāliʻaliʻa aloha o Lāʻieikawai, me he mea ala, ua launa kino ma mua. | Then close above the chief rested the beloved image of Laieikawai as if they were already lovers. |
| Ch.4 p.21 para.10 sent.1 | “Kau mai ana i oʻu nei Ka hāliʻaliʻa nae lehua o Puna, | "Rising fondly before me, The recollection of the lehua blossom of Puna, |
| Ch.4 p.23 para.7 sent.1 | Ma hope iho o ko ke aliʻi hoʻopau ʻana no ka inu ʻawa, ʻakahi nō a haʻi aku ke aliʻi i ka loaʻa ʻana o Lāʻieikawai ma ka moeʻuhane a me ke kumu o kona hoʻomau ʻana i ka inu ʻawa, a haʻi pū akula nō hoʻi ke aliʻi i ke kumu o kona kau ʻana i kānāwai paʻa, no ka mea, walaʻau i loko o kona wā hiamoe. | It was only after he quit awa drinking that he told anyone how Laieikawai had come to him in the dream and why he had drunk the awa and also why he had laid the command upon them not to talk while he slept. |
| Ch.4 p.24 para.1 sent.1 | A i ka wanaʻao, i ka puka ʻana o ka Hōkūhoʻokelewaʻa, kau akula ke aliʻi a me kona kuhina, nā hoe waʻa he ʻumikumamāono, nā hoʻokele ʻelua, he iwakālua ko lākou nui ma luna o nā kaulua, a holo akula. | And in the early morning at the rising of the canoe-steering star the chief went on board with his counsellor and his sixteen paddlers and two steersmen, twenty of them altogether in the double canoe, and set sail. |
| Ch.4 p.25 para.5 sent.1 | A pau ka ʻauʻau ʻana a lāua, hoʻi akula lāua me ka manaʻo e kau ma luna o nā waʻa a holo aku, akā, ʻike akula ʻo ʻAiwohikupua i ke aliʻi wahine e kōnane mai ana a manaʻo ihola ke aliʻi kāne malihini e hele i ke kōnane, akā, ua lilo mua na ke aliʻi wahine ke kāhea e kōnane lāua. | After the bath, they returned to the canoe thinking to go aboard and set out, but Aiwohikupua saw the princess playing konane and the stranger chief thought he would play a game with her; now, the princess had first called them to come and play. |
| Ch.4 p.25 para.5 sent.2 | A hiki ʻo ʻAiwohikupua ma kahi o ke aliʻi wahine, kau nā ʻiliʻili a paʻa ka papa, nīnau mai ke aliʻi wahine, “He aha ke kumu pili o ka malihini ke make i ke kamaʻāina?” | So Aiwohikupua joined the princess; they placed the pebbles on the board, and the princess asked, "What will the stranger stake if the game is lost to the woman of Hana? " |
| Ch.5 p.31 para.6 sent.3 | A pau kēia mau mea, haʻalele ʻo ʻAiwohikupua i ka ʻaha, a hoʻi akula a kau i luna o nā waʻa a holo akula. | This ended, Aiwohikupua left the company, got aboard the canoe, and departed: |
| Ch.5 p.31 para.7 sent.1 | Holo akula kā lākou nei a kau i Honokaʻope ma Waipiʻo, ma laila aku a waho o Pāʻauhau, nānā aʻela lākou, e kū ana ka ʻeʻa o ka lepo o uka. | They sailed and touched at Honokaape at Waipio, then came off Paauhau and saw a cloud of dust rising landward. |
| Ch.5 p.32 para.9 sent.2 | A haʻalele lākou i ia wahi, hele pū akula ʻo ʻAiwohikupua mā me ke aikāne a kau lākou lā ma nā waʻa a holo akula a pae i Laupāhoehoe. | and they left the place; Aiwohikupua's party went with their friends and boarded the canoes, and went on and landed at Laupahoehoe. |
| Ch.6 p.34 para.5 sent.6 | Hō mai he ola, i ola nui, i ola loa, a kau i ka puaaneane, a kani koʻo, a pala lauhala, a haumakaʻiole. | bring to him life, a great life, a long life, to live forever, until the staff rings as he walks, until he is dragged upon a mat, until the eyes are dim. |
| Ch.6 p.34 para.8 sent.1 | lele koke akula ka makāula a hopu i nā wāwae o ke aliʻi, a kau ihola i luna o ka ʻāʻī a uē ihola. | Instantly the seer ran and clasped the chief's feet and climbed upward to his neck and wept, |
| Ch.7 p.37 para.1 sent.1 | Iā ʻAiwohikupua mā i haʻalele ai iā Paliuli, hoʻi akula lāua a hiki i Keaʻau, hoʻomākaukau nā waʻa, a ma ia wanaʻao, kau ma luna o nā waʻa a hoʻi i Kauaʻi. | When Aiwohikupua and his companion had left Paliuli they returned and came to Keaau, made the canoe ready, and at the approach of day boarded the canoe and returned to Kauai. |
| Ch.7 p.37 para.2 sent.1 | Ma kēia holo ʻana mai Keaʻau mai a kau i Kamaeʻe ma Hilopalikū, a ma kekahi lā aʻe, haʻalele lākou iā laila, hiki lākou i Humuʻula ma ka palena o Hilo me Hāmākua. | On the way from Keaau they rested at Kamaee, on the rocky side of Hilo, and the next day left there, went to Humuula on the boundary between Hilo and Hamakua; |
| Ch.7 p.38 para.3 sent.4 | Inā hoʻi e ʻae ʻoe e lawe iaʻu e like me kaʻu e noi aku nei iā ʻoe, a laila, e kau kāua ma luna o nā waʻa a holo aku i Kauaʻi. | If you consent to take me as I beseech you, then come on board the canoe and go to Kauai. |
| Ch.7 p.39 para.1 sent.2 | “ʻAʻole kāua e holo pū i Kauaʻi,” wahi a ka wahine, “akā, e kau wau me ʻoukou a Kohala, hoʻi mai wau, a laila, hoʻi ʻoukou.” | "We shall not go together to Kauai." said the woman, "But I will go on board with you to Kohala, then I will return, while you go on." |
| Ch.8 p.43 para.1 sent.7 | ʻO ia ke kānāwai paʻa a ke aliʻi i kau ai no ka poʻe i holo pū me ia i Hawaiʻi. | This was the charge the chief laid upon the men who sailed with him to Hawaii. |
| Ch.8 p.44 para.1 sent.1 | I ka wanaʻao o ia pō, haʻalele lākou iā Kauaʻi, hiki ma Puʻuloa, a ma laila aku a kau ma Hanauma. | That night, at the approach of day, they left Kauai, came to Puuloa, and there rested at Hanauma; |
| Ch.8 p.44 para.1 sent.2 | I kekahi lā aʻe, kau i Molokaʻi ma Kaunakakai; ma laila aku a pae i Māla ma Lahaina. | the next day they lay off Molokai at Kaunakakai, from there they went ashore at Mala at Lahaina; |
| Ch.8 p.44 para.6 sent.1 | Ma mua o ko lākou piʻi ʻana i Paliuli, kauoha ihola ʻo ʻAiwohikupua i nā hoʻokele a me nā hoe waʻa, “Eia mākou ke hele nei i kā mākou huakaʻi hele, ka mea hoʻi a kuʻu manaʻo i kau nui ai a hālāwai maka. | Before going up to Paliuli. Aiwohikupua told the steersmen and the paddlers, ''While we go on our way to seek her whom I have so longed to see face to face, |
| Ch.10 p.52 para.1 sent.4 | A pau lākou i ke kau ma luna o nā waʻa, ʻaʻole naʻe kāhea ʻia mai. | all had gone aboard the canoe, there was no summons at all, |
| Ch.10 p.53 para.7 sent.3 | Hoʻolohe aku kākou ʻo ka leo o ke kāhea mai, a kau kākou ma luna o nā waʻa, a laila palekana.” | now we shall hear them calling to us, and go on board the canoe, then we shall be safe." |
| Ch.10 p.54 para.7 sent.1 | Iā lākou e ʻōkuʻu nui ana, ʻo kā Kahalaomāpuana waki ia, kau lākou ma nā waʻa. | As the sisters crouched there Kahalaomapuana 's watch came, and the party boarded the canoe. |
| Ch.10 p.55 para.3 sent.1 | Iā Kahalaomāpuana e kau ana i ka ʻūhā o kona kaikunāne, kēnā aʻela ʻo ʻAiwohikupua i nā hoe waʻa i hoe ikaika. | When Kahalaomapuana was in her brother's lap, Aiwohikupua ordered the canoemen to paddle with all their might; |
| Ch.11 p.59 para.5 sent.3 | I ia manawa, ua hoʻopūʻiwa koke ʻia ko Kahalaomāpuana lunamanaʻo no ka ʻike ʻana aku iā Lāʻieikawai e kau mai ana i luna o ka ʻēheu o nā manu e like me kona ʻano mau. | then, Kahalaomapuanawas terrified to see Laieikawai resting on the wings of birds as was her custom; |
| Ch.11 p.59 para.5 sent.4 | ʻElua hoʻi mau manu ʻiʻiwi pōlena e kau ana ma nā poʻohiwi o ke aliʻi e lū ana i nā wai ʻala lehua ma ke poʻo o ke aliʻi. | two scarlet iiwi birds were perched on the shoulders of the princess and shook the dew from red lehua blossoms upon her head. |
| Ch.12 p.64 para.13 sent.1 | A hala akula ʻo Kahalaomāpuana a hui me kona mau kaikuaʻana, nīnau maila naʻe kona mau kaikuaʻana i kāna hana a me ke ʻano o ko lāua hālāwai ʻana me ke aliʻi, haʻi akula kēlā, “Iaʻu i hiki aku ai a ma ka puka o ka hale o ke aliʻi, wehe akula kahi kuapuʻu nāna i kiʻi mai nei iaʻu, a i kuʻu ʻike ʻana aku nei i ke aliʻi e kau mai ana i luna o ka ʻēheu o nā manu, no ia ʻike ʻana oʻu, ua ʻeʻehia wau me ka makaʻu a hāʻule akula wau i lalo ma ka lepo. | When Kahalaomapuana rejoined her sisters they asked what she had done — what kind of interview she had had with the princess. Answered the girl, "When I reached the door of the palace a hunchback opened the door to receive me, and when I saw the princess resting on the wings of birds, at the sight I trembled with fear and fell down to the earth. |
| Ch.13 p.69 para.1 sent.1 | A pau kā ʻAiwohikupua mā ʻōlelo ʻana no kēia mau mea, i ia pō iho, kau ʻo Hauaʻiliki mā ma luna o nā waʻa a holo akula, akā, ua nui nō nā lā i hala ma ia holo ʻana. | After Aiwohikupua had finished speaking, that very night, Hauailiki boarded the double canoe and set sail, but many days passed on the journey. |
| Ch.14 p.73 para.4 sent.1 | A hala aku lāua, aia hoʻi, ʻike akula lāua iā Kahalaomāpuana ke kiaʻi ma ka puka o ka hale aliʻi e kau mai ana i luna o ka ʻēheu o nā manu, a ʻike akula nō hoʻi i ke ʻano ʻē o ka hale aliʻi. | And they went on, and behold! they came upon Kahalaomapuana, the guardian at the door of the chief-house, who was resting on the wings of birds, and when they saw how strange was the workmanship of the chief-house, |
| Ch.14 p.74 para.2 sent.3 | Aia hoʻi, ʻike akula ia iā Lāʻieikawai e kau mai ana i luna i ka ʻēheu o nā manu, ua hiamoe loa nō hoʻi. | and behold! he saw Laieikawai resting on the wings of birds, fast asleep also. |
| Ch.16 p.81 para.1 sent.2 | Iā ʻAiwohikupua i ʻike aku ai iā Kahalaomāpuana, e kau mai ana kēlā i luna o nā ʻēheu o nā manu me he ʻalihikaua nui lā, a he mea hou loa ia iā ʻAiwohikupua mā. | When Aiwohikupua saw Kahalaomapuana resting on the wings of birds, as commander in chief, this was a great surprise to Aiwohikupua and his companion. |
| Ch.18 p.90 para.1 sent.1 | Kāhiko akula ʻo ʻAiwohikupua i kona mau kaukaualiʻi kāne, a me nā kaukaualiʻi wahine a me nā punahele i ka ʻahuʻula, a ʻo nā haiā wāhine kekahi i kāhiko ʻia i ka ʻahu ʻoʻeno, a kāhiko ihola ʻo ʻAiwohikupua i kona kapa hau a Poliʻahu i hāʻawi aku ai; kau ihola i ka mahiole ʻie i haku ʻia i ka hulu o nā ʻiʻiwi. | Aiwohikupua clothed the chiefs and chiefesses and his two favorites in feather capes and the women of his household in braided mats of Kauai. Aiwohikupua clothed himself in his snow mantle that Poliahu had given him, put on the helmet of ie vine wrought with feathers of the red iiwi bird. |
| Ch.18 p.90 para.2 sent.1 | Ma nā waʻa o ke aliʻi i kau ai a holo aku, ua kūkulu ʻia ma luna o nā pola o nā waʻa he ʻanuʻu, he wahi e noho ai ke aliʻi. | On the high seat of the double canoe in which the chief sailed |
| Ch.18 p.91 para.2 sent.4 | A mākaukau ko ke aliʻi mau pono no ka hele ʻana, kau akula ʻo Hinaikamalama ma nā waʻa a holo akula a hiki i Kauaʻi. | When all was ready Hinaikamalama went on board the double canoe and sailed and came to Kauai. |
| Ch.18 p.91 para.6 sent.2 | Hoʻi maila a kau akula i ka maile iā Hauaʻiliki me ke oli ʻana a kū maila ʻo Hauaʻiliki. | returned and touched Hauailiki with his maile wand and sang a song, and Hauailiki arose. |
| Ch.18 p.91 para.6 sent.3 | I ia manawa, kāʻili maila ka mea ʻume i ka maile a kau akula ma luna o Hinaikamalama a kū maila. | Then the master of ceremonies took the wand back and touched Hinaikamalama's head and she arose. |
| Ch.18 p.91 para.8 sent.7 | Kau hou ka papa kōnane a paʻa, nīnau aku wau i kona kumu pili. | We set up the board again; I asked what he would bet; |
| Ch.18 p.93 para.2 sent.5 | Ke kau mai nei ka haliʻa i kuʻu manawa, | My heart begins to fear, |
| Ch.19 p.96 para.9 sent.2 | I ia manawa, kau hou maila nō ka wela ma luna o lāua, a laila, hāpai hou aʻela ʻo ia ma ke mele: | Then again the heat settled over them, then she raised again the chant: |
| Ch.19 p.96 para.10 sent.5 | I haoa ʻenaʻena i ke Kau, | The fiery heat of summer, |
| Ch.19 p.97 para.6 sent.2 | Hele akula ua mea ʻume nei a loaʻa ʻo Hinaikamalama, kau akula i ka maile, a kāʻili maila. | The sport master went over to Hinaikamalama, touched her with the wand and withdrew it. |
| Ch.19 p.98 para.4 sent.3 | I ia manawa, popoʻi maila ke anu i ka ʻaha leʻaleʻa a puni ka pāpaʻi kilu, a kau maila ma luna o ka ʻaha ka pilikia a hiki i ka wanaʻao, haʻalele ʻo Poliʻahu mā iā Kauaʻi. | at the same time cold penetrated the whole kilu shelter and lasted until morning, when Poliahu and her companions left Kauai. |
| Ch.21 p.107 para.1 sent.1 | Nīnau aku ʻo Maliʻo ia Halaaniani, “He aha kau moe?” | Malio asked Halaaniani, '' What did you dream?" |
| Ch.21 p.109 para.3 sent.2 | Iā Kekalukaluokēwā me Lāʻieikawai i hoʻomaka ai e hoʻomoe aku i ka nalu, e hopu aku ana ʻo Halaaniani ma nā kapuaʻi o Lāʻieikawai, a lilo maila ma kona lima, lilo akula ka papa heʻe nalu o Lāʻieikawai, pae akula naʻe ʻo Kekalukaluokēwā a kau a kahi maloʻo. | As Kekalukaluokewa and Laieikawai lay resting on the wave, Halaaniani caught Laieikawai by the soles of her feet and got his arm around her, and Laieikawai's surf board was lost. Kekalukaluokewa rode in alone and landed on the dry beach. |
| Ch.21 p.111 para.2 sent.3 | I ʻalawa hou aku ʻo Lāʻieikawai, e kau mai ana ʻo Halaaniani ma ka peʻa o ka nalu, ma kona akamai nui. | Laieikawai looked again; Halaaniani with great dexterity was resting on the very tip of the wave. |
| Ch.22 p.115 para.6 sent.1 | Ma ka manaʻo paʻa o Waka, ua holo maila ʻo ia a hiki i Oʻahu nei, ma Honouliuli, kau nā waʻa. | According to her determination, Waka sailed to Oahu, where the canoes landed at Honouliuli |
| Ch.22 p.116 para.4 sent.1 | I ka lā i lawe ʻia ai ʻo Lāʻielohelohe a kau i luna o nā waʻa, i ia manawa, lawe aʻela ke kahuna i ka piko o kāna hānai a lei ihola ma kona ʻāʻī. | On the day when Laielohelohe went on board the canoe, then the priest took his foster child's umbilical cord and wore it about his neck. |
| Ch.22 p.118 para.1 sent.2 | Aia a awakea, kau mai iaʻu ka leʻaleʻa, pēlā i nā lā a pau. | at noon the longing seizes me; it is the same every day; |
| Ch.24 p.126 para.8 sent.2 | No lāua auaneʻi ka hekili e kuʻi, a mao aʻe ka ʻohu a me ka noe, a laila, e ʻike auaneʻi ka ʻaha a pau, ʻo ʻoe a me Lāʻielohelohe ke kau pū mai i luna o ka ʻēheu o nā manu.” | For them shall crash the thunder, but when the clouds and mist clear away, then all present at the place of meeting shall behold you and Laielohelohe resting together upon the wings of birds." |
| Ch.24 p.127 para.4 sent.1 | A i ke kuʻi ʻana o ka leo o ka hekili, uhi ka ʻohu a me ka noe, a i ka mao ʻana aʻe, i nānā akula ka hana o ka ʻaha, aia ʻo Lāʻielohelohe me Halaaniani e kau mai ana i luna o nā manu. | And when the voice of the thunder crashed, clouds and mist covered the land, and when it cleared, the place of meeting was to be seen; and there were Laielohelohe and Halaaniani resting upon the birds. |
| Ch.24 p.127 para.4 sent.2 | I ia manawa nō hoʻi, ʻike ʻia maila ʻo Lāʻieikawai me nā kaikuahine o ʻAiwohikupua e kau mai ana i luna o ke alelo o Kihanuilūlūmoku, ka moʻo nui o Paliuli. | Then also were seen Laieikawai and Aiwohikupua's sisters seated upon the tongue of Kihanuilulumoku, the great lizard of Paliuli. |
| Ch.24 p.127 para.6 sent.1 | I kēlā manawa a Kekalukaluokēwā i ʻike aku ai e kau mai ana ʻo Halaaniani me Lāʻielohelohe i luna o nā manu, a laila, manaʻo aʻela ʻo Kekalukaluokēwā i kona nele iā Lāʻielohelohe. | When Kekalukaluokewa saw Halaaniani and Laielohelohe resting on the birds, he thought he had lost Laielohelohe. |
| Ch.24 p.127 para.6 sent.3 | Aia ʻo ia ke kau pū lā me Halaaniani i kēia manawa!” | there she was at the time set, she and Halaaniani seated together!" |
| Ch.24 p.128 para.1 sent.2 | I ia manawa i hoʻouna aku ai ʻo Waka iā Kekalukaluokēwā ma luna o nā manu, a i ka mao ʻana aʻe o ka noe, aia hoʻi e kau pū mai ana ʻo Lāʻielohelohe me Kekalukaluokēwā i luna o nā manu, a laila, ʻuā aʻela ke anaina kanaka a puni ka ʻaha, “Hoʻāo nā aliʻi ē! | Then Waka sent Kekalukaluokewa upon the birds, and when the clouds cleared, lo! Laielohelohe and Kekalukaluokewa sat together upon the birds. Then the congregation shouted all about the place of assembly: "The marriage of the chiefs! |
| Ch.25 p.131 para.5 sent.1 | Ma hope iho o kēia mau mea, haʻalele ihola ʻo Kahalaomāpuana i kona mau kaikuaʻana, a kau akula ma luna o ua moʻo nui nei (Kihanuilūlūmoku), a kiʻi akula iā Kaʻōnohiokalā. | After saying all this, Kahalaomapuana left her sisters and was borne on the back of the big lizard Kihanuilulumoku and went to fetch Kaonohiokala. |
| Ch.25 p.133 para.8 sent.1 | ʻĪ akula ʻo Lāʻieikawai, “A inā e kau mākou ma ko waʻa, ʻaʻole anei āu hana ʻē aʻe no mākou?” | Said Laieikawai, "If we go on board your canoe, do you require anything of us?"' |
| Ch.25 p.133 para.10 sent.1 | Ma ke kakahiaka o kekahi lā aʻe, kau akula lākou ma luna o nā waʻa, a holo akula a kau ma Honuaʻula i Maui, a mai laila aku a Lahaina, a ma kekahi lā aʻe, i Molokaʻi. | Early in the morning of the next day they went on board the canoe and sailed and rested at Honuaula on Maui, and from there to Lahaina, and the next day to Molokai; |
| Ch.26 p.136 para.2 sent.1 | ʻĪ aku ʻo Lāʻieikawai, “E ka makua, ua hala ke kau o koʻu pōmaikaʻi nui, no ka mea, ua lawe aku ʻo Waka i ka hoʻopōmaikaʻi ʻia mai oʻu aku nei. | Laieikawai answered, "Father, the time of my prosperity has passed, for Waka has taken her favor from me: |
| Ch.26 p.137 para.8 sent.1 | “E hoʻomākaukau no ka lā e kauila ai ka heiau, a kau aku.” | [make ready for the day of sacrifice and] |
| Ch.26 p.137 para.8 sent.2 | I ia manawa, kauoha aʻela ke aliʻi i nā luna o ka heiau, a kau aku i ka makāula ma ka lele i mua o ke kuahu. | Then the chief commanded the head man of the temple to ... lay the prophet on the place of sacrifice before the altar. |
| Ch.26 p.138 para.1 sent.2 | A kokoke i ka hola e kau ʻia ai ke kanaka ma ka lele, ʻākoakoa aʻe nā mea a pau a me ke aliʻi pū. | And close to the hour when the man was to be laid upon the altar all the people assembled and the chief with them; |
| Ch.26 p.138 para.2 sent.1 | ʻĪ aku ke aliʻi i kona mau luna, “E wehe i ke kapa o ke kupapaʻu, a kau aku i luna o ka lele i hoʻomākaukau ʻia nona.” | Said the chief to his head men, "Unwrap the tapa from the body and place it upon the altar prepared for it." |
| Ch.27 p.143 para.2 sent.2 | I ia manawa, ʻōlelo akula ʻo Kihanuilūlūmoku (ka moʻo) iā Kahalaomāpuana, “I hiki mai auaneʻi kēia mau kānaka e lele mai nei i o kāua nei, a laila, e luaʻi aku wau iā ʻoe, a kau ma ka āʻī o Kāʻeloikamalama. | then said Kihanuilulumoku to Kahalaomapuana, "When those men get here who are flying toward us, then I will throw you out and land you on Kaeloikamalama's neck, |
| Ch.27 p.143 para.4 sent.2 | Ma ia wā, kau maila ka weli iā Kāʻeloikamalama mā, hoʻomaka lāua e holo mai ke alo aku o ua moʻo nei. | Then fear fell upon Kaeloikamalama and his companion, and they started lo run away from before the face of the lizard. |
| Ch.27 p.143 para.5 sent.1 | I ia manawa, luaʻi aku ana ʻo Kihanuilūlūmoku iā Kahalaomāpuana, kau ana i luna o ka ʻāʻī o Kāʻeloikamalama. | Then Kihanuilulumoku threw out Kahalaomapuana, and she fell upon Kaeloikamalama's neck." |
| Ch.28 p.152 para.6 sent.2 | Ma ia wā, kau akula ʻo Laukieleʻula me Kahalaomāpuana i luna o ka ʻēheu o ua manu nei, ʻo ka lele akula nō ia a hiki iā Awakea, ka mea nāna e wehe ke pani o ka lā, kahi i noho ai ʻo Kaʻōnohiokalā. | then Laukieleula and Kahalaomapuana rested upon the bird's wings and it flew and came to Awakea, the Noonday, the one who opens the door of the sun where Kaonohiokala lived. |
| Ch.29 p.157 para.1 sent.2 | I loko naʻe o kāna manawa e ʻōlelo nei no ka ʻōlelo kauoha a Kaʻōnohiokalā, ʻī maila ʻo Lāʻieikawai i kona mau hoa, “E nā hoa, iā Kahalaomāpuana e ʻōlelo nei no Kaʻōnohiokalā, ke kaikunāne o kākou, kuʻu kāne hoʻi, ke kau ʻē mai nei iaʻu ka haliʻa o ka makaʻu a me ka weliweli. | When she recited the charge given her by Kaonohiokala, Laieikawai said to her companions, "O comrades, as Kahalaomapuana tells me the message of your brother and my husband, a strange foreboding weighs upon me, and I am amazed; |
| Ch.30 p.165 para.8 sent.1 | A laila, i ia manawa ʻākoakoa lākou a pau, ka makāula a me nā kaikamāhine ʻelima, e kau mai ana ma ke ala i ʻūlili ʻia, a ʻo Kaʻōnohiokalā me Lāʻieikawai ma ke kaʻawale, a he mau kapuaʻi ko lāua me he ahi lā. | Then, as they all crowded together, the seer and the five girls stood on the ladder way, and Kaonohiokala and Laieikawai apart, and the soles of their feet were like fire. |
| Ch.31 p.167 para.2 sent.1 | Ma mua naʻe o ko lāua haʻalele ʻana ia Kauaʻi a hoʻi aku i luna, ua hana ʻia kekahi ʻōlelo hoʻoholo i loko o ko lākou ʻakoakoa ʻana ma ka ʻahaʻōlelo hoʻoponopono aupuni ʻana, ʻo ia hoʻi, i ka la i kuʻu ʻia mai ai ke alanui anuenue mai Nuʻumealani mai, a kau akula ʻo Kaʻōnohiokala a me āʻieikawai ma luna o ke ala anuenue i ʻōlelo ʻia, a waiho maila i kona kauoha hope i kona mau hoa, ka makāula a me Lāʻielohelohe, eia kana ʻōlelo, “E oʻu mau hoa a me ko kakou makua kane makāula, kuʻu kaikaina i ka aʻa hoʻokahi a me ka kaua kane, ke hoʻi nei au ma muli o ka mea a kakou i kūka ai, a ke haʻalele nei wau ia ʻoukou, a hoʻi aku i kahi hiki ʻole ia ʻoukou ke ʻike koke aʻe. | Before they left Kauai to return to the heavens, a certain agreement was made in their assembly at the government council. Lo! on that day, the rainbow pathway was let down from
Nuumealani and Kaonohiokala and Laieikawai mounted upon that way, and she laid her last commands upon her sisters, the seer, and Laielohelohe; these were her words: "My companions and our father the prophet, my sister born with me in the womb and your husband, I return according to our agreement; I leave you and return to that place where you will not soon come to see me; |
| Ch.31 p.170 para.5 sent.1 | A i ka ʻumi o ka lā, kuʻu ʻia maila ua alanui nei i mua o ke anaina a kau akula ʻo Kahalaomāpuana i luna o ke alanui ʻūlili i hoʻomākaukau ʻia nona, a huli maila me ka naʻau kaumaha, i hoʻopiha ʻia kona mau maka i nakulu wai o Kūlanihākoʻi, me ka ʻī mai, “E nā aliʻi, nā makaʻāinana, ke haʻalele nei wau iā ʻoukou. | And on the tenth day, the pathway was let down again before the assembly, and Kahalaomapuana mounted upon the ladder way prepared for her and turned with heavy heart, her eyes filled with a flood of tears, the water drops of Kulanihakoi, and said: "O chiefs and people, I am leaving you |
| Ch.32 p.175 para.9 sent.2 | A no laila, ʻapōpō e kau wau ma luna o nā waʻa, a holo aku e ʻimi i kuʻu kāne.” | and therefore to-morrow I will go on board a double canoe and set sail to seek my husband.'" |
| Ch.33 p.177 para.2 sent.3 | A laila, hoʻomaopopo ʻia maila ka lohe mua o lākou i Honuaʻula, a ma laila aku lākou a kau nā waʻa ma Kapōhue. | There was substantiated the news they heard first at Honuaula, and there they beached the canoe at Kapohue, |
| Ch.33 p.179 para.3 sent.2 | Huli akula ke alo i Kaʻuiki, nānā akula iā Kahalaʻoaka, a ʻo ke kau mai a ke ao i luna pono o Honokalani, i ia manawa, he mea ʻē ka māʻeʻele o ke aliʻi wahine i ke aloha no kāna ipo, a laila, oli aʻela ʻo ia he wahi mele penei: | with her face turned toward Kauwiki, facing Kahalaoaka, and as the clouds rested there right above Honokalani then the heart of the princess was benumbed with love for her lover; then she chanted a little song, as follows: |
| Ch.33 p.179 para.3 sent.3 | “Me he ao puapuaʻa lā ke aloha e kau nei, | Like a gathering cloud love settles upon me, |
| Ch.34 p.189 para.1 sent.3 | A i ka pau ʻana aʻe o ka pouli ma ka lewa, aia hoʻi, e kau mai ana ʻo Moanalihaikawaokele me Laukieleʻula, a me Lāʻieikawai i luna o ke alanui ānuenue. | And when the darkness was over, lo! Moanalihaikawaokele and Laukieleula and Laieikawai sat above the rainbow pathway. |
| Ch.34 p.191 para.1 sent.3 | A pau kēia kauoha, lawe aʻela ʻo Moanalihaikawaokele a kau akula i luna o ke alanui, a kau pū akula me Moanalihaikawaokele, a kuʻu ʻia maila i lalo nei. | And after this command, Moanalihaikawaokele took her, and both together mounted upon the pathway and returned below. |