updated: 7/15/2019

 A    E    H    I    K    L    M    N    O    P    T    U    V    W   

Concordance - Lāʻieikawai

Lāʻieikawai

1. the heroine of the romance of the same name called 'the masterpiece of Hawaiian romantic fiction' (HM 534). Lāʻie was hidden at birth in a pool at Lāʻie, Oahu, and later reared in a sacred house of yellow feathers at Paliuli, a mythical paradise on Hawaiʻi. ʻAiwohikupua of Kauaʻi vainly wooed her. She adopted his Maile sisters. They found her a god husband who lived in the sun — Kaʻōnohiokalā (the eyeball of the sun) — but he was unfaithful. Lāʻie was worshiped as ka wahine o ka liʻulā, the lady of the twilight. Using traditional motifs, Haleʻole (in Laie) wrote this long story in imitation of European romances. lit., ʻie leaf in the water. see Kaʻōnohiokalā; Maile; Waka.

(365)

Ch.1 p.3 para.4 sent.2Iā lākou e hele ana, hānau aʻela ua keiki nei he kaikamahine, a lilo aʻela iā Waka ka hānai a kapa ihola i ka inoa ʻo Lāʻieikawai.While they were gone the child was born, a girl, and she was given to Waka, and they named her Laieikawai.
Ch.1 p.3 para.7 sent.2Mai ka hānau ʻana o Lāʻieikawai me Lāʻielohelohe, ʻo ia ka hoʻomaka ʻana o ka hekili e kani i loko o ʻIkuā, pēlā i ʻōlelo ʻia i loko o kēia moʻolelo.At this time of Laieikawai and Laielohelohe's birth thunder first sounded in October, according to the legend.
Ch.1 p.5 para.1 sent.3”lawe akula ʻo Waka iā Lāʻieikawai ma kahi a Kapūkaʻihaoa i kuhikuhi ai, a ma laila ʻo ia i mālama malū ʻia ai ʻo Lāʻieikawai a hiki i kona manawa i hoʻomāhuahua iki aʻe ai.Waka took Laieikawai where Kapukaihaoa had directed, and there she kept Laieikawai hidden until she was come to maturity.
Ch.1 p.5 para.2 sent.1I loko o ko Lāʻieikawai mau lā ma Waiʻāpuka, ua hoʻomau ʻia ka piʻo ʻana o ke ānuenue ma kēlā wahi i loko o ka manawa ua a me ka mālie, ʻo ka pō a me ke ao.All the days that Laieikawai was at Waiapuka a rainbow arch was there constantly, in rain or calm,
Ch.1 p.6 para.1 sent.1A hiki kēia i Waiʻāpuka, kahi i mālama ʻia ai ʻo Lāʻieikawai, ʻike ihola ʻo ia, ʻaʻole he kuleana kūpono o kēlā wahi e noho ʻia ai e nā aliʻi.He went to Waiapuka, where Laieikawai was being guarded, and saw no place there set off for chiefs to dwell in.
Ch.1 p.6 para.1 sent.2I kēlā manawa naʻe a ka makāula i hiki ai i laila, ua nalo mua aku ʻo Waka ma kahi i hūnā ʻia ai ʻo Lāʻieikawai.Now, just as the seer arrived, Waka had vanished into that place where Laieikawai was concealed.
Ch.1 p.6 para.3 sent.1A pau ko Waka manawa ma kahi o Lāʻieikawai, hoʻi maila ʻo ia, akā, ʻike aʻela kēia ma loko o ka wai i kēia mea e noho ana ma luna iho, emi hope hou akula ʻo Waka, no ka mea, ua manaʻo ʻo ia ʻo Kahauokapaka kēia mea ma kaʻe o ka luawai.After Waka had been with Laieikawai she returned, but while yet in the water she saw someone sitting above on the bank, so she retreated, for she thought it was Kahauokapaka, this person on the brink of the water hole.
Ch.2 p.8 para.8 sent.3Aia naʻe ma laila kahi i hūnā ʻia ai ʻo Lāʻieikawai, ʻo ia a me kona kupuna wahine e like me ke kauoha mau a Kapūkaʻihaoa iā Waka ma ka hihiʻo, no ka mea, i ka makāula e holo mai ana ma ka moana, ua ʻike mua ʻē aku ʻo Kapūkaʻihaoa i ka makāula a me kāna mau hana, no laila ʻo ia i ʻōlelo mau ai iā Waka ma ka hihiʻo e ʻāhaʻi mua iā Lāʻieikawai ma kahi hiki ʻole ke loaʻa.there, in truth, was Laieikawai hidden, she and her grandmother, as Kapukaihaoa had commanded Waka in the vision. For as the seer was sailing over the ocean, Kapukaihaoa had fore-knowledge of what the prophet was doing, therefore he told Waka in a vision to carry Laieikawai away where she could not be found.
Ch.2 p.9 para.2 sent.1I kēlā lā a ka makāula i hiki ai ma Waikolu, i ia pō iho, hiki mua ke kauoha a Kapūkaʻihaoa iā Lāʻieikawai ma ka moeʻuhane.On the day when the seer went to Waikolu, the same night, came the command of Kapukaihaoa to Laieikawai in a dream,
Ch.2 p.9 para.2 sent.2A puoho aʻela ʻo ia, he moeʻuhane, a laila, hoʻāla akula ʻo Lāʻieikawai i kona kupuna wahine.and when she awoke, it was a dream. Then Laieikawai roused her grandmother,
Ch.2 p.9 para.3 sent.1Lāʻieikawai naʻe e kamaʻilio ana i ke kupuna wahine, hiki ihola ka hihiʻo ma o Waka lā, a ua like me kā ka moʻopuna e ʻōlelo ana.As Laieikawai was speaking to her grandmother, the same vision came to Waka.
Ch.2 p.9 para.6 sent.1I ia manawa a ka mea waʻa i hoʻopuka ai i kēia ʻōlelo “i kōkoʻolua hoe waʻa,” wehe aʻela ʻo Lāʻieikawai i kona mau maka i uhi ʻia i ka ʻaʻahu kapa ma muli o ka makemake o ke kupuna wahine e hūnā loa i kāna moʻopuna me ka ʻike ʻole ʻia mai e nā mea ʻē aʻe a hiki i ko lāua hiki ʻana i Paliuli, akā, ʻaʻole pēlā ko ka moʻopuna manaʻo.And as the man spoke this word, "a mate to paddle the canoe," Laieikawai drew aside the veil that covered her face because of her grandmother's wish completely to conceal her grandchild from being seen by anyone as they went on their way to Paliuli; but her grandchild thought otherwise.
Ch.2 p.9 para.7 sent.1I ka manawa naʻe a Lāʻieikawai i hōʻike ai i kona mau maka mai kona hūnā ʻia ʻana e kona kupuna wahine, luliluli aʻela ke poʻo o ke kupuna wahine ʻaʻole e hōʻike kāna moʻopuna iā ia iho, no ka mea, e lilo auaneʻi ka nani o kāna moʻopuna i mea pākūā wale.When Laieikawai uncovered her face which her grandmother had concealed, the grandmother shook her head at her grandchild to forbid her showing it, lest the grandchild's beauty become thereafter nothing but a common thing.
Ch.2 p.9 para.7 sent.2I ka manawa naʻe a Lāʻieikawai i wehe aʻe ai i kona mau maka, ʻike akula ka mea waʻa i ka ʻoi kelakela o ko Lāʻieikawai helehelena ma mua o nā kaikamāhine kaukaualiʻi o Molokaʻi a puni a me Lānaʻi.Now, as Laieikawai uncovered her face, the canoe man saw that Laieikawai rivaled in beauty all the daughters of the chiefs round about Molokai and Lanai.
Ch.2 p.10 para.1 sent.2”A no kēia ʻōlelo a Waka i ka mea waʻa ma muli o kāna noi, a laila, hōʻike pau loa aʻela ʻo Lāʻieikawai iā ia mai kona hūnā ʻia ʻana, no ka mea, ua lohe akula ʻo Lāʻieikawai i ka ʻōlelo a kona kupuna wahine, ʻo Lāʻieikawai nō ka makemake e hūnā iā ia, akā, ua makemake ʻole kēlā e hūnā.At this answer of Waka to the paddler's entreaties, Laieikawai revealed herself fully, for she heard Waka say that she wished to conceal herself, when she had not wanted to at all.
Ch.2 p.10 para.2 sent.1A no ka ʻike maopopo loa ʻana aku o ka mea waʻa iā Lāʻieikawai, a laila, he nūhou ia i ka mea waʻa.And when the paddler saw Laieikawai clearly, desire came to him afresh.
Ch.2 p.10 para.2 sent.3A laila, ʻōlelo akula ua mea waʻa nei iā Lāʻieikawai mā, “ʻAuhea ʻolua.Then the paddler said to Laieikawai and her companion, "Where are you!
Ch.2 p.10 para.3 sent.1A no ka hoʻopuka ʻana o ka mea waʻa i kēia ʻōlelo, a laila, ʻōlelo akula ʻo Lāʻieikawai, “E ke kamaʻāina o māua, e hele loa ana anei ʻoe?When the canoe man had spoken thus, Laieikawai said, "Our host, shall you be gone long ?
Ch.2 p.10 para.6 sent.2”Akā, ʻaʻole pēlā ka manaʻo o ka mea waʻa e huli i kōkoʻolua hoe waʻa pū me ia, no ka mea, ua hoʻoholo mua ʻo ia i kāna ʻōlelo hoʻoholo i loko ona e hele e kūkala aku iā Lāʻieikawai a puni ʻo Molokaʻi.Now it was not the man's intention to look for a mate to paddle the canoe with him, but as he had already determined, so now he vowed within him to go and spread around Molokai the news about Laieikawai.
Ch.2 p.10 para.7 sent.3A ma kēia hele ʻana a ia nei, ua kūkala aku ʻo ia i ka maikaʻi o Lāʻieikawai e like me kona manaʻo paʻa.and here and on the way there he proclaimed, as he had vowed, the beauty of Laieikawai.
Ch.2 p.11 para.1 sent.3Iā ia naʻe i hiki aku ai i Waikolu, ua hala mua aku ua makāula nei i Kalaupapa, akā, ʻo ka hana mau a ua wahi kanaka nei ke kūkala hele no Lāʻieikawai.When he got to Waikolu the seer had already gone to Kalaupapa, but this man only stayed to spread the news of Laieikawai's arrival.
Ch.3 p.13 para.2 sent.1A hiki kēia i Kaʻamola, ka ʻāina e pili pū lā me Keawanui, kahi hoʻi a Lāʻieikawai mā e kali nei i ka mea waʻa, i ia manawa, ua pōʻeleʻele loa ihola.He went to Kaamola, the district adjoining Keawanui, where Laieikawai and her companion were awaiting the paddler
Ch.3 p.13 para.3 sent.1I kēlā pō a ka makāula e moe ai i Kaʻamola, aia hoʻi, ua hiki ka ʻōlelo kauoha a Kapūkaʻihaoa iā Lāʻieikawai ma ka moeʻuhane e like me ke kuhikuhi iā lāua i loko o ko lāua mau lā ma Malelewaʻa.That night, while the seer was sleeping at Kaamola, then came the command of Kapukaihaoa to Laieikawai in a dream, just as he had directed them at Malelewaa.
Ch.3 p.13 para.4 sent.1Lāʻieikawai mā i haʻalele ai iā Kalaeloa i ia kakahiaka, ala aʻela ka makāula, e kū ana ka pūnohu i ka moana a me ka uakoko, aia naʻe, ua uhi paʻapū ʻia ka moana e ka noe a me ke ʻawa ma waena o Molokaʻi a me Lānaʻi.After Laieikawai and her companion had left Kalaeloa, at daybreak, the seer arose and saw that clouds and falling rain obscured the sea between Molokai and Lanai with a thick veil of fog and mist.
Ch.3 p.15 para.6 sent.1Iā ia e pule ana a i ka waenakonu o ka manawa, kū maila i mua o ua makāula nei ke kāhoaka o Lāʻieikawai a me kona kupuna wahine, a no kēia mea, hoʻoniau akula ʻo ia i ka pule ʻana; ʻaʻole naʻe i haʻalele kēlā kāhoaka iā ia a hiki i ka māʻamaʻama ʻana.As he prayed, in the midst of the place appeared to the seer the spirit forms of Laieikawai and her grandmother; so he left off praying, nor did those spirits leave him as long as it was light.
Ch.3 p.15 para.7 sent.2I loko o kāu pule ʻana, ua hiki iaʻu ke kuhikuhi e loaʻa nō ʻo Lāʻieikawai iā ʻoe ma waena o Puna a me Hilo i loko o ka ulu lāʻau e noho ana i loko o ka hale i uhi ʻia i nā hulu melemele o ka ʻōʻō.Your prayers have moved me to show you that Laieikawai dwells between Puna and Hilo in the midst of the forest, in a house made of the yellow feathers of the oo bird '";
Ch.3 p.17 para.8 sent.2Pono e kamaʻilio no ka hoʻi ʻana o Kauakahialiʻi i Kauaʻi me Kaʻiliokalauokekoa i ʻike ai kākou aia ʻo Lāʻieikawai i Paliuli.)It will be well to tell of the return of Kauakahialii to Kauai with Kailiokalauokekoa. As we know, Laieikawai is at Paliuli.)
Ch.3 p.18 para.1 sent.1Ma nā helu mua o kēia kaʻao, ua ʻike kākou na Kapūkaʻihaoa i kauoha iā Waka ma ka moeʻuhane e hoʻihoʻi iā Lāʻieikawai i Paliuli ma muli o ka ʻike a ka makāula.In the first part of the story we saw that Kapukaihaoa commanded Waka in a dream to take Laieikawai to Paliuli, as the seer saw.
Ch.3 p.18 para.1 sent.2Ua hoʻokō ʻia nō naʻe e like me ke kauoha, ua noho ʻo Lāʻieikawai ma Paliuli a hiki i kona hoʻokanaka makua ʻana.The command was carried out. Laieikawai dwelt at Paliuli until she was grown to maidenhood.
Ch.3 p.18 para.2 sent.1Iā Kauakahialiʻi lāua ʻo Kaʻiliokalauokekoa i hoʻi ai i Kauaʻi ma hope iho o ko lāua hālāwai ʻana me ka ʻOlali o Paliuli (Lāʻieikawai), a hiki lākou i Kauaʻi ma uka o Pihanakalani, kuʻi akula ka lono iā Kauaʻi a puni.When Kauakahialii and Kailiokalauokekoa returned to Kauai after their meeting with the "beauty of Paliuli"
Ch.3 p.19 para.2 sent.1“A pau kāna ʻōlelo ʻana iā Lāʻieikawai i kēia mau mea, ʻī maila ka wahine i ua wahine kahu nei oʻu, 'E hoʻi ʻoe, a ma kēia pō hiki aku au."When he had told Laieikawai all these things the woman said to him, ' You return, and to-night I will come
Ch.3 p.19 para.5 sent.1Haʻi ʻia akula ʻo ia ʻo Lāʻieikawai, a no ka ʻiʻini nui o ʻAiwohikupua i kēia mea a Kauakahialiʻi e ʻōlelo nei, manaʻo ihola ia e kiʻi i wahine male nāna, akā, ua haʻohaʻo ʻo ʻAiwohikupua no kēia wahine.They told him it was Laieikawai, and such was Aiwohikupua's longing for the woman of whom Kauakahialii spoke that he thought to make her his wife, but he wondered who this woman might be.
Ch.3 p.19 para.6 sent.1No ka manaʻo o ʻAiwohikupua no Moaʻulanuiākea ʻo Lāʻieikawai, ʻo ia kona mea i manaʻo ai e kiʻi i wahine nāna, no ka mea, ma mua aku o kona lohe ʻana i kēia mau mea, ua ʻōlelo paʻa ʻo ʻAiwohikupua ʻaʻole e lawe i kekahi wahine o kēia mau mokupuni i wahine male nāna.Since Aiwohikupua thought Laieikawai must be from Moaulanuiakea, he determined to get her for his wife. For before he had heard all this story Aiwohikupua had vowed not to take any woman of these islands to wife;
Ch.4 p.21 para.1 sent.2Eia kā, ʻo Lāʻieikawai nō kā lāua kūkā mau a he ʻuʻuku ke kūkā ma nā mea ʻē aʻe.but it was about Laieikawai that the two talked and very seldom about anything else.
Ch.4 p.21 para.2 sent.1Ma mua aku naʻe o ko ʻAiwohikupua lohe ʻana iā Kauakahialiʻi no Lāʻieikawai, ua hōʻike ʻē ʻo ia i kāna ʻōlelo paʻa i mua o kona mau kaukaualiʻi a me nā kaikuahine ona a me kona poʻe ʻaialo a pau, a eia kāna ʻōlelo paʻa, “ʻAuhea ʻoukou e koʻu mau kaukaualiʻi a me nā kaikuahine oʻu, koʻu mau ʻaialo a pau.Even before Aiwohikupua heard from Kauakahialii about Laieikawai he had made a vow before his food companions, his sisters, and before all the men of rank in his household: "Where are you, O chiefs, O my sisters, all my food companions!
Ch.4 p.22 para.3 sent.1I loko o ko ʻAiwohikupua lohe ʻana iā Kauakahialiʻi a me ko lāua kūkā mau ʻana me kona kuhina nui no Lāʻieikawai, a laila, manaʻopaʻa aʻela ke aliʻi no Tahiti mai ua wahine lā.When Aiwohikupua had heard Kauakahialii's story, after conferring long with his high counsellor about Laieikawai, then the chief was convinced that this was the woman from Tahiti.
Ch.4 p.21 para.4 sent.1I kekahi lā i ke awakea, hiamoe ihola ke aliʻi, loaʻa ihola ʻo Lāʻieikawai iā ʻAiwohikupua ma ka moeʻuhane.Next day, at midday, the chief slept and Laieikawai came to Aiwohikupua in a dream
Ch.4 p.21 para.4 sent.2Ua like kāna ʻike ʻana iā Lāʻieikawai ma ka moeʻuhane me kā Kauakahialiʻi ʻōlelo ʻana iā ia.and he saw her in the dream as Kauakahialii had described her.
Ch.4 p.21 para.5 sent.1I loko o ia ala ʻana aʻe, aia hoʻi, he mea minamina loa i ke aliʻi i kona ʻike ʻana iā Lāʻieikawai ma ka moeʻuhane, no ka mea, ua ala ʻē mai ka hiamoe o ke aliʻi.he sorrowed after the vision of Laieikawai, because he had awakened so soon out of sleep;
Ch.4 p.21 para.6 sent.1Hoʻāʻo hou ihola ke aliʻi e hiamoe hou, loaʻa hou nō ʻo Lāʻieikawai ma ka hihiʻo pōkole loa.The chief again slept, and again Laieikawai came to him for a moment,
Ch.4 p.21 para.6 sent.8ʻO ia ihola ka ʻōlelo paʻa a ke aliʻi, no ka mea, ua makemake loa ke aliʻi e loaʻa iā ia ka hiamoe lōʻihi i kumu e launa hou ai lāua ma ka moeʻuhane me Lāʻieikawai.The chief took this oath because of his strong desire to sleep longer in order to make Laieikawai's acquaintance in his dream.
Ch.4 p.21 para.9 sent.1A no ka makemake loa o ke aliʻi e loaʻa mau iā ia ka moeʻuhane mau no Lāʻieikawai, kauoha aʻela ʻo ia i kona kuhina nui e mama i ʻawa, a no laila, hoʻolale koke aʻela ke kuhina i nā mea mama ʻawa o ke aliʻi e mama i ka ʻawa.And because of the chief's longing to dream often, he commanded his chief counsellor to chew awa. So the counsellor summoned the chiefs awa chewers
Ch.4 p.21 para.9 sent.3Kau koke maila naʻe i luna o ke aliʻi ka hāliʻaliʻa aloha o Lāʻieikawai, me he mea ala, ua launa kino ma mua.Then close above the chief rested the beloved image of Laieikawai as if they were already lovers.
Ch.4 p.23 para.5 sent.1ʻĪ maila ke aliʻi, “ʻAʻole hoʻi paha ʻo ia, ʻo ka ʻike akula hoʻi paha lā iā Lāʻieikawai, a laila, waiwai ka ʻona ʻana o ka ʻawa.”Said the chief, "Not so, but to see Laieikawai, that is the good of awa drinking."
Ch.4 p.23 para.7 sent.1Ma hope iho o ko ke aliʻi hoʻopau ʻana no ka inu ʻawa, ʻakahi nō a haʻi aku ke aliʻi i ka loaʻa ʻana o Lāʻieikawai ma ka moeʻuhane a me ke kumu o kona hoʻomau ʻana i ka inu ʻawa, a haʻi pū akula nō hoʻi ke aliʻi i ke kumu o kona kau ʻana i kānāwai paʻa, no ka mea, walaʻau i loko o kona wā hiamoe.It was only after he quit awa drinking that he told anyone how Laieikawai had come to him in the dream and why he had drunk the awa and also why he had laid the command upon them not to talk while he slept.
Ch.4 p.23 para.8 sent.1Iā lāua e kamaʻilio ana no kēia mau mea, a laila, hoʻomaopopo loa aʻela ke aliʻi e holo i Hawaiʻi e ʻike iā Lāʻieikawai.After talking over all these things, then the chief fully decided to go to Hawaii to see Laieikawai.
Ch.4 p.23 para.8 sent.2I ia wā ka hoʻopuka ʻana o lāua i ʻōlelo hoʻoholo no ke kiʻi iā Lāʻieikawai i wahine male.At this time they began to talk about getting Laieikawai for a wife.
Ch.6 p.33 para.1 sent.2Ma ʻaneʻi, e kamaʻilio iki kākou no Hulumāniani, ka makāula nāna i ukali mai ʻo Lāʻieikawai mai Kauaʻi mai, ka mea i ʻōlelo mua ʻia ma ka helu mua o keia kaʻao.)Here we shall say a word about Hulumaniani, the seer, who followed Laieikawai hither from Kauai, as described in the first chapter of this story.
Ch.6 p.35 para.2 sent.3E nānā ʻoe i kēlā ānuenue e piʻo maila, aia i laila ʻo Lāʻieikawai, ka mea a kāua e kiʻi nei, a ma laila nō kahi i loaʻa ai iaʻu.”See that rainbow arch? Laieikawai is there, the one whom you want to find, and there is where I found her.
Ch.6 p.35 para.3 sent.1ʻŌlelo akula ʻo ʻAiwohikupua, “Ke manaʻo nei wau ʻaʻole kēlā ʻo Lāʻieikawai.Said Aiwohikupua: "I do not think Laieikawai is there;
Ch.6 p.36 para.1 sent.6Aia ke kupuna wahine o Lāʻieikawai ke hōʻuluʻulu maila i nā moa e like me kāna hana mau.”there is Laieikawai's grandmother calling together the chickens as usual."
Ch.6 p.36 para.3 sent.2A maopopo iā ʻAiwohikupua ke kokoke hiki o lāua i ka hale o Lāʻieikawai, nonoi akula ʻo ia e hāʻawi mai kahi kanaka i ka ʻahuʻula i paʻa iho ai ʻo ʻAiwohikupua i ia mea ma kona lima a hiki i ko lāua launa ʻana me ke aliʻi wahine o Paliuli.When Aiwohikupua saw that they were approaching Laieikawai's house, he asked for the feather cloak to hold in his hand when they met the princess of Paliuli.
Ch.6 p.36 para.4 sent.1A hala ka mahina ʻai, ʻike akula lāua i ka hale o Lāʻieikawai, ua uhi ʻia me nā hulu melemele o ka ʻōʻō e like me ka ʻōlelo a ke akua i ka makāula ma ka hihiʻo i luna o Kaʻuiki.The garden patch passed, they beheld Laieikawai's house covered with the yellow feathers of the oo bird, as the see had seen in his vision from the god on Kauwiki.
Ch.8 p.43 para.2 sent.3I kiʻi aku nei wau iā Lāʻieikawai i wahine male (hoʻāo) naʻu no koʻu lohe ʻana nō iā Kauakahialiʻi e ʻōlelo ana i ka lā a lākou i hiki mai ai.to fetch Laieikawai for my wife, after hearing Kauakahialii's story the day when his party returned here.
Ch.8 p.43 para.2 sent.5ʻAʻole naʻe au i ʻike aku iā Lāʻieikawai, akā, ʻo ka hale kaʻu i ʻike maka aku ai, ua uhi ʻia mai i ka hulu melemele o nā manu ʻōʻō, no laila, manaʻo nō au ʻaʻole e loaʻa, hoʻi ʻokoʻa mai nei me ka nele.I did not see Laieikawai, but my eyes beheld her house thatched with the yellow feathers of the oo bird, so I thought I could not win her and came back here unsuccessful.
Ch.8 p.44 para.2 sent.2Hoʻokahi malama ke kali ʻana o Poliʻahu no ko lāua hoʻāo e like me kā lāua hoʻohiki ʻana, akā, ua hala ʻo ʻAiwohikupua ma Hilo no ke kiʻi nō iā Lāʻieikawai.one month she waited for the promised meeting, but Aiwohikupua was at Hilo after Laieikawai.
Ch.8 p.44 para.7 sent.3Eia i ʻaneʻi ʻo Lāʻieikawai, ko ʻoukou kaikoʻeke, no laila, ʻimi ʻia kā ʻoukou pono.”where Laieikawai is, your sister-in-law. See what you are worth."
Ch.8 p.45 para.1 sent.1A laila, lawe aʻela ʻo ʻAiwohikupua iā Mailehaʻiwale, i ka hānau mua o lākou e like me ko lākou hānau ʻana, kū ihola ma ka puka ponoʻī o ka hale o Lāʻieikawai.Then Aiwohikupua took Mailehaiwale, the first born; she stood right at the door of Laieikawai's house,
Ch.8 p.45 para.1 sent.3Aia naʻe ʻo Lāʻieikawai me kona kahu ua paʻuhia ʻia e ka hiamoe nui.and within was Laieikawai with her nurse fast asleep;
Ch.8 p.45 para.2 sent.1I ia puoho ʻana aʻe o lāua mai ka hiamoe, haʻohaʻo ana lāua nei i kēia ʻala launa ʻole, a no kēia haʻohaʻo, kāhea akula ʻo Lāʻieikawai me ka leo ʻoluʻolu i kona kupuna wahine penei,And starting out of sleep, they two marveled what this wonderful fragrance could be, and because of this marvel Laieikawai cried out in a voice of delight to her grandmother:
Ch.8 p.45 para.2 sent.2LĀʻIEIKAWAI: “E Waka, e Waka ē.”LAIEIKAWAI: "O Waka! O Waka — O!"
Ch.8 p.45 para.4 sent.1LĀʻIEIKAWAI: “He ʻala, eia lā, he ʻala ʻē wale nō kēia.LAIEIKAWAI: "A fragrance is here, a strange fragrance,
Ch.8 p.45 para.6 sent.1LĀʻIEIKAWAI: “Kā! ʻAʻole au e moe iā ia.”LAIEIKAWAI: "Bah! I will not marry him."
Ch.8 p.45 para.7 sent.1A lohe lā ʻo ʻAiwohikupua i ka hōʻole ʻana mai a Lāʻieikawai no ka makemake ʻole e lawe iā ʻAiwohikupua i kāne male, a laila, he mea ʻē ka hilahila, no ka mea, ua lohe maopopo akula lākou nei i ka hōʻole ʻana mai.When Aiwohikupua heard Laieikawai's refusal to take Aiwohikupua for her husband, then he was abashed, for they heard her refusal quite plainly.
Ch.9 p.47 para.2 sent.3Ua kēnā aʻe nei ʻoe iā Mailehaʻiwale i kāna loaʻa, a ua lohe akula nō hoʻi kākou i ka hōʻole ʻana mai a Lāʻieikawai.you have ordered Mailehaiwale to do her part, and we have heard, too, the refusal of Laieikawai.
Ch.9 p.48 para.1 sent.3Mai kaupoku ka hoʻi ʻana iho, loaʻa iā Lāʻieikawai mā.from the rafters it reached Laieikawai and her companion;
Ch.9 p.48 para.1 sent.4I ia manawa, hikilele hou aʻe lāua mai ka hiamoe aʻe, ʻī akula ʻo Lāʻieikawai i kahi kahu, “He ʻala ʻokoʻa hoʻi kēia.then they were startled from sleep. Said Laieikawai to her nurse. "This is a different perfume,
Ch.9 p.48 para.2 sent.2Kāhea akula ʻo Lāʻieikawai.Laieikawai called:
Ch.9 p.48 para.3 sent.1LĀʻIEIKAWAI: “E Waka, e Waka ē.”LAIEIKAWAI: "O Waka! O Waka — O!"
Ch.9 p.48 para.5 sent.1LĀʻIEIKAWAI: “Eia lā ke ʻala.LAIEIKAWAI: '"Here is a fragrance,
Ch.9 p.48 para.7 sent.1LĀʻIEIKAWAI: “Kā! ʻAʻole au e moe iā ia.”LAIEIKAWAI: "Bah! I will not marry him!"
Ch.9 p.48 para.11 sent.3Wikiwiki auaneʻi hoʻi paha ʻoe e hoʻi, a hiki kākou i kai o Keaʻau, ʻōlelo kākou no ka loaʻa ʻole, e ʻōlelo aʻe auaneʻi ka poʻe kaikuahine ou i koe,'Inā no iā mākou ka ʻōlelo ʻana mai e kiʻi, inā nō ua ʻae mai ʻo Lāʻieikawai'.perhaps you are too hasty in going home: when you reach Keaau and say you have not succeeded, your other sisters will say: 'If you had let us try, Laieikawai would have consented;'
Ch.9 p.49 para.1 sent.2Hikilele hou maila ʻo Lāʻieikawai mai ka hiamoe a ʻōlelo akula i kahi kahu, “He wahi ʻala ʻokoʻa wale nō hoʻi kēia.again Laieikawai was startled from sleep and said to her nurse, "This is an entirely different fragrance —
Ch.9 p.49 para.3 sent.1LĀʻIEIKAWAI: “E Waka, e Waka ē.”LAIEIKAWAI: "O Waka! O Waka — O!"
Ch.9 p.49 para.5 sent.1LĀʻIEIKAWAI: “Eia lā he ʻala.LAIEIKAWAI: "Here is a fragrance,
Ch.9 p.49 para.7 sent.1LĀʻIEIKAWAI: “Kā! ʻAʻole au e moe iā ia.”LAIEIKAWAI: "Bah! I will not marry him!"
Ch.9 p.49 para.10 sent.1A no kēia ʻōlelo a kona kuhina, a laila ua hoʻopiha ʻia ko ke aliʻi naʻau i ka ʻoliʻoli, no ka mea ua lohe kēlā iā Kauakahialiʻi i ka loaʻa ʻana i ua wahi kanaka nei, ʻo Lāʻieikawai, i hiki ai i kai o Keaʻau.Then the chief's heart rejoiced, for Kauakahialii had told him how this same man had got Laieikawai to come down to Keaau,
Ch.9 p.49 para.11 sent.2Kuʻu akula i kona ʻaʻala a hikilele maila ko Lāʻieikawai hiamoe, honi hou ana nō i ke ʻala.and Laieikawai was startled from sleep and again smelled the fragrance.
Ch.9 p.49 para.13 sent.1LĀʻIEIKAWAI: “E Waka, e Waka ē.”LAIEIKAWAI: "O Waka! O Waka — O!"
Ch.9 p.49 para.15 sent.1LĀʻIEIKAWAI: “Eia lā ke ʻala.LAIEIKAWAI: "Here is a fragrance,
Ch.9 p.49 para.17 sent.1LĀʻIEIKAWAI: “Kā! ʻAʻole au e moe iā ia.Laieikawai: "Bah! I will not marry him!
Ch.9 p.50 para.1 sent.1A lohe ʻo ʻAiwohikupua a me kona kuhina i kēia hōʻole hou ʻana o Lāʻieikawai, ʻī aku ua kuhina nei ona, “E kuʻu Haku, pale ka pono!When Aiwohikupua heard this fresh refusal from Laieikawai, his counsellor said. "My lord, it is useless!
Ch.9 p.50 para.7 sent.3Pono nō lā hoʻi ia inā ʻo wau kekahi i kiʻi aku nei iā Lāʻieikawai a nele ana lā hoʻi, a laila, pono kāu haʻalele ʻana iaʻu.It is only fair that I, too, should have had a chance to win Laieikawai, and had I failed then you would have a right to leave me;
Ch.11 p.58 para.1 sent.1Ma hope iho o ko lākou kūkā ʻana no lākou iho, haʻalele lākou iā Honoliʻi, hoʻi akula a uka o Paliuli ma kahi e kokoke aku ana i ka hale o Lāʻieikawai, noho ihola lākou ma loko o nā pūhā lāʻau.After their council they left Honolii and returned to the uplands of Paliuli, to a place near Laieikawai's house, and lived there inside of hollow trees.
Ch.11 p.58 para.1 sent.2A no ko lākou makemake nui e ʻike iā Lāʻieikawai, hoʻohālua mau lākou i kēlā lā kēia lā a nui nā lā o lākou i hoʻohālua ai.And because they wished so much to see Laieikawai they spied out for her from day to day, and after many days of spying
Ch.11 p.58 para.1 sent.4A no ia mea, kūkākūkā aʻela lākou i mea e ʻike aku ai lākou iā Lāʻieikawai, a nui nā lā o ko lākou ʻimi ʻana i mea e ʻike aku ai no ke aliʻi wahine o Paliuli; ʻaʻole loaʻa.So they consulted how to get sight of Laieikawai, and after seeking many days after some way to see the princess of Paliuli they found none.
Ch.11 p.58 para.2 sent.1I loko o kēlā mau lā kūkā o lākou, ʻaʻole i pane iki ko lākou kaikaina, a no ia mea, ʻōlelo aku kekahi o kona mau kaikuaʻana, “E Kahalaomāpuana, ʻo mākou wale nō ia e noʻonoʻo nei i mea no kākou e ʻike aku ai iā Lāʻieikawai, ʻaʻole naʻe he loaʻa.During this debate their younger sister did not speak, so one of her older sisters said, "Kahalaomapuana, all of us have tried to devise a way to see Laieikawai, but we have not found one;
Ch.11 p.58 para.3 sent.2Malia paha o lilo ka ʻaʻā mau ʻana a ke ahi i nā pō a pau i mea no ke aliʻi e uluhua ai, a laila, hele mai e nānā iā kākou, a laila, pēlā paha e ʻike ai kākou iā Lāʻieikawai.”perhaps the fire burning every night will annoy the princess so she will come to find out about us, then perhaps we shall see Laieikawai."
Ch.11 p.58 para.4 sent.3Pēlā mau lākou i hana ai a hala nā pō ʻehā, ʻaʻole naʻe i loaʻa iā Lāʻieikawai ka hoʻouluhua ʻia.so they did every night, and the fourth night passed; but Laieikawai gave them no concern.
Ch.11 p.58 para.5 sent.2I loko o ia manawa, ʻakahi nō a komo i loko o Lāʻieikawai ka leʻaleʻa no kēlā leo e kani nei; ʻaʻole naʻe i hoʻouluhua ʻia ke aliʻi wahine.Then for the first time Laieikawai felt pleasure in the music, but the princess paid no attention to it.
Ch.11 p.58 para.7 sent.2I ia manawa, ua hoʻouluhua ʻia ko Lāʻieikawai manawa hiamoe, a ʻo ka ʻoi nō hoʻi kēia o ka pō leʻaleʻa loa o ke aliʻi.Then Laieikawai's sleep was disturbed, and this night she was even more delighted.
Ch.11 p.58 para.7 sent.3A no ka uluhua o Lāʻieikawai, kēnā aʻela ʻo ia i kona wahi kahu e hele e nānā i kahi i kani mai ai kēia mea kani.And, her interest aroused, she sent her attendant to see where the musical instrument was which was played so near her.
Ch.11 p.59 para.2 sent.1A ʻike kēia, hoʻi akula iā Lāʻieikawai, nīnau maila ke aliʻi.And having seen, she returned to Laieikawai, and the princess inquired about it.
Ch.11 p.59 para.5 sent.1A hiki akula ua wahi kaikaina nei o lākou i mua o Lāʻieikawai.And their sister went into the presence of Laieikawai.
Ch.11 p.59 para.5 sent.3I ia manawa, ua hoʻopūʻiwa koke ʻia ko Kahalaomāpuana lunamanaʻo no ka ʻike ʻana aku iā Lāʻieikawai e kau mai ana i luna o ka ʻēheu o nā manu e like me kona ʻano mau.then, Kahalaomapuanawas terrified to see Laieikawai resting on the wings of birds as was her custom;
Ch.11 p.61 para.3 sent.2ʻĪ maila ʻo Lāʻieikawai, “Nāu anei ia mea kani leʻaleʻa i kani mai ai i kēlā pō a me kēia pō?”Said Laieikawai, "Is the merry instrument yours that sounded here last night and this?"
Ch.11 p.61 para.5 sent.1“ʻO ia ana,” wahi a Lāʻieikawai."Go on," said Laieikawai,
Ch.11 p.61 para.6 sent.1Lālau aʻela ʻo Kahalaomāpuana i kāna pū lāʻī ma kona pepeiao, hoʻokani akula i mua o ke aliʻi, a laila, ua hoʻoleʻaleʻa ʻia ʻo Lāʻieikawai.Kahalaomapuana took her ti leaf trumpet from behind her ear, and played before the princess; then Laieikawai was delighted.
Ch.12 p.63 para.1 sent.1A no ka lilo loa o ko Lāʻieikawai manawa i ka ʻoliʻoli no ka mea kani leʻaleʻa a ke kaikamahine, a laila, kēnā aʻela ʻo Lāʻieikawai i ke kaikamahine e hoʻokani hou, ʻī akula ke kaikamahine, “ʻAʻole e kani ke hoʻokani hou, no ka mea, ua mālamalama loa.Now, Laieikawai became fascinated with the merry instrument upon which the girl played, so she bade her sound it again. Said the girl, '' I can not sound it again, for it is now daylight,
Ch.12 p.63 para.1 sent.2He mea mau ia, ma ka pō wale nō e kani ai nei mea kani, ʻaʻole e pono ma ke ao,” a no kēia ʻōlelo a ke kaikamahine, kāhāhā loa ihola ʻo Lāʻieikawai me ka manaʻo he wahaheʻe na ke kaikamahine.and this instrument is a kind that sounds only by night; it will never sound by day."
Ch.12 p.63 para.1 sent.3A laila, lālau akula ʻo Lāʻieikawai i ka pū lāʻī ma ka lima o ke kaikamahine a hoʻokani ihola, a no ko Lāʻieikawai maʻa ʻole i ka hoʻokani ka pū lāʻī, no laila, ua loaʻa ʻole ke kani ma ia hoʻokani ʻana, a laila, he mea maopopo loa i ke aliʻi wahine he mea kani ʻole nō ka pū lāʻī ke hoʻokani ma ke ao.Laieikawai was surprised at these words, thinking the girl was lying. So she snatched the trumpet out of the girl's hand and played upon it. and because she was unpracticed in playing the trumpet the thing made no sound; then the princess believed that the trumpet would not sound by day.
Ch.12 p.63 para.2 sent.1ʻŌlelo akula ʻo Lāʻieikawai iā Kahalaomāpuana, “Ke makemake nei wau e hoʻāikāne kāua, a ma koʻu hale nei ʻoe e noho ai.Said Laieikawai to Kahalaomapuana, "Let us two be friends, and you shall live here in my house
Ch.12 p.63 para.4 sent.1“ʻEhia ʻoukou ka nui,” wahi a Lāʻieikawai, “a pehea ko ʻoukou hiki ʻana ma ʻaneʻi?”"How many of you are there? " asked Laieikawai, "and how did you come here?"
Ch.12 p.64 para.2 sent.1Nīnau maila ʻo Lāʻieikawai, “No hea mai ʻoukou?”Laieikawai asked, "Where do you come from?"
Ch.12 p.64 para.6 sent.1Nīnau hou ʻo Lāʻieikawai, “ʻO wai ko ʻoukou mau inoa pākahi?”Again Laieikawai asked, "What are the names of each of you?"
Ch.12 p.64 para.7 sent.1A laila, hoʻomaopopo ihola ʻo Lāʻieikawai, ʻo lākou nō ka poʻe i hiki i kēlā pō mua.Then Laieikawai understood that these were the persons who came that first night.
Ch.12 p.64 para.7 sent.2ʻĪ akula ʻo Lāʻieikawai, “ʻO kou mau kaikuaʻana a me ke kaikunāne o ʻoukou kai maopopo, inā naʻe ʻo ʻoukou kai hiki mai i kēlā pō aku nei lā.Said Laieikawai, "Your sisters and your brother I know well, if it was really you who came to me that night;
Ch.12 p.64 para.9 sent.1ʻĪ akula ʻo Lāʻieikawai, “Inā ʻo ʻoukou kai hiki mai i kēlā pō, a laila, na wai i alakaʻi iā ʻoukou ma kēia wahi, no ka mea, he wahi ʻike ʻole ʻia kēia, ʻakahi wale nō poʻe i hele mai i kēia wahi.”Said Laieikawai, "If you were the ones who came that night, who guided you here? For the place is unfrequented, not a single person comes here."
Ch.12 p.64 para.12 sent.1A mākaukau ka hale, kēnā akula ʻo Lāʻieikawai iā Kahalaomāpuana, “E hoʻi ʻoe a kēlā pō aku, piʻi mai ʻoe me ou mau kaikuaʻana mai i ʻike aku wau iā lākou, a laila, e leʻaleʻa mai ʻoe iā kākou i kāu mea kani leʻaleʻa.”When the house was prepared Laieikawai gave orders to Kahalaomapuana: "You return, and to-night come here with all your sisters; when I have seen them then you shall play to us on your merry instrument."
Ch.12 p.65 para.1 sent.1Hele akula lākou a kū ma ka puka o ka hale aliʻi, wehe aʻela ke kahu o Lāʻieikawai i ka puka a ʻike akula lākou e like me ka ʻōlelo a ko lākou kaikaina.They went and stood at the door of the chief-house. Laieikawai's attendant opened the door, and they saw just what their sister had described to them.
Ch.12 p.65 para.1 sent.2Iā lākou naʻe i ʻike aku ai iā Lāʻieikawai, a laila, ua pūʻiwa koke lākou a holo akula me ka haʻalulu ʻeʻehia a pau loa lākou i ka hāʻule i ka honua, koe naʻe ʻo Kahalaomāpuana.But when they actually saw Laieikawai, then they were filled with dread, and all except Kahalaomapuana ran trembling with fear and fell to the ground.
Ch.12 p.66 para.2 sent.2I ia manawa, haʻi akula ʻo ia i kāna ʻōlelo i mua o Lāʻieikawai no kā lākou mea i kūkā ai me kona mau kaikuaʻana, ʻī akula, “E ke Aliʻi, ua kūkā mākou i mea nou e maluhia ai.Then she told Laieikawai what the sisters had agreed upon and said, "O princess, we have consulted together how to protect you,
Ch.12 p.66 para.3 sent.1ʻĪ maila ʻo Lāʻieikawai, “Ke ʻae aku nei wau e like me kā ʻoukou mau ʻōlelo hoʻoholo, a ʻo ʻoukou nō ka mana ma Paliuli nei a puni.”Said Laieikawai, "I consent to your agreement, and yours shall be the guardianship over all the land of Paliuli."
Ch.13 p.67 para.2 sent.1Iā ʻAiwohikupua i hoʻi ai mai Hawaiʻi mai a hiki ma waena o Oʻahu nei a me Kauaʻi, ʻōlelo akula ʻo ʻAiwohikupua i kona mau hoe waʻa penei, “I ko kākou hoʻi ʻana ʻaneʻi a hiki i Kauaʻi, mai ʻōlelo ʻoukou i Hawaiʻi aku nei kākou i o Lāʻieikawai lā o hilahila auaneʻi au, no ka mea, he kanaka wau ua waia i ka ʻōlelo ʻia, a no laila, ke haʻi aku nei au i kaʻu ʻōlelo paʻa iā ʻoukou.As Aiwohikupua sailed away from Hawaii, between Oahu and Kauai he spoke to his paddlers as follows: "When we get back to Kauai let no one tell that we have been to Hawaii after Laieikawai, lest shame come to me and I be spoken of jeeringly; and therefore I lay my commands upon you.
Ch.13 p.68 para.3 sent.1A ʻona ihola ʻo ʻAiwohikupua, a laila, hāliu pono akula ʻo ia ma kahi a Kauakahialiʻi e noho mai ana, ʻōlelo akula, “E Kauakahialiʻi ē, iā ʻoe nō e kamaʻilio ana iā mākou no Lāʻieikawai, komo koke ihola i loko oʻu ka makemake no kēlā wahine, no laila, moe ʻino koʻu mau pō e ake e ʻike.While under the influence of the awa, Aiwohikupua turned right around upon Kanakahialii, who was sitting near, and said: "O Kanakahialii, when you were talking to us about Laieikawai, straightway there entered into me desire after that woman; then sleepless were my nights with the wish to sec her;
Ch.13 p.68 para.4 sent.1I loko o kēlā manawa a ʻAiwohikupua e kamaʻilio ana no ka paʻakikī o Lāʻieikawai, i ia manawa, e noho ana ʻo Hauaʻiliki, ke keiki puʻukani o Mānā, i loko o ka ʻahaʻaina.While Aiwohikupua talked of Laieikawai's stubbornness, Hauailiki was sitting at the feast, the young singer of Mana,
Ch.13 p.68 para.5 sent.2Inā e lilo mai ʻo Lāʻieikawai, he ʻoi ʻoe, a naʻu nō e hoʻouna me ʻoe i mau kānaka, a iaʻu nā waʻa.if you get Laieikawai, you are a lucky fellow, and I will send men with you and a double canoe;
Ch.13 p.68 para.5 sent.4A inā i hoʻi mai ʻoe me Lāʻieikawai, a laila, nou koʻu mau ʻāina.”and if you return with Laieikawai then all my lands are yours."
Ch.13 p.69 para.1 sent.4ʻŌlelo akula ke kuhina o ʻAiwohikupua iā Hauaʻiliki, “E nānā ʻoe i kēlā ānuenue e piʻo maila i kai, ʻo Keaʻau nō ia, a aia i laila ʻo Lāʻieikawai.Said Aiwohikupua's chief counsellor to Hauailiki, '' Look well at that rainbow arching the beach there at Keaau.
Ch.13 p.69 para.3 sent.2Ua hoʻi aku naʻe ʻo Lāʻieikawai me nā kaikuahine o ʻAiwohikupua i uka o Paliuli.Laieikawai had just returned with Aiwohikupua's sisters to Paliuli.
Ch.13 p.69 para.5 sent.2ʻAkahi wale nō a iho nā kaikuahine o ʻAiwohikupua ma kēia hele ʻana o Lāʻieikawai e like me kāna ʻōlelo hoʻopōmaikaʻi.This was the very first time that the sisters of Aiwohikupua had come down with Laieikawai, according to their compact.
Ch.13 p.69 para.6 sent.1Lāʻieikawai mā e noho ana ma kēlā kakahiaka, kū aʻela ʻo Hauaʻiliki a holoholo aʻela i mua o lākou lā e hōʻike ana iā ia iho ma kona ʻano kanaka uʻi me ka manaʻo e maliu ʻia mai e ke Aliʻi wahine o Paliuli.As Laieikawai and her companions were sitting there that morning, Hauailiki stood up and walked about before them, showing off his good looks to gain the notice of the princess of Paliuli.
Ch.13 p.69 para.6 sent.2A he aha lā ʻo Hauaʻiliki iā Lāʻieikawai?But what was Hauailiki to Laieikawai?
Ch.13 p.69 para.7 sent.1ʻEhā nā lā o Lāʻieikawai o ka hiki ʻana ma Keaʻau ma hope iho o ko Hauaʻiliki puka ʻana aku, a ʻehā nō hoʻi lā o ko Hauaʻiliki hōʻike ʻana iā ia i mua o Lāʻieikawai, a ʻaʻole naʻe he maliu iki ʻia mai.Four days Laieikawai came to Keaau after Hauailiki's entering the harbor: and four days Hauailiki showed himself off before Laieikawai, and she took no notice at all of him.
Ch.13 p.69 para.7 sent.2I ka lima o ka lā o ko Lāʻieikawai hiki ʻana ma Keaʻau, manaʻo ihola ʻo Hauaʻiliki e hōʻike iā ia iho i mua o kāna mea e ʻiʻini nui nei no kona akamai ma ka heʻe nalu.On the fifth day of her coming. Hauailiki thought to display before the beloved one his skill with the surf board;
Ch.13 p.69 para.8 sent.2I nā kamaʻāina e ʻākoakoa ana ma kūlana heʻe nalu, wehe aʻela ʻo Hauaʻiliki i kona ʻaʻahu kapa, hopu ihola i kona papa heʻe nalu (he olo) a hele akula a ma kahi e kūpono ana iā Lāʻieikawai mā, kū ihola ʻo ia no kekahi mau minuke.While the people were gathering for surfing, Hauailiki undid his garment, got his surf board, of the kind made out of a thick piece of wili wili wood, went directly to the place where Laieikawai's party sat, and stood there for some minutes;
Ch.13 p.69 para.9 sent.2ʻĪ akula ʻo Mailehaʻiwale iā Lāʻieikawai, “Inā paha ʻaʻole mākou i hoʻolaʻa ʻia e ko kākou mau mākua, inā ua lawe wau iā Hauaʻiliki i kāne naʻu.”Said Mailehaiwale to Laieikawai, "If we had not been set apart by our parents, I would take Hauailiki for my husband."
Ch.13 p.70 para.1 sent.1ʻĪ aku ʻo Lāʻieikawai, “Ua makemake nō hoʻi wau inā hoʻi ʻaʻole wau i hoʻolaʻa ʻia e koʻu kupuna wahine, no laila, he mea ʻole koʻu makemake.”Said Laieikawai, "I like him. too; but I, too, have been set apart by my grandmother, so that my liking is useless."
Ch.13 p.70 para.4 sent.2Makemake nō ʻo ia e hoʻokāʻokoʻa iā ia, ʻo ia wale nō ma ka nalu ʻokoʻa i kumu e ʻike mai ai ʻo Lāʻieikawai no kona akamai i ka heʻe nalu; malia o makemake ʻia mai ʻo ia.He wished to make himself conspicuous on a separate breaker, in order that Laieikawai should see his skill in surf riding and maybe take a liking to him.
Ch.13 p.70 para.5 sent.4He aha lā ia iā Lāʻieikawai?What was that to Laieikawai?
Ch.13 p.70 para.6 sent.1A no ka lohe ʻana aku o Hauaʻiliki i kēia pihe ʻuā, a laila, manaʻo iho ia ua hui pū me Lāʻieikawai i kēia leo ʻuā.When Hauailiki heard the cheering, then he thought surely Laieikawai s voice would join the shouting.
Ch.13 p.70 para.6 sent.3ʻAʻole naʻe i loaʻa ka heahea ʻia mai, no laila, hoʻomaka maila iā Hauaʻiliki ke kaumaha me ka hōʻoiaʻiʻo iki i kēlā ʻōlelo a ʻAiwohikupua no ka “paʻakikī o Lāʻieikawai.”he got no call whatever; then Hauailiki first felt discouragement, with the proof of Aiwohikupua's saying about the "stubbornness of Laieikawai."
Ch.14 p.71 para.1 sent.1A ʻike maopopo aʻela ʻo Hauaʻiliki ʻaʻole i komo i loko o Lāʻieikawai ka makemake iā Hauaʻiliki ma ia mea, hoʻopau aʻela ʻo ia i ka heʻe nalu ma ka papa; manaʻo aʻela ʻo ia e kaha. Haʻalele ihola ʻo ia i kona papa a ʻau akula i kūlana heʻe nalu.When Hauailiki saw that Laieikawai still paid no attention to him he made up his mind to come in on the surf without the board.
Ch.14 p.71 para.1 sent.2Iā ia e ʻau ana, ʻōlelo aʻela ʻo Lāʻieikawai i kona mau hoa, “ʻĒ! Pupule ʻo Hauaʻiliki.”He left it and swam out to the breakers. As he was swimming Laieikawai said, "Hauailiki must be crazy."
Ch.14 p.71 para.3 sent.3ʻAkahi nō a loaʻa mai iā Lāʻieikawai ka ʻakaʻaka, a he mea malihini nō hoʻi ia i kona maka a me kona mea ʻē aʻe.and for the first time Laieikawai smiled; the feat was new to her eyes and to her guardians also.
Ch.14 p.71 para.4 sent.1A ʻike akula ʻo Hauaʻiliki i ko Lāʻieikawai ʻakaʻaka ʻana iho, manaʻo ihola ʻo ia ua komo ka makemake iā Lāʻieikawai ma kēia hana a Hauaʻiliki, a laila, hoʻomau akula ʻo ia ma ke kaha nalu.When Hauailiki saw Laieikawai smiling to herself he thought she had taken a liking to him because of this feat, so he kept on repeating it
Ch.14 p.71 para.4 sent.2A hala ʻelima nalu, ʻaʻole i loaʻa ka hea mai a Lāʻieikawai iā ia nei, no laila, he mea kaumaha loa ia iā Hauaʻiliki ka maliu ʻole mai o Lāʻieikawai iā ia nei, a he mea hilahila nui loa hoʻi nona, no ka mea, ua ʻōlelo kaena mua kēlā iā ʻAiwohikupua e like me kā kākou ʻike ʻana ma nā mokuna ma mua aʻe, a no kēia mea, lana mālie ihola ʻo ia ma kūlana nalu.until five breakers had come in; no summons came to him from Laieikawai. Then Hauailiki was heavy-hearted because Laieikawai took no notice of him, and he felt ashamed because of his boast to Aiwohikupua, as we have seen in the last chapter. So he floated gently on the waves,
Ch.14 p.71 para.4 sent.3Iā ia e lana mālie ana, ua kokoke mai ko Lāʻieikawai mā manawa hoʻi i Paliuli, i ia manawa, peʻahi maila ʻo Lāʻieikawai iā Hauaʻiliki.and as he floated the time drew near for Laieikawai's party to return to Paliuli. Then Laieikawai beckoned to Hauailiki.
Ch.14 p.72 para.1 sent.2ʻĪ ihola ʻo Hauaʻiliki, ʻo ia wale nō, “ʻAʻole nō kā hoʻi ʻoe e kala i makemake ai, hoʻolohi wale iho nō,” a no ka peʻahi a ke aliʻi wahine o Paliuli, hoʻomoe ihola kēia i ka nalu a pae pono akula ma kahi a Lāʻieikawai mā e noho mai ana.Hauailiki boasted to himself, "You wanted me all the time; you just delayed." And at the signal of the princess of Paliuli he lay upon the breaker and landed right where Laieikawai and her companions were sitting;
Ch.14 p.72 para.1 sent.3I ia manawa, hāʻawi maila ʻo Lāʻieikawai i ka lei lehua, hoʻolei ihola ma ka ʻāʻī o Hauaʻiliki e like me kāna hana mau i ka poʻe akamai i ka heʻe nalu.then Laieikawai threw a lehua wreath around Hauailiki's neck, as she always did for those who showed skill in surf riding.
Ch.14 p.72 para.1 sent.4A ma hope iho o ia manawa, e uhi ana ka noe a me ka ʻohu, a i ka mao ʻana aʻe, ʻaʻole ʻo Lāʻieikawai mā.And soon after the mist and fog covered the land, and when it passed away nothing was to be seen of Laieikawai and her party;
Ch.14 p.72 para.2 sent.1ʻO ka iho hope ʻana kēia a Lāʻieikawai mā i Keaʻau i loko o ko Hauaʻiliki mau lā.This was the last time that Laieikawai's party came to Keaau while Hauailiki was there;
Ch.14 p.72 para.2 sent.2Aia nō a hala aku ʻo Hauaʻiliki mā i Kauaʻi, a laila, hiki hou ʻo Lāʻieikawai i Keaʻau.after Hauailiki's return to Kauai, then Laieikawai came again to Keaau.
Ch.14 p.72 para.3 sent.1Lāʻieikawai mā i hala ai i uka o Paliuli, hoʻi akula ʻo Hauaʻiliki mai ka heʻe nalu aku a hālāwai me ke kuhina o ʻAiwohikupua, ʻo kona alakaʻi hoʻi, ʻī akula, “Kainoa ʻo kahi paʻa aʻe nei a paʻa, he ʻoiaʻiʻo nō kā kā ʻAiwohikupua e ʻōlelo nei.After Laieikawai's party were gone to the uplands of Paliuli, Hauailiki left off surf riding and joined his guide, the chief counsellor of Aiwohikupua. Said he, "I think she is the only one who is impregnable: what Aiwohikupua said is true.
Ch.14 p.73 para.7 sent.1I loko naʻe o ko Hauaʻiliki manawa hiamoe, hālāwai maila ʻo Lāʻieikawai me ka moeʻuhane.While Hauailiki slept, Laieikawai came to him in a dream,
Ch.14 p.74 para.2 sent.3Aia hoʻi, ʻike akula ia iā Lāʻieikawai e kau mai ana i luna i ka ʻēheu o nā manu, ua hiamoe loa nō hoʻi.and behold! he saw Laieikawai resting on the wings of birds, fast asleep also.
Ch.14 p.74 para.3 sent.2I ia manawa, puoho maila ʻo Lāʻieikawai mai ka hiamoe ʻana, aia hoʻi, e kū ana ʻo Hauaʻiliki ma kona poʻo, a he mea pono ʻole ia i ko ke aliʻi wahine manaʻo.Then Laieikawai started up from sleep, and behold! Hauailiki standing at her head, and her mind was troubled.
Ch.14 p.74 para.3 sent.3A laila, ʻōlelo malū maila ʻo Lāʻieikawai iā Hauaʻiliki, “E hoʻi ʻoe ʻānō i kēia manawa, no ka mea, ua waiho ʻia ka make a me ke ola i koʻu mau kiaʻi, a no laila, ke minamina nei wau iā ʻoe.Then Laieikawai spoke softly to Hauailiki, "Go away now, for death and life have been left with my guardians, and therefore I pity you;
Ch.14 p.74 para.5 sent.1ʻĪ akula ʻo Lāʻieikawai , “E hoʻi ʻoe!Laieikawai said, "Return;
Ch.14 p.74 para.7 sent.2A puoho aʻela ʻo ia mai ka hiamoe aʻe, kāhea akula me ka nīnau aku, “E Lāʻieikawai! ʻO wai kou hoa kamaʻilio e haukamumu mai nei?”and she started up from sleep and called out, "O Laieikawai, who is the confidant who is whispering to you?"
Ch.14 p.74 para.8 sent.2Aia hoʻi, e noho mai ana ʻo Hauaʻiliki me Lāʻieikawai i loko o ka hale aliʻi.and behold! Hauailiki was in the house with Laieikawai.
Ch.14 p.75 para.1 sent.1A ʻike ihola ʻo Hauaʻiliki ʻaʻole he kuleana hou e loaʻa ai ʻo Lāʻieikawai, a laila, hoʻomākaukau aʻela nā wāʻa no ka hoʻi i Kauaʻi.When Hauailiki saw that he had no further chance to win Laieikawai, then he made the canoe ready to go back to Kauai,
Ch.14 p.75 para.4 sent.1I loko naʻe o ko Hauaʻiliki manawa e kamaʻilio ana no ka lilo ʻana o nā kaikuahine o ʻAiwohikupua i mau koa kiaʻi no Lāʻieikawai, a laila, ua manaʻolana hou aʻela ʻo ʻAiwohikupua e holo i Hawaiʻi no ke kiʻi nō iā Lāʻieikawai e like nō me kona manaʻo mua.While Hauailiki was telling how Aiwohikupua's sisters had become guardians to Laieikawai, then Aiwohikupua conceived afresh the hope of sailing to Hawaii to get Laieikawai, as he had before desired.
Ch.15 p.78 para.2 sent.2I kēlā manawa a lākou i hiki aku ai, ua hoʻi aku ʻo Lāʻieikawai a me nā kaikuahine pū o ʻAiwohikupua i Paliuli.Just as they reached there, Laieikawai and the sisters of Aiwohikupua returned to Paliuli.
Ch.15 p.78 para.3 sent.1Lāʻieikawai mā i hoʻi aku ai ma kēlā lā a ʻAiwohikupua mā i hiki aku ai, ua ʻike mua mai ko lākou kupuna wahine i ko ʻAiwohikupua hiki ʻana ma Keaʻau.When Laieikawai and her companions returned, on the day when Aiwohikupua's party arrived, their grandmother had already fore- seen Aiwohikupua's arrival at Keaau.
Ch.17 p.85 para.2 sent.2I ka hiki ʻana o Kalāhūmoku, ua ʻīlio ʻai kanaka o Tahiti, i mua o kāna moʻopuna (ʻAiwohikupua), “E piʻi ʻoe i kēia lā e luku aku i oʻu mau kaikuahine,” wahi a ʻAiwohikupua, “a e lawe pū mai iā Lāʻieikawai.”When Kalahumoku, the man-eating dog from Tahiti, came into the presence of his grandchild (Aiwohikupua), "Go up this very day and destroy my sisters," said Aiwohikupua, "and bring Laieikawai."
Ch.17 p.87 para.6 sent.4(ʻO ke kolu kēia o ko ʻAiwohikupua hiki ʻana i Paliuli no Lāʻieikawai, ʻaʻole he kō iki o kona makemake.)(This was the third time that Aiwohikupua had been to Paliuli after Laieikawai without fulfilling his mission.)
Ch.17 p.87 para.7 sent.1Ma kēia hoʻi ʻana o ʻAiwohikupua i Kauaʻi mai ke kiʻi hope ʻana iā Lāʻieikawai, a laila, hoʻopau loa ʻo ʻAiwohikupua i kona manaʻo ʻana no Lāʻieikawai.Having returned to Kauai without Laieikawai, Aiwohikupua gave up thinking about Laieikawai
Ch.19 p.98 para.5 sent.1(Aia a hiki aku i ka hiki ʻana aku o Lāʻieikawai i Kauaʻi, ma hope iho o ko Kekalukaluokēwā hoʻāo ʻana aku me Lāʻieikawai, a laila, e hoʻomaka hou ke kamaʻilio no Hinaikamalama.(When we get to Laieikawai's coming to Kauai after Kekalukaluokewa's marriage with Laieikawai, then we will begin again the story of Hinaikamalama;
Ch.19 p.98 para.5 sent.2Ma kēia wahi e kamaʻilio no ke kauoha a Kauakahialiʻi i kāna aikāne, pēlā aku a hiki i ka hui ʻana me Lāʻieikawai.)at this place let us tell of Kauakahialii's command to his friend, and so on until he meets Laieikawai.)
Ch.19 p.99 para.2 sent.1“Aia kāu wahine e kiʻi ʻo kuʻu wahine i haʻalele aku nei i Hawaiʻi, ʻo Lāʻieikawai."The woman for you to take is the wife left on Hawaii, Laieikawai.
Ch.20 p.101 para.1 sent.2Ma hope iho o ka pau ʻana o kāna hoʻoponopono ʻana i ka ʻāina a me kona noho aliʻi ʻana, i ia manawa, hoʻomanaʻo aʻela ʻo Kekalukaluokēwā i ke kauoha a kāna aikāne no Lāʻieikawai.After apportioning the land and setting up his court, Kekalukaluokewa bethought him of his friend's charge concerning Laieikawai.
Ch.20 p.101 para.4 sent.2I ia manawa, ʻōlelo aku kahi kanaka nāna i ʻike mua iā Lāʻieikawai i ke aliʻi, “E nānā ʻoe i kēlā ānuenue e piʻo lā i uka, ʻo Paliuli nō ia.Then said the man who had seen Laieikawai before to the chief, "See that rainbow arching over the uplands; that is Paliuli,
Ch.20 p.102 para.1 sent.1A no kēia ʻōlelo a kahi kanaka, ʻī aku ke aliʻi, “Alia wau e manaʻoʻiʻo i kāu no Lāʻieikawai kēlā hōʻailona, no ka mea, he mea mau i loko o ka wā ua ka piʻo o ke ānuenue.At the man's words, the chief answered, "I will wait before believing that a sign for Laieikawai; for the rainbow is common in rainy weather;
Ch.20 p.102 para.1 sent.2No laila, i kuʻu manaʻo, e hekau nā waʻa, a e kali kākou a mālie ka ua, a laila, i piʻo mai ke ānuenue i loko o ka wā ua ʻole, a laila, maopopo no Lāʻieikawai ka hōʻailona.”so, my proposal is, let us anchor the canoes and wait until the rain has cleared, then if the rainbow remains when there is no rain, it must be a sign for Laieikawai.'"
Ch.20 p.102 para.1 sent.7Ua hala aʻela ʻo Lāʻieikawai i kai.Laieikawai had gone to the coast
Ch.20 p.102 para.2 sent.2Iā lākou i hiki aku ai ma Keaʻau, ua hoʻi aku ʻo Lāʻieikawai i uka o Paliuli.When they arrived, Laieikawai had gone up to Paliuli.
Ch.20 p.102 para.4 sent.6Noho ihola ʻo Lāʻieikawai a hala nā lā ʻehā e like me ke kauoha a kona kupuna wahine.Laieikawai waited four days as her grandmother commanded.
Ch.20 p.102 para.4 sent.7Ma ke kakahiaka nui o ka hā o ko Lāʻieikawai mau lā hoʻomalu, ala aʻela ʻo ia a me kona kahu kuapuʻu, a iho akula i Keaʻau.In the early morning of the fourth day of retirement, she arose and went down with her hunchbacked attendant to Keaau.
Ch.20 p.102 para.6 sent.1Lāʻieikawai mā e noho ana ma kahi a lāua e hoʻohālua ana no Kekalukaluokēwā, ʻaʻole naʻe lāua i ʻike i ke kāne a ke kupuna wahine i makemake ai.As Laieikawai and her companion spied out for Kekalukahiokewa, they did not know which man the grandmother wanted.
Ch.20 p.102 para.6 sent.2ʻĪ aku ʻo Lāʻieikawai i kona wahi kahu, “Pehea lā kāua e ʻike ai i ke kāne aʻu a kuʻu kupuna wahine i ʻōlelo mai nei?”Said Laieikawai to her nurse, "How are we to know the man whom my grandmother said was here?"
Ch.20 p.103 para.1 sent.3Ma ka ʻōlelo a ko Lāʻieikawai kahu, noho ihola lāua ma laila e kali ana.[At the words of Laieikawai's attendant,] So they sat and waited.
Ch.20 p.103 para.2 sent.4Pēlā i ʻike ai ʻo Lāʻieikawai i kāna kāne.So Laieikawai looked upon her husband.
Ch.20 p.103 para.4 sent.1“ʻAe,” wahi a Lāʻieikawai."Yes," answered Laieikawai.
Ch.20 p.103 para.5 sent.7A pau kēia mau mea i ka haʻi ʻia iā Lāʻieikawai, hoʻi akula ʻo ia ma kona hale aliʻi, ʻo ia a me kona kahu.When all this had been told Laieikawai, she returned to the chief-house with her nurse.
Ch.20 p.103 para.6 sent.1Lāʻieikawai me kona kahu ma ka hale ma hope iho o ke kauoha ʻana a kona kupuna wahine, hoʻouna aʻela ʻo ia i kona kahu e kiʻi aku iā Mailehaʻiwale, Mailekaluhea, Mailelauliʻi, Mailepākaha a me Kahalaomāpuana, kona mau hoa kūkā e like me kā lākou hoʻohiki ʻana.Afterward, when they were in the house, she sent her nurse to bring Mailehaiwale, Mailekaluhea, Mailelaulii, Mailepakaha, and Kahalaomapuana, her counsellors, as they had agreed.
Ch.20 p.103 para.6 sent.2A hiki maila kona mau hoa kūkā, kona mau kiaʻi kino hoʻi, ʻōlelo akula ʻo Lāʻieikawai, “ʻAuhea ʻoukou e oʻu mau hoa.When the counsellors came, her body guard, Laieikawai said, "Where are you, my comrades?
Ch.20 p.104 para.2 sent.1“ʻAʻole wau e haʻalele iā ʻoukou,” wahi a Lāʻieikawai.["I won't leave you," said Laieikawai.
Ch.20 p.104 para.2 sent.2Eia hoʻi, ua ʻike mua aʻe nei kākou ma nā mokuna mua, he mea mau nō iā Lāʻieikawai ka iho i kai o Keaʻau ma ka moʻolelo o Hauaʻiliki a me ka moʻolelo o ka hele ʻalua ʻana o ʻAiwohikupua i Hawaiʻi, a ʻo ia mau nō a hiki i ko Kekalukaluokēwā hiki ʻana i Hawaiʻi.Now we have seen in former chapters, in the story of Hauailiki and the story of Aiwohikupua's second trip to Hawaii, that it was customary for Laieikawai to go down to Keaau, and it was the same when Kekalukaluokewa came to Hawaii.
Ch.20 p.104 para.3 sent.1I nā manawa a pau o ko Lāʻieikawai hele ʻana ma Keaʻau, he mea mau i kēia keiki, iā Halaaniani, ka ʻike iā Lāʻieikawai ma Keaʻau.Every time Laieikawai came to Keaau the youth Halaaniani saw her
Ch.20 p.104 para.3 sent.2Me ka ʻike ʻole naʻe o Halaaniani i kahi e hele mai ai ʻo Lāʻieikawai, mai ia manawa mai ka hoʻomaka ʻana o ka manaʻo ʻino e ake e loaʻa ʻo Lāʻieikawai.without knowing where she came from; from that time the wicked purpose never left his mind to win Laieikawai,
Ch.20 p.104 para.4 sent.1I ka ʻehā o nā lā hoʻomalu o Lāʻieikawai, he mea hoʻohuoi iā Halaaniani ka nalo ʻana o Lāʻieikawai, ʻaʻole i hiki hou ma Keaʻau.During the four days of Laieikawai's retirement Halaaniani brooded jealously over her absence. She came no more to Keaau.
Ch.20 p.104 para.4 sent.2Iā Halaaniani i hoʻokokoke mai ai ma kahi o nā kamaʻāina o Keaʻau, lohe ihola ʻo ia, e lilo ana ua Lāʻieikawai nei iā Kekalukaluokēwā.In the village he heard that Laieikawai was to be Kekalukaluokewa's.
Ch.20 p.104 para.6 sent.1ʻĪ maila kona kaikuahine, “ʻAʻole nā he wahine ʻē, ʻo ka moʻopuna nā a Waka, ʻo Lāʻieikawai.Said his sister, "She is no other than Waka's grandchild, Laieikawai,
Ch.21 p.107 para.6 sent.1Haʻi akula kona kaikuahine i ke ʻano ʻoiaʻiʻo o ua moe la, “E pōmaikaʻi ʻiʻo ana nō ʻoe, no ka mea, ʻo ka manu mua nona ka pūnana, ʻo Kekalukaluokēwā nō ia, a ʻo ka pūnana, ʻo Lāʻieikawai nō ia.His sister told him the true meaning of the dream. "You will prosper; for the first bird whose the nest was, that is Kekalukaluokewa. and the nest, that is Laieikawai,
Ch.21 p.107 para.6 sent.4Iā Waka e hoʻouna aʻe ai ia Lāʻieikawai ma luna o ka ʻēheu o na manu no ka hoʻāo me Kekalukaluokēwā, uhi mai auaneʻi ka noe a me ke ʻawa.When Waka sends Laieikawai on the wings of the birds for the marriage with Kekalukaluokewa, mist and fog will cover the land:
Ch.21 p.107 para.6 sent.6No laila, e kū kāua a hele aku ma kahi e kokoke aku ana i kahi e hoʻāo ai ʻo Lāʻieikawai.”so let us arise and get near to the place where Laieikawai weds."
Ch.21 p.108 para.2 sent.9Inā i maliu ʻole mai kēlā i kāu ʻōlelo, a hoʻomākaukau lāua e heʻe i ko lāua nalu pau, iā lāua e heʻe ai, a laila, hopu aku ʻoe i nā wāwae o Lāʻieikawai i heʻe aku ʻo Kekalukaluokēwā ʻo ia wale."If they pay no attention to yon, and prepare to ride in on their last wave, as they ride you must seize hold of Laieikawai's feet while Kekalukaluokewa rides in alone.
Ch.21 p.108 para.3 sent.2I ia manawa, kuʻi ka hekili, aia ʻo Lāʻieikawai ma kūlana nalu, na Waka ia.Then the thunder pealed and there was Laieikawai on the crest of the wave. This was Waka's work.
Ch.21 p.108 para.5 sent.3ʻO ia ka manawa i laʻa ai ka ihu o Lāʻieikawai iā Kekalukaluokēwā e like me ke kauoha a ke kupuna wahine.then it was that Laieikawai and Kekalukaluokewa kissed as the grandmother had directed.
Ch.21 p.108 para.5 sent.4ʻEkolu nalu o ka heʻe ʻana o lākou, a ʻekolu nō hoʻi ka pae ʻana o Lāʻieikawai mā, a ʻekolu nō hoʻi ka make ʻana o Halaaniani.Three waves they rode, three times they went ashore, and three times Halaaniani dropped back.
Ch.21 p.109 para.1 sent.1I ka hā o ko lāua nalu pae, ʻakahi nō a loaʻa ka nīnau a Lāʻieikawai iā Halaaniani, me ka ʻī aku, “He aha kou mea e pae ʻole nei?At the fourth wave, for the first time Laieikawai questioned Halaaniani: "Why do you not ride?
Ch.21 p.109 para.3 sent.1I ka lima o ka nalu, ʻo ia ka nalu pau loa o Lāʻieikawai me Kekalukaluokēwā.The fifth wave, this was the last for Laieikawai and Kekalukaluokewa.
Ch.21 p.109 para.3 sent.2Iā Kekalukaluokēwā me Lāʻieikawai i hoʻomaka ai e hoʻomoe aku i ka nalu, e hopu aku ana ʻo Halaaniani ma nā kapuaʻi o Lāʻieikawai, a lilo maila ma kona lima, lilo akula ka papa heʻe nalu o Lāʻieikawai, pae akula naʻe ʻo Kekalukaluokēwā a kau a kahi maloʻo.As Kekalukaluokewa and Laieikawai lay resting on the wave, Halaaniani caught Laieikawai by the soles of her feet and got his arm around her, and Laieikawai's surf board was lost. Kekalukaluokewa rode in alone and landed on the dry beach.
Ch.21 p.109 para.4 sent.1I kēlā manawa i lilo aku ai ʻo Lāʻieikawai ma ka lima o Halaaniani, ʻōlelo akula iā Halaaniani, “He mea kupanaha!When Laieikawai was in Halaaniani's arms she said, "This is strange!
Ch.21 p.109 para.6 sent.1Iā lāua nō e ʻōlelo ana no kēia mau mea, lawe ʻia maila ka papa heʻe nalu o Lāʻieikawai a hiki i kahi o lāua e kū ana.While they were speaking; Laieikawai's surf board floated to where they were.
Ch.21 p.109 para.6 sent.2ʻĪ aku ʻo Lāʻieikawai iā Halaaniani, “ʻAuhea kāu nalu o kāu ʻauʻa ʻana iho nei iaʻu?”Said Laieikawai to Halaaniani. "Where is your wave that you have kept me back here for?"
Ch.21 p.109 para.8 sent.1ʻAu akula lāua a liʻuliʻu loa, komo maila i loko o Lāʻieikawai ka haʻohaʻo.They swam, and after a long time Laieikawai began to wonder:
Ch.21 p.109 para.9 sent.3Hoʻolohe akula nō ʻo Lāʻieikawai ma nā ʻōlelo a kona hoa heʻe nalu.Laieikawai listened for the word of her surfing comrade.
Ch.21 p.109 para.11 sent.1Pane aku ʻo Lāʻieikawai, “Ua nalo ka ʻāina, ua hele mai nei ʻo Kumukahi a ʻoniʻoni i ka ʻale.”Laieikawai replied, "The land has vanished, Kumukahi comes bobbing on the wave."
Ch.21 p.111 para.2 sent.1I ia manawa, hoʻomoe koke ʻo Lāʻieikawai i ka papa, ʻo ka pae akula nō ia ma ke kōkua aku o Halaaniani.Then Laieikawai quickly lay down on the board and with Halaaniani's help rode toward the shore.
Ch.21 p.111 para.2 sent.2I kēlā manawa, aia nō ʻo Lāʻieikawai i loko o ka halehale poʻipū o ka nalu, a i ka haki maikaʻi ʻana o ka nalu, i ʻalawa aʻe ka hana o Lāʻieikawai, ʻaʻole ʻo Halaaniani me ia.Now, when Laieikawai was deep under the wave, the crest broke finely; Laieikawai glanced about to see how things were; Halaaniani was not with her.
Ch.21 p.111 para.2 sent.3I ʻalawa hou aku ʻo Lāʻieikawai, e kau mai ana ʻo Halaaniani ma ka peʻa o ka nalu, ma kona akamai nui.Laieikawai looked again; Halaaniani with great dexterity was resting on the very tip of the wave.
Ch.21 p.111 para.2 sent.4I ia manawa ka hoʻomaka ʻana o Lāʻieikawai e hāʻawi iā ia iho iā Halaaniani.That was when Laieikawai began to give way to Halaaniani.
Ch.21 p.111 para.3 sent.1Hoʻi akula lāua mai kā lāua heʻe nalu ʻana, me ka ʻike mai nō ʻo Waka i ko lāua heʻe aku, ua kuhi naʻe ʻo Kekalukaluokēwā ko Lāʻieikawai hoa heʻe nalu.Waka saw them returning from surf riding and supposed Laieikawai's companion was Kekalukaluokewa.
Ch.22 p.113 para.1 sent.1I kēlā manawa a Lāʻieikawai me Halaaniani e heʻe nalu ana mai ka moana mai, ua uhi ʻia ko Waka mana e ka mana nui o Maliʻo.While Laieikawai was surfing ashore with Halaaniani, Waka's supernatural gift was overshadowed by Malio's superior skill,
Ch.22 p.113 para.2 sent.1I kēlā manawa, i ke kokoke ʻana aku o Lāʻieikawai mā e pae i ka honua, ʻo ia ka manawa a Waka i hoʻouna mai ai i nā manu ma loko o ka noe.Just as Laieikawai came to land, Waka sent the birds in the mist,
Ch.22 p.113 para.2 sent.2A i ka mao ʻana aʻe, ʻo nā papa heʻe nalu wale nō ke waiho ana; aia akula ʻo Lāʻieikawai me Halaaniani i uka o Paliuli ma ko Lāʻieikawai hale.and when the mist passed off only the surf boards remained; Laieikawai was with Halaaniani in her house up at Paliuli.
Ch.22 p.113 para.2 sent.3Ma laila ʻo Halaaniani i lawe ai iā Lāʻieikawai i wahine hoʻāo nāna.There Halaaniani took Laieikawai to wife.
Ch.22 p.113 para.3 sent.4A no kēia haʻohaʻo a Waka, ma ke awakea o ka lua o ka lā o ko Lāʻieikawai lā hui me Halaaniani, hele akula ke kupuna wahine e ʻike i ka pono o kāna moʻopuna.Because Waka was surprised, at midday of the second day after Laieikawai joined Halaaniani. the grandmother went to look after her grandchild.
Ch.22 p.113 para.4 sent.2I ia manawa, i loko o ka wā hiamoe o Lāʻieikawai, i nānā iho ka hana o ke kupuna wahine, he kāne ʻē kēia a ka moʻopuna e moe pū ana; ka mea a ke kupuna wahine i ʻae ʻole ai.As Laieikawai lay asleep, her grandmother looked and saw that the man sleeping with her grandchild was not the one she had chosen for her.
Ch.22 p.115 para.3 sent.1Ma hope iho o kēia manawa, hoʻomākaukau aʻela ʻo Waka e hana i hale hou i like me ka hale i hana ʻia no Lāʻieikawai.After this Waka made ready to build another house like that she had built for Laieikawai.
Ch.22 p.115 para.4 sent.6Ua like nō a like lāua me Lāʻieikawai, no ka mea, ua hānau māhoe ʻia lāua.”who is like Laieikawai, for they are twins."
Ch.22 p.117 para.3 sent.3E hana i pāpaʻi kilu, ma laila e hoʻohilahila aku ai iā Lāʻieikawai, i ʻike ai ʻo ia i ka ʻino o kāna hana.”make a kilu, shelter; there disgrace Laieikawai, that she may see what wrong she has done.
Ch.22 p.117 para.4 sent.1I ka manawa naʻe i lawe aku ai ʻo Waka i ka mana ma luna o Lāʻieikawai, a laila, kūkākūkā aʻela nā kaikuahine o ʻAiwohikupua i ka mea e pono ai ko lākou noho ʻana, a hoʻoholo aʻela ua mau kaikamāhine nei i kā lākou ʻōlelo e pane aku ai iā Lāʻieikawai.At the time when Waka took away her supernatural protection from Laieikawai, Aiwohikupua's sisters took counsel as to what they had better do; and they agreed upon what they should say to Laieikawai.
Ch.22 p.117 para.4 sent.2Hele akula ʻo Kahalaomāpuana, a haʻi akula i mua o Lāʻieikawai, me ka ī aku, “Ua kūkākūkā mākou, kou mau kiaʻi kino, i ka manawa e pono ana ko ʻolua noho ʻana me ko kupuna wahine, a ua lawe aku nei kēlā i ka hoʻopōmaikaʻi ʻia maiā ʻoe aku.Kahalaomapuana came to Laieikawai, and she said: "We became your bodyguard while Waka still protected you; now she has removed her guardianship and left you.
Ch.22 p.117 para.5 sent.1A lohe ʻo Lāʻieikawai i kēia mau ʻōlelo, hāʻule ihola nā kulu waimaka no ke aloha i kona mau hoa kūkā, me ka ʻī aku, “Kuhi au e haʻalele ana ʻoukou iaʻu i ka lawe ʻia ʻana o ka pōmaikaʻi mai o kākou aku, ʻaʻole kā!When Laieikawai heard these words her tears fell for love of her comrades, and she said, "I supposed you would forsake me when fortune was taken from me; not so!
Ch.22 p.117 para.5 sent.4Noho ihola ʻo Halaaniani me Lāʻieikawai, he kāne, he wahine, a ʻo nā kaikuahine nō o ʻAiwohikupua kona mau kānaka lawelawe.Halaaniani and Laieikawai lived as man and wife and Aiwohikupua's sisters acted as her servants.
Ch.22 p.117 para.7 sent.1I ia lā nō, iā lāua e noho pono ana me Lāʻieikawai, i ia manawa, manaʻo aʻela ʻo Halaaniani e kiʻi e hoʻohaumia iā Lāʻielohelohe.As he was at that time living on good terms with Laieikawai, [Halaaniani was thinking of a way to get and pollute Laielohelohe.]
Ch.22 p.117 para.7 sent.2No laila, ʻimi ihola ʻo Halaaniani i hewa no Lāʻieikawai i mea hoʻi e kaʻawale ai lāua, a laila, kiʻi aku i kāna mea e manaʻo nei.Halaaniani sought some pretext for parting from Laieikawai in order to carry out his purpose.
Ch.22 p.118 para.1 sent.1I ka pō iho, ʻōlelo hoʻowalewale akula ʻo Halaaniani iā Lāʻieikawai, me ka ʻī aku, “Iā kāua e noho nei i uka nei, mai ko kāua noho ʻana i uka nei a hiki i kēia manawa, ʻaʻole he pau o koʻu leʻaleʻa i ka heʻe nalu.That night Halaaniani deceived Laieikawai, saying, "Ever since we have lived up here, my delight in surf riding has never ceased;
Ch.22 p.118 para.3 sent.1I ia kakahiaka ʻana aʻe, hele akula ʻo Lāʻieikawai i mua o kona mau hoa kūkā, nā kaikuahine hoʻi o ʻAiwohikupua, haʻi akula i ko lāua manaʻo me ke kāne i kūkā ai i ia pō, a he mea maikaʻi nō ia i kona mau hoa kūkā.Early in the morning Laieikawai sought her counsellors, the sisters of Aiwohikupua, and told them what the husband had proposed that night, and this pleased her counsellors.
Ch.22 p.118 para.3 sent.2ʻĪ aku naʻe ʻo Lāʻieikawai i ua mau hoa lā, “Ke iho nei māua i kai ma ka makemake o ke kāne a kākou.Laieikawai said to them, "We two are going to the sea, as our husband wishes.
Ch.22 p.118 para.4 sent.1A hala akula lāua a hiki i kahi e kokoke aku ana i Keaʻau, i ia manawa, hoʻomaka ʻo Halaaniani e hana i ke kalohe iā Lāʻieikawai, me ka ʻōlelo aku, “E iho mua aku ʻoe o kāua a hiki i kai.They departed and came to a place just above Keaau; then Halaaniani began to make trouble for Laieikawai, saying, "You go ahead to the coast
Ch.22 p.118 para.5 sent.1Hala akula ʻo Halaaniani, iho akula nō hoʻi ʻo Lāʻieikawai a hiki i Keaʻau, ma kahi kaʻawale aʻe i pili ʻole aku iā Kekalukaluokēwā.Halaaniani left her. Laieikawai went on to Keaau, and at a place not close to Kekalukaluokewa,
Ch.22 p.118 para.5 sent.5A laila, manaʻo aʻela ʻo Lāʻieikawai ua make kāna kāne, a laila, i ia manawa, hoʻomaka akula ia i ka uē paʻiāuma no kāna kāne.then she thought her husband was dead, and she began to pour out her grief.
Ch.23 p.119 para.1 sent.1He mea kaumaha loa iā Lāʻieikawai no ka make ʻana o kāna kāne, no laila i kanikau ai ʻo ia hoʻokahi anahulu me ʻelua mau lā keu (he ʻumikumamālua lā) no ke aloha iā ia.Very heavy hearted was Laieikawai at her husband's death, so she mourned ten days and two (twelve days) for love of him.
Ch.23 p.119 para.1 sent.2I loko o kēia mau lā kanikau o Lāʻieikawai, he mea haʻohaʻo loa ia i kona mau hoa kūkā, no ka mea, ua kauoha mua ʻo Lāʻieikawai ma mua o ko lāua iho ʻana i kai o Keaʻau.While Laieikawai mourned, her counsellors wondered, for Laieikawai had given them her charge before going to Keaau.
Ch.23 p.119 para.1 sent.4A no ka hala ʻana o ka manawa a Lāʻieikawai i kauoha ai i kona mau hoa, no laila, ala aʻela nā kaikuahine o ʻAiwohikupua i ke kakahiaka nui o ka ʻumikumamālua o ka lā, iho akula e ʻike i ka pono o ko lākou hoa.And the time having passed which Laieikawai charged her companions to wait, Aiwohikupua's sisters awoke early in the morning of the twelfth day and went to look after their comrade.
Ch.23 p.119 para.2 sent.1A hiki lākou ma Keaʻau, iā lākou e kokoke aku ana e hiki, ʻike mua maila ʻo Lāʻieikawai i kona mau hoa, paʻiāuma maila me ka uē.They went to Keaau, and as they approached and Laieikawai spied her counsellors she poured out her grief with wailing.
Ch.23 p.119 para.2 sent.2Akā, he mea haʻohaʻo naʻe ia i kona mau hoa ka uē ʻana, a ua akāka kāna kauoha “ua pono ʻole lāua” ma ka uē ʻana a Lāʻieikawai a me nā helehelena o ka pōʻino, no ka mea, aia ʻo Lāʻieikawai e kukuli ana i ka honua, a ʻo kekahi lima, ua peʻa aʻela ma ke kua, a ʻo kekahi lima, aia ma ka lae, a uē helu akula ʻo ia penei:Now her counsellors marveled at her wailing and remembered her saying "some evil has befallen"; at her wailing and at her gestures of distress, for Laieikawai was kneeling on the ground with one hand clapped across her back and the other at her forehead, and she wailed aloud as follows:
Ch.23 p.120 para.3 sent.1A lohe kona mau hoa i kēia uē a Lāʻieikawai, uē like aʻela lākou a pau.When her companions heard Laieikawai wailing, they all wailed with her.
Ch.23 p.120 para.5 sent.1ʻŌlelo maila ʻo Lāʻieikawai, “Ua make, no ka mea, iā māua nō i iho mai ai a ma uka aʻe nei lā, ʻo ka hiki mai nō hoʻi ia i kai nei, ʻōlelo mai nō kēlā iaʻu, 'E iho ʻē ʻoe ma mua, e piʻi aʻe au e ʻike i ko kaikoʻeke.Said Laieikawai, "He is dead, for on the way down, just above here, he said, 'You go ahead and I will go up and see your sister-in-law,
Ch.23 p.120 para.6 sent.5No laila, hoʻomau hou akula ʻo Lāʻieikawai i ka uē i ke ahiahi o ke kolu o ka lā a pō, mai ia pō a wanaʻao, ʻakahi nō a loaʻa iā ia ka hiamoe.Then Laieikawai began to wail again until evening of the third day, and this night, at dawn, for the first time she fell asleep.
Ch.23 p.120 para.6 sent.6Lāʻieikawai i hoʻomaka iho ai e hoʻokau hiamoe, kū ana nō ʻo Halaaniani me ka wahine hou, a hikilele aʻela ʻo Lāʻieikawai; he moeʻuhane kā!Just as sleep came to her Halaaniani stood before her with another woman, and Laieikawai started up, and it was only a dream!
Ch.23 p.121 para.1 sent.2E kamaʻilio ana nō lākou no kēlā moe, i ia manawa, puoho maila ʻo Lāʻieikawai, a haʻi maila i kāna moe.As they were talking about it Laieikawai awoke and told her dream.
Ch.23 p.121 para.3 sent.1Haʻi aʻela nō hoʻi ʻo Lāʻieikawai i kāna moe, ʻī maila ʻo Kahalaomāpuana, “ʻAʻole i make ʻo Halaaniani.Laieikawai also told her dream, and Kahalaomapuana said, "Halaaniani is not dead;
Ch.23 p.121 para.3 sent.4A no kēia mea, hoʻōki loa aʻela ʻo Lāʻieikawai i kāna uē ʻana, hoʻi akula lākou i uka o Paliuli.Then Laieikawai stopped wailing, and they returned to Paliuli.
Ch.23 p.121 para.5 sent.1Ma kēlā ʻōlelo a Halaaniani iā Lāʻieikawai, e piʻi e hālāwai me Maliʻo, iā lāua i hoʻokaʻawale ai ma hope iho o kā Halaaniani kauoha ʻana iā ia, piʻi akula ʻo ia a hālāwai pū me Maliʻo.When Halaaniani told Laieikawai he was going up to see Malio, this was in order to get away from her after giving her his commands. The fellow went up and met Malio.
Ch.23 p.121 para.6 sent.1ʻĪ akula ʻo Halaaniani, “I piʻi hou mai nei wau iā ʻoe e hoʻokō mai ʻoe i koʻu makemake, no ka mea, ua ʻike hou au he kaikamahine maikaʻi i like kona helehelena me ko Lāʻieikawai.Said Halaaniani, "I have come up here to you once more to show you what I desire, for I have again seen a beautiful woman with a face like Laieikawai's.
Ch.23 p.123 para.7 sent.1Hoʻi akula lāua a hiki i ka hale, i ia manawa, kēnā aʻela ʻo ia iā Halaaniani e hele e mākaʻi aku iā Lāʻieikawai.They went back to the house, then she directed Halaaniani to go and spy upon Laieikawai.
Ch.23 p.123 para.7 sent.2Iā Halaaniani i hiki ai ma Keaʻau, ma muli o ke kauoha a kona kaikuahine, ʻaʻole ʻo ia i ʻike, a i lohe hoʻi no Lāʻieikawai.When Halaaniani came to Keaau as his sister directed, he neither saw nor heard of Laieikawai.
Ch.24 p.126 para.6 sent.3I ia manawa e kū ai ka mākaia o Lāʻieikawai, i ʻike ai ʻo ia i kona hilahila, a holo aku me he pio kauā lā.”Then comes Laieikawai's disgrace, when she sees her shame and goes off afoot like a captive slave."
Ch.24 p.126 para.7 sent.1Ma mua iho nei, ua ʻōlelo ʻia, ua hiki aku ʻo Halaaniani i Keaʻau e ʻike i ka pono o kāna wahine (Lāʻieikawai).Already has Halaaniani's expedition been described to look after his wife Laieikawai at Keaau,
Ch.24 p.127 para.3 sent.1I kēlā manawa, ʻo ia ka manawa a Kihanuilūlūmoku i kuʻu aku ai i kona alelo i waho i noho iho ai ʻo Lāʻieikawai me nā kaikuahine o ʻAiwohikupua.Just at that moment, Kihanuilulumoku stuck out his tongue as a seat for Laieikawai and Aiwohikupua's sisters.
Ch.24 p.127 para.4 sent.2I ia manawa nō hoʻi, ʻike ʻia maila ʻo Lāʻieikawai me nā kaikuahine o ʻAiwohikupua e kau mai ana i luna o ke alelo o Kihanuilūlūmoku, ka moʻo nui o Paliuli.Then also were seen Laieikawai and Aiwohikupua's sisters seated upon the tongue of Kihanuilulumoku, the great lizard of Paliuli.
Ch.24 p.127 para.5 sent.1Iā lākou i hiki ai i kēlā manawa hoʻokahi me nā mea nona ka lā hoʻokahakaha, aia hoʻi, ua ʻike akula ʻo Lāʻieikawai iā Halaaniani, ʻaʻole i make.Now they arrived at the same instant as those for whom the day was celebrated; lo! Laieikawai saw that Halaaniani was not dead,
Ch.24 p.128 para.2 sent.1A lohe ʻo Waka i kēia pihe ʻuā, a laila, hiki maila ʻo Waka i mua o ka ʻaha, a kū maila i waenakonu o ke anaina, a hoʻopuka maila i ʻōlelo hoʻohilahila no Lāʻieikawai.When Waka heard the sound of shouting, then Waka came into the presence of the assembly and stood in the midst of the congregation and taunted Laieikawai.
Ch.24 p.128 para.2 sent.2A lohe ʻo Lāʻieikawai i kēia leo hoʻohilahila a Waka iā ia, walania ihola kona naʻau a me nā kaikuahine pū kekahi o ʻAiwohikupua.When Laieikawai heard Waka's taunts, her heart smarted and the hearts of every one of Aiwohikupua's sisters with her;
Ch.24 p.128 para.2 sent.3I ia manawa, lawe akula ke alelo o Kihanuilūlūmoku iā lākou a noho i uka o ʻOlaʻa, ʻo ia ka hoʻomaka ʻana o Lāʻieikawai e hoʻāʻā ʻia i kona hilahila nui no ka ʻōlelo a Waka, a hele pū nō hoʻi me kona mau hoa.then Kihanuilulumoku bore them back on his tongue to dwell in the uplands of Olaa; thus did Laieikawai begin to burn with shame at Waka's words, and she and her companions went away together.
Ch.24 p.128 para.5 sent.1(Ma kēia wahi, e kamaʻilio kākou no Lāʻieikawai, a me kona loaʻa ʻana i ka makāula, iā Hulumāniani.)(At this place let us tell of Laieikawai and her meeting with the prophet, Hulumaniani.)
Ch.24 p.128 para.6 sent.1Lāʻieikawai mā ma ʻOlaʻa, e noho ana nō ʻo ia me kona nani.Laieikawai was at Olaa as beautiful as ever,
Ch.24 p.128 para.6 sent.2Akā, ʻo ka mana noho i luna o ka ʻēheu o nā manu, ʻo ia ka mea i kaʻawale mai ʻo Lāʻieikawai aku.but the art of resting on the wings of birds was taken away from her;
Ch.25 p.129 para.1 sent.1Lāʻieikawai mā i hoʻi aku ai mai Keaʻau aku, ma hope iho o kona hoʻohilahila ʻana e Waka, a noho ma ʻOlaʻa, i ia manawa, kūkākūkā aʻela nā kaikuahine o ʻAiwohikupua i ka mea hiki ke hōʻoluʻolu aku i ka naʻau kaumaha o ke aliʻi (Lāʻieikawai) no kona hilahila i ka ʻōlelo kumakaia a Waka.When Laieikawai returned from Keaau after Waka had disgraced her, and dwelt at Olaa. Then Aiwohikupua's sisters consulted how to comfort the heavy heart of the princess, Laieikawai, for her shame at Waka's reproaches.
Ch.25 p.129 para.1 sent.2Hele akula lākou a haʻi akula i kā lākou ʻōlelo hoʻoholo i kūkā ai i mua o Lāʻieikawai me ka ʻī aku, “E ke aliʻi wahine o ka laʻi, ua kūkākūkā aʻe nei mākou i mea e hoʻopau ai i kou naʻau kaumaha no kou hoʻohilahila ʻia, akā, ʻaʻole ʻo ʻoe wale kai kaumaha.They went and told Laieikawai their decision, saying: ''O princess of peace, we have agreed upon something to relieve your burden of shame, for not you alone bear the burden;
Ch.25 p.131 para.1 sent.1ʻĪ maila ʻo Lāʻieikawai, “Ua ʻae nō wau e hoʻopau i koʻu kaumaha hilahila, a hoʻokahi aʻu mea ʻae ʻole, ʻo kuʻu lilo ʻana i wahine na ko kākou kaikunāne, no ka mea, ke ʻōlelo mai nei ʻoukou, he aliʻi kapu kēlā, a inā paha e hoʻāo māua, pehea lā wau e ʻike hou ai iā ʻoukou, no ka mea, he aliʻi kapu kēlā, a ʻo ia kaʻu mea minamina loa, ʻo ko kākou launa pū ʻana.”Said Laieikawai, "Indeed I would consent to ease my burden of shame, only one thing I will not consent to — my becoming your brother's wife; for you say he is a taboo chief, and if we should be united, I should not see you again, so high a chief is he, and this I should regret exceedingly, our friendship together."
Ch.25 p.131 para.2 sent.4A no kēia mea, hoʻoholo aʻela ʻo Lāʻieikawai i kona ʻae.And for this reason Laieikawai gave her consent.
Ch.25 p.131 para.3 sent.1I ia manawa, haʻi maila ʻo Kahalaomāpuana i kāna ʻōlelo kauoha iā Lāʻieikawai a me kona mau kaikuaʻana, “Ke kiʻi nei au i ko kākou kaikunāne i kāne na ke aliʻi.Then Kahalaomapuana left directions with Laieikawai and her sisters, saying: "I go to get our brother as husband for the princess;
Ch.25 p.131 para.4 sent.2E pono iā kākou e kamaʻilio no Lāʻieikawai a me kona loaʻa ʻana i ka makāula nāna i ʻike mai Kauaʻi mai e like me ka mea i ʻōlelo ʻia ma nā mokuna mua ʻelua o kēia kaʻao).we must tell about Laieikawai and her meeting with the prophet who followed her from Kauai hither, as related in the first two chapters of this story.)
Ch.25 p.131 para.6 sent.1Ma hope iho o ko Kahalaomāpuana haʻalele ʻana i kona mau kaikuaʻana, kupu aʻela i loko o Lāʻieikawai ka manaʻo makemake e kaʻapuni iā Hawaiʻi a puni.After Kahalaomapuana left her sisters, the desire grew within Laieikawai's mind to travel around Hawaii.
Ch.25 p.131 para.6 sent.2A no kēia manaʻo o Lāʻieikawai, hoʻokō akula kona mau hoa i ko ke aliʻi makemake, a hele akula e kaʻapuni iā Hawaiʻi.So her companions carried out the chief's wish and they set out to travel around about Hawaii.
Ch.25 p.132 para.1 sent.1Ma kekahi lā aʻe, haʻalele ka makāula i ia wahi, ʻo ia lā nō hoʻi ka lā a Lāʻieikawai mā i haʻalele ai iā Kaiʻōpae.Next day the seer left the place, the very day when Laieikawai's party left Kaiopae,
Ch.25 p.132 para.4 sent.1Ma ke kakahiaka ʻana aʻe, aia hoʻi, e piʻo ana ke ānuenue i kai o Kaiʻōpae, no ka mea, ua iho aku ʻo Lāʻieikawai i laila.In the early morning, lo! the rainbow arched over the sea at Kaiopae, for Laieikawai had gone back there.
Ch.25 p.132 para.4 sent.2I ia manawa, iho akula ka makāula a hiki i kahi āna e ʻike nei i ke ānuenue, a i ka hoʻokokoke ʻana aku o ua makāula nei, ʻike maopopo akula ʻo ia iā Lāʻieikawai e kono mau ana i ka lae kahakai.Then the seer went away to the place where he had seen the rainbow, and. approaching, he saw Laieikawai plainly, strolling, along the sea beach.
Ch.25 p.132 para.5 sent.2Akā, ʻaʻole i loaʻa ka hōʻike ʻana ma ona lā, no laila, ʻaʻole ka makāula i waiho i kāna mau mōhai i mua o Lāʻieikawai.but he got no answer that day. Therefore, the seer did not lay down his offering before Laieikawai.
Ch.25 p.132 para.7 sent.1Ua lōʻihi nā lā ma hope iho o ka noho ʻana o Lāʻieikawai ma Moʻolau, haʻalele lākou i ia wahi.After a number of days at Moolau, Laieikawai and her companions left that place.
Ch.25 p.133 para.2 sent.3Hoʻopuka loa akula a ma kahi o Lāʻieikawai mā e noho ana.He approached the place where Laieikawai and her sisters were sitting.
Ch.25 p.133 para.3 sent.1He mea pilikia loa i ka makāula ka ʻike ʻana aku iā Lāʻieikawai, a iā lākou ma kahi hoʻokahi, nīnau akula ka makāula iā Lāʻieikawai mā, “He aha kā ʻoukou mea e noho nei ma ʻaneʻi?The seer was greatly disturbed at seeing Laieikawai, and when he had reached the spot, he asked Laieikawai and her companions, "Why do you sit here?
Ch.25 p.133 para.4 sent.1“He mea hiki ʻole iā mākou ke hele aku,” wahi a Lāʻieikawai, “he pono e nānā aku i kā nā kamaʻāina heʻe nalu ʻana.”The princess answered, "We can not go; it is better to watch the others."
Ch.25 p.133 para.6 sent.3Pēlā aku ʻo Lāʻieikawai mā.so they answered.
Ch.25 p.133 para.8 sent.1ʻĪ akula ʻo Lāʻieikawai, “A inā e kau mākou ma ko waʻa, ʻaʻole anei āu hana ʻē aʻe no mākou?”Said Laieikawai, "If we go on board your canoe, do you require anything of us?"'
Ch.25 p.134 para.1 sent.1I ia lā a lākou e hiki ai ma Lāʻie, a i ia pō iho nō, ʻōlelo aʻela ʻo Lāʻieikawai i kona mau hoa a me ko lākou makua kāne hoʻokama.On the day of their arrival at Laie, that night, Laieikawai said to her companions and to her foster father:
Ch.26 p.135 para.5 sent.2Ala aʻela ʻo ia, a lālau akula i ka puaʻa a me ka moa, a hahau akula i mua o Lāʻieikawai, me ka ʻōlelo aku, “Pōmaikaʻi wau, e kuʻu Haku, i ka hōʻike ʻana mai a kuʻu akua iā ʻoe, no ka mea, he nui koʻu manawa i ukali aku ai iā ʻoe, me ka manaʻo, e loaʻa ka pōmaikaʻi maiā ʻoe mai.he arose and brought the pig and the cock and held them out to Laieikawai, saying, "Blessed am I, my mistress, that my god has shown you to me, for long have I followed you to win a blessing from you.
Ch.26 p.136 para.2 sent.1ʻĪ aku ʻo Lāʻieikawai, “E ka makua, ua hala ke kau o koʻu pōmaikaʻi nui, no ka mea, ua lawe aku ʻo Waka i ka hoʻopōmaikaʻi ʻia mai oʻu aku nei.Laieikawai answered, "Father, the time of my prosperity has passed, for Waka has taken her favor from me:
Ch.26 p.137 para.9 sent.2A kokoke i ka lā kauila o ka heiau, lawe aʻela ka makāula iā Lāʻieikawai a me kona mau hoa pū ma luna o nā waʻa.And near the day of sacrifice at the temple, the seer took Laieikawai and her companions on board of the double canoe.
Ch.26 p.138 para.4 sent.3Kū maila ka makāula ma kekahi waʻa, a ʻo nā kaikuahine o ʻAiwohikupua ma kekahi waʻa, a ʻo Lāʻieikawai hoʻi i luna o ka pola o nā waʻa kahi i kū mai ai i loko hoʻi o kona pūloʻuloʻu aliʻi kapu.The seer stood on one canoe and Aiwohikupua's sisters on the other, and Laieikawai stood on the high seat between, under the symbols of a taboo chief.
Ch.26 p.138 para.5 sent.1I ia wā lākou e kū ana me Lāʻieikawai, lulu ka makani, malu ka lā, kaikoʻo ke kai, pualena ka moana, hoʻi ka waikahe o nā kahawai a paʻa i nā kumu wai, ʻaʻole he puka wai i kai.As they stood there with Laieikawai, the wind blew, the sun was darkened, the sea grew rough, the ocean was reddened, the streams went back and stopped at their sources, no water flowed into the sea.
Ch.26 p.138 para.5 sent.2A pau ia, lawe ka makāula i ka pāʻū o Lāʻieikawai, a waiho i uka.After this the seer took Laieikawai's skirt and laid it down on the land;
Ch.26 p.138 para.6 sent.1A pau kēia mau mea i ka hōʻike ʻia, i nānā aku ka hana o ʻAiwohikupua a me nā mea ʻē aʻe, e kū mai ana ʻo Lāʻieikawai ma loko o ka pūloʻuloʻu aliʻi kapu i luna o nā waʻa.After all these signs had been displayed, Aiwohikupua and the others saw Laieikawai standing above the canoes under the symbol of a taboo chief.
Ch.26 p.138 para.7 sent.5A no ka ʻike maopopo ʻana aku o ʻAiwohikupua iā Lāʻieikawai, he mea ʻē hoʻi ka haʻalulu o kona puʻuwai, a waiho akula i ka honua, me he mea make lā.And when Aiwohikupua looked upon Laieikawai his heart trembled, and he fell to the ground as if dead.
Ch.27 p.141 para.1 sent.1Ma kēia mokuna, e kamaʻilio kākou no ke kiʻi ʻana o Kahalaomāpuana iā Kaʻōnohiokalā i kāne hoʻopalau na Lāʻieikawai a me kona hoʻi ʻana mai.In this chapter we will tell how Kahalaomapuana went to get Kaonohiokala, the Eyeball-of-the-Sun, the betrothed husband of Laieikawai, and of her return.
Ch.27 p.143 para.12 sent.1ʻĪ akula ʻo Kahalaomāpuana, “I kāne na ke kaikamahine aliʻi o Hawaiʻiākea, na Lāʻieikawai, ka haku o mākou.”Said Kahalaomapuana, "To be husband to the princess of broad Hawaii, to Laieikawai, our mistress."
Ch.27 p.147 para.6 sent.1ʻĪ akula ʻo Kahalaomāpuana, “I kiʻi mai nei au i kuʻu kaikunāne haku i kāne na ke kaikamahine aliʻi o Hawaiʻiākea, na Lāʻieikawai, he aikāne aliʻi a mākou, ko mākou mea nāna i mālama.”Said Kahalaomapuana, "I have come to get my brother and lord to be the husband to the princess of broad Hawaii, to Laieikawai, our royal friend, the one who protects us."
Ch.28 p.152 para.1 sent.1“I kiʻi mai nei au i kuʻu kaikunāne i kāne na ke aikāne a mākou, ke aliʻi wahine o Hawaiʻinuiākea, ʻo Lāʻieikawai, ka mea nāna i mālama iā mākou i loko o ko mākou haʻalele ʻia ʻana e ko mākou kaikunāne aloha ʻole."I come to get my older brother for a husband for our friend, the princess of the great broad land of Hawaii, Laieikawai, our protector when we were lovelessly deserted by our older brother;
Ch.28 p.152 para.1 sent.3ʻAʻole a mākou uku e uku aku ai no ka mālama ʻana a ke aliʻi iā mākou, a no ia mea, e ʻae mai ʻoe e iho aʻe au me kuʻu kaikunāne lani i lalo, a lawe mai iā Lāʻieikawai i luna nei.”we have no way to repay the princess for her protection; and for this reason permit me and my princely brother to go down below and bring Laieikawai up here."
Ch.28 p.154 para.1 sent.6I nānā aku ka hana i ka hale o ua ʻo Lāʻieikawai, ua uhi ʻia mai i ka hulu melemele o ka ʻōʻō.and looked at the workmanship of Laieikawai's house, inwrought with the yellow feathers of the oo bird.
Ch.28 p.155 para.1 sent.4No laila, e lawe aku ʻoe i ka hōʻailona o Lāʻieikawai, he ānuenue, ʻo kuʻu wahine ia.”"Therefore, take a sign for Laieikawai, a rainbow; thus shall I know my wife."
Ch.28 p.155 para.3 sent.1Hiki lāua i ʻOlaʻa, ʻaʻole ʻo Lāʻieikawai mā.They came to Olaa.
Ch.28 p.155 para.5 sent.1He ʻumikumamākahi malama, me ke anahulu, me ʻehā lā keu, ʻo ia ka lōʻihi o ke kaʻawale ʻana o Kahalaomāpuana, mai ka lā i haʻalele ai iā Lāʻieikawai mā a hiki i ko lāua hoʻi ʻana mai mai Keʻalohilani mai.Eleven months, ten days, and four days over it was since Kahalaomapuana left Laieikawai and her companions until their return from The-shining-heavens.
Ch.29 p.157 para.1 sent.2I loko naʻe o kāna manawa e ʻōlelo nei no ka ʻōlelo kauoha a Kaʻōnohiokalā, ʻī maila ʻo Lāʻieikawai i kona mau hoa, “E nā hoa, iā Kahalaomāpuana e ʻōlelo nei no Kaʻōnohiokalā, ke kaikunāne o kākou, kuʻu kāne hoʻi, ke kau ʻē mai nei iaʻu ka haliʻa o ka makaʻu a me ka weliweli.When she recited the charge given her by Kaonohiokala, Laieikawai said to her companions, "O comrades, as Kahalaomapuana tells me the message of your brother and my husband, a strange foreboding weighs upon me, and I am amazed;
Ch.30 p.161 para.3 sent.1ʻŌlelo maila ʻo Lāʻieikawai, “He haʻalulu nui koʻu a me ka weliweli, a pehea lā e pau ai kuʻu makaʻu?”Said Laieikawai, "I tremble and am astonished, and how can my fear be stilled?"
Ch.30 p.163 para.4 sent.1I ia manawa a Kaʻōnohiokalā e nānā mai ana i ka honua nei, aia hoʻi, e ʻaʻahu mai ana ʻo Lāʻieikawai i ke kapa ānuenue a kona kaikuahine (Kahalaomāpuana) i lawe mai ai, a laila, maopopo aʻela iā ia, ʻo Lāʻieikawai nō kēia, ka wahine hoʻopalau āna.Now, as Kaonohiokala looked down upon the earth, lo! Laieikawai was clothed in the rainbow garment his sister, Kahalaomapuana, had brought her; then through this sign he recognized Laieikawai as his betrothed wife.
Ch.30 p.163 para.6 sent.1A, ʻo Lāʻieikawai kekahi, i ka hiwahiwa i ʻike mai ai iā Lāʻieikawai e hoʻomaka ana e kukuli, kāhea maila ka hiwahiwa, “E kuʻu Haku wahine, e Lāʻieikawai ē!And Laieikawai was about to do the same; when the Beloved saw Laieikawai about to kneel he cried out, "O my wife and ruler! O Laieikawai!
Ch.30 p.163 para.7 sent.1“E kuʻu Haku, he weliweli koʻu a me ka haʻalulu nui, a inā i manaʻo ʻoe e lawe i kuʻu ola nei, e pono ke lawe aku, no ka mea, ʻaʻole wau i hālāwai me kekahi mea weliweli nui ma mua e like me kēia,” wahi a Lāʻieikawai."My lord, I am amazed and tremble, and if you desire to take my life, it is well; for never have I met before with anyone so terrible as this!" answered Laieikawai.
Ch.30 p.165 para.6 sent.3Ma ke noi a Lāʻieikawai e hoʻopakele iā Lāʻielohelohe a me kāna kāne, no laila, ua māʻalo aʻe ka pilikia mai o lāua aʻe, a no lāua kekahi kuleana ma ka ʻāina ma ia hope iho.At the Request of Laieikawai to spare Laielohelohe and her husband, the danger passed them by, and they became rulers over the land thereafter.
Ch.30 p.165 para.8 sent.1A laila, i ia manawa ʻākoakoa lākou a pau, ka makāula a me nā kaikamāhine ʻelima, e kau mai ana ma ke ala i ʻūlili ʻia, a ʻo Kaʻōnohiokalā me Lāʻieikawai ma ke kaʻawale, a he mau kapuaʻi ko lāua me he ahi lā.Then, as they all crowded together, the seer and the five girls stood on the ladder way, and Kaonohiokala and Laieikawai apart, and the soles of their feet were like fire.
Ch.30 p.166 para.10 sent.1A pau ka hoʻoponopono ʻana no kēia mau mea, a pono ka noho ʻana, kāʻili pū ʻia akula ʻo Lāʻieikawai e kāna kāne ma ke ānuenue i loko o nā ao kaʻalelewa, a noho ma kahi mau o kāna kāne.After all these things were put in order and well established, Laieikawai and her husband were taken on the rainbow to the land within the clouds and dwelt in the husband's home.
Ch.31 p.167 para.1 sent.1Ma hope o ko Lāʻieikawai hoʻāo ʻana me Kaʻōnohiokala me ka hoʻoponopono i ka noho ʻana o kona mau kaikuahine, ka makāula a me Kekalukaluokēwā ma, a pau kēia mau mea i ka hoʻoponopono ʻia, hoʻi akula lāua i luna o ka ʻaina i ʻōlelo ʻia ʻo Kahakaekaea, a noho ma ka peʻa kapu o Kūkulu o Tahiti.After the marriage of Laieikawai and Kaonohiokala, when his sisters and the seer and Kekalukaluokewa and his wife were well established, after all this had been set in order, they returned to the country in the heavens called Kahakaekaea and dwelt in the taboo house on the borders of Tahiti.
Ch.31 p.167 para.1 sent.2A no ka lilo ʻana o Lāʻieikawai i wahine mau ma ka pelika paʻa, no laila, haʻawi ʻia aʻela ia ia kekahi mau hana mana a pau ma ke ʻano akua e like me kana kane, koe naʻe ka mana hiki ʻole ke ʻike i na mea huna a me na hana pohihihi i hana ʻia ma kahi mamao; no kana kane wale nō.And when she became wife under the marriage bond, all power was given her as a god except that to see hidden things and those obscure deeds which were done at a distance; only her husband had this power.
Ch.31 p.167 para.2 sent.4A pau kēia mau mea, lawe ʻia akula lāua me ko lāua ʻike ʻole ʻia, a e like me ka ʻōlelo, “ʻO Kaʻōnohiokalā ka mea iho mai e ʻike i ka pono o kona mau hoa,” ʻo ia kekahi kumu i haunaele ai ko Lāʻieikawai mā noho ʻana me kāna kāne.After these words they were borne away out of sight. And as to her saying Kaonohiokala would come to look after the welfare of her companions, this was the sole source of disturbance in Laieikawai's life with her husband.
Ch.31 p.168 para.1 sent.1Lāʻieikawai ma ko lāua wahi me kāna kāne, he mea mau iā Kaʻōnohiokalā ka iho pinepine mai i lalo nei e ʻike i ka pono o kona mau kaikuahine a me kāna wahine ʻōpio (Lāʻielohelohe); ʻekolu iho ʻana i ka makahiki hoʻokahi."While Laieikawai lived at home with her husband it was Kaonohiokala's custom to come down from time to time to look after his sisters' welfare and that of his young wife three times every year.
Ch.31 p.168 para.1 sent.2ʻElima paha makahiki ka lōʻihi o ko lāua noho ʻana ma ka hoʻohiki paʻa o ka pelika male, a i ke ono paha o ka makahiki o ko Lāʻieikawai mā noho pono ʻana me kāna kāne, i ia manawa, hāʻule ihola ʻo Kaʻōnohiokalā i ka hewa me Lāʻielohelohe me ka ʻike ʻole o nā mea ʻē aʻe i kēia hāʻule ʻana i ka hewa.They had lived perhaps five years under the marriage contract, and about the sixth year of Laieikawai's happy life with her husband, Kaonohiokala fell into sin with Laielohelohe without knowing of his falling into sin.
Ch.31 p.168 para.2 sent.1I ka ʻekolu malama o Lāʻieikawai mā i luna, iho maila ʻo Kaʻōnohiokalā e ʻike i ka pono o kona mau kaikuahine, a hoʻi akula me Lāʻieikawai.After Laieikawai had lived three months above, Kaonohiokala went down to look after his sister's welfare, and returned to Laieikawai;
Ch.31 p.168 para.2 sent.3A i ka ʻekolu makahiki o ko Kaʻōnohiokalā huakaʻi mākaʻi i ka pono o kona mau kaikuahine, aia hoʻi, ua hoʻokanaka makua loa aʻela kāna wahine ʻōpio (Lāʻielohelohe), a laila, ua piʻi mai a māhuahua ka wahine maikaʻi, a ʻoi aʻe ma mua o kona kaikuaʻana ʻo Lāʻieikawai.and after three years of going below to see after his sisters, lo! Laielohelohe was fullgrown and her beauty had increased and surpassed that of her sister, Laieikawai's.
Ch.32 p.173 para.3 sent.2Iā Lāʻielohelohe me Kaʻōnohiokalā, ʻo lāua wale nō ma ke kaʻawale, ʻī akula, “ʻO ka ʻekolu kēia o koʻu mau makahiki (puni) o ka makemake ʻana iā ʻoe, no ka mea, ua ulu kou nani a pāpale ma luna o kou kaikuaʻana (Lāʻieikawai).When Laielohelohe and Kaonohiokala were alone he said, "This is the third year that I have desired you, for your beauty has grown and overshadowed your sister's, Laieikawai's.
Ch.32 p.174 para.3 sent.1A lohe ʻo Kaʻōnohiokalā i kēia mea, ʻakahi nō a hoʻomōhala ʻia ke kuko ʻino i loko, a laila, hoʻi akula ʻo ia i luna me kāna wahine (Lāʻieikawai)."When Kaonohiokala heard this, then he had some check to his passion, then he returned to the heavens to his wife, Laieikawai.
Ch.32 p.174 para.5 sent.3Ua ʻupu aku hoʻi ko māua manaʻo me ka mea nāna i mālama kāu wahine (Lāʻieikawai), ʻo Kekalukaluokēwā ke kāne a kaʻu hānai; ua pono nō.It was our strong desire, mine and hers who took care of your wife Laieikawai, that Kekalukaluokewa should be our foster child's husband; very good,
Ch.32 p.175 para.1 sent.2I ia manawa, hoʻopuka akula ʻo Kaʻōnohiokalā i ʻōlelo hoʻopunipuni i mua o Lāʻieikawai, ʻo ia ka hā o nā lā kaʻawale o lāua, me ka ʻī aku, “Haʻohaʻo hoʻi kēia pō oʻu.Then on the fourth day of their separation, he told a lie to Laieikawai and said, "This was a strange night for me,
Ch.32 p.175 para.2 sent.1ʻĪ akula ʻo Lāʻieikawai, “He aha lā?”Said Laieikawai, "What was it?"
Ch.32 p.175 para.4 sent.1“ʻAe paha,” wahi a Lāʻieikawai, “ʻaʻole nō lā hoʻi e iho?”"Perhaps so," said Laieikawai. "Why not go down and see?"
Ch.34 p.185 para.3 sent.1He mea haʻohaʻo naʻe iā Lāʻieikawai kēia hele lōʻihi o Kaʻōnohiokalā, no ka mea, ʻehā malama ka lōʻihi o ka nalo ʻana.this long absence of Kaonohiokala's seemed strange to Laieikawai, he had been away four months;
Ch.34 p.185 para.3 sent.2A ma hope o ia manawa haʻohaʻo o Lāʻieikawai, hoʻi akula ʻo Kaʻōnohiokalā i luna.and as Laieikawai wondered at the long absence, Kaonohiokala returned.
Ch.34 p.185 para.3 sent.3Nīnau maila naʻe ʻo Lāʻieikawai, “Pehea kēia hele lōʻihi ou ʻahā malama?Laieikawai asked, "Why were you gone four months?
Ch.34 p.185 para.5 sent.1A no kēia ʻōlelo aku ʻo Lāʻieikawai i kāna kāne, “E kiʻi ʻoe i ko wahine, a hoʻihoʻi mai e noho pū kākou.”Then Laieikawai said to her husband, "Get your wife and bring her up here and let us live together."
Ch.34 p.185 para.5 sent.2I ia manawa nō a lāua e kamaʻilio ana no kēia mau mea, haʻalele akula ʻo Kaʻōnohiokalā iā Lāʻieikawai, a iho maila, me ka manaʻo o Lāʻieikawai, e kiʻi ana ma muli o kāna kauoha, ʻaʻole kā!Therefore. Kaonohiokala left Laieikawai and went away, as Laieikawai thought, to carry out her command. Not so!
Ch.34 p.185 para.6 sent.1I kēia hele ʻana o Kaʻōnohiokalā, hoʻokahi makahiki i ia manawa, ʻaʻole ʻo kana mai ʻo ka haʻohaʻo o Lāʻieikawai no ka hele lōʻihi o kāna kāne.On this journey Kaonohiokala stayed away a year; now Laieikawai did not think her husband's long stay strange,
Ch.34 p.185 para.6 sent.2Ua manaʻo aʻe ʻo Lāʻieikawai i ke kumu o kēia hele lōʻihi, ua pono ʻole lā ʻo Lāʻielohelohe me Kekalukaluokēwā.she laid it to Laielohelohe's troubles with Kekalukaluokewa.
Ch.34 p.185 para.7 sent.2I ia wā, hele akula ʻo Lāʻieikawai i mua o kona makuahōnōwai kāne, me ka nīnau aku, “Pehea lā wau e ʻike ai i ka pono o koʻu kaikaina?so Laieikawai went to her father-in-law and asked, "How can I see how it is with my sister,
Ch.34 p.187 para.3 sent.2A ʻike ihola kēlā ua hiamoe, hoʻokō aʻela ʻo Lāʻieikawai i ke kauoha a Moanalihaikawaokele, a hele akula ʻo ia e like me ka mea i aʻoaʻo ʻia mai iā ia.When she saw she was asleep Laieikawai did as Moanalihaikawaokele had directed, and she went as he had instructed her.
Ch.34 p.187 para.4 sent.3I ia awakea, leha aʻela nā maka o Lāʻieikawai i lalo nei, aia hoʻi, ua hana ʻo Kaʻōnohiokalā i ka hewa me Lāʻielohelohe.At noon Laieikawai's eyes glanced downward, lo! Kaonohiokala sinned with Laielohelohe.
Ch.34 p.187 para.5 sent.1I loko o kēia manawa, hele akula ʻo Lāʻieikawai, a haʻi akula iā Moanalihaikawaokele no kēia mau mea, me ka ʻōlelo aku, “Ua loaʻa iaʻu ka ʻike maiā ʻoe mai.Then Laieikawai went and told Moanalihaikawaokele about it, saying, "I have employed the power you gave me,
Ch.34 p.187 para.5 sent.5A no kēia mea, he mea ʻē ka inaina o Moanalihaikawaokele, a lohe pū aʻela ʻo Laukieleʻula, hele akula kona mau mākuahōnōwai i kahi o ka ipu ʻike, aia hoʻi, ʻike leʻa akula lāua e hana ana i ka hewa e like me kā Lāʻieikawai mau ʻōlelo.Then Moanalihaikawaokele's wrath was kindled, and Laukieleula heard it also, and her parents-in-law went to the gourd — lo! they plainly saw the sin committed as Laieikawai had said.
Ch.34 p.187 para.6 sent.1I kekahi lā aʻe, ʻākoakoa aʻela lākou a pau, ʻo Lāʻieikawai me nā mākuahōnōwai, e hele a ʻike i ka pono o Kaʻōnohiokalā, a hoʻoholo aʻela lākou i ia mea.That day they all came together, Laieikawai and her parents-in- law, to see what to do about Kaonohiokala, and they came to their decision.
Ch.34 p.189 para.1 sent.3A i ka pau ʻana aʻe o ka pouli ma ka lewa, aia hoʻi, e kau mai ana ʻo Moanalihaikawaokele me Laukieleʻula, a me Lāʻieikawai i luna o ke alanui ānuenue.And when the darkness was over, lo! Moanalihaikawaokele and Laukieleula and Laieikawai sat above the rainbow pathway.
Ch.34 p.189 para.5 sent.1Iā lākou ma Kahakaekaea, i kekahi manawa, nui maila ke aloha o Lāʻieikawai iā Lāʻielohelohe, akā, ʻaʻole e hiki ma kona manaʻo.At Kahakaekaea, sometimes Laieikawai longed for Laielohelohe, but she could do nothing;
Ch.34 p.189 para.5 sent.2He mea mau naʻe iā Lāʻieikawai ka uē pinepine no kona kaikaina, a he mea haʻohaʻo nō hoʻi i kona mau mākuahōnōwai ka ʻike aku i ko Lāʻieikawai mau maka, ua ʻano maka uē.often she wept for her sister, and her parents-in-law thought it strange to see Laieikawai's eyes looking as if she had wept.
Ch.34 p.189 para.6 sent.2Akā, ua ʻae koke aʻela ʻo Lāʻieikawai i kēia mau mea.Now Laieikawai readily assented lo this plan.
Ch.34 p.191 para.1 sent.1A ma ka lā o Lāʻieikawai i hoʻokuʻu ʻia mai ai, ʻōlelo maila ʻo Moanalihaikawaokele, “E hoʻi ʻoe a me kou kaikaina.And on the day when Laieikawai was let down, Moanalihaikawaokele said, "Return to your sister
Ch.34 p.191 para.1 sent.2E noho malū ʻoe a hiki i kou manawa e make ai, a ma kēia lā aku, ʻaʻole e kapa ʻia kou inoa ʻo Lāʻieikawai, akā, ʻo kou inoa mau ʻo KAWAHINEOKALIʻULĀ, a ma ia inoa ou e kūkulu aku ai kou hanauna iā ʻoe, a ʻo ʻoe nō ke akua o kou mau hanauna.”and live virgin until your death, and from this time forth your name shall be no longer called Laieikawai, but your name shall be 'The Woman of the Twilight,' and by this name shall all your kin bow down to you and you shall be like a god to them."
Ch.34 p.191 para.3 sent.1I ia manawa, hoʻoili akula ʻo Kawahineokaliʻulā i ke aupuni i ka makāula, ʻo Lāʻieikawai hoʻi ka mea i kapa ʻia ʻo Kawahineokaliʻulā, ua noho ʻo ia ma kona ʻano akua, a ma ona lā i kūkulu aku ai ka makāula, a me kona hanauna e like me ka ʻōlelo a Moanalihaikawaokele iā ia.Then, The Woman of the Twilight placed the government upon the seer; so did Laieikawai, the one called The Woman of the Twilight, and she lived as a god, and to her the seer bowed down and her kindred, according to Moanalihaikawaokele's word to her.
Ch.34 p.191 para.4 sent.1A ma ia ʻano nō ʻo Lāʻieikawai i noho ai a hiki i kona make ʻana.And so Laieikawai lived until her death.
Ch.34 p.191 para.4 sent.2A mai ia manawa mai a hiki i kēia mau lā, ke hoʻomana ʻia nei nō e kekahi poʻe ma ka inoa ʻo Kawahineokaliʻulā (Lāʻieikawai).And from that time to this she is still worshiped as The Woman of the Twilight.

 A    E    H    I    K    L    M    N    O    P    T    U    V    W