updated: 7/15/2019

 A    E    H    I    K    L    M    N    O    P    T    U    V    W   

Concordance - Lāʻieikawai

lilo

1. vs., vt.
  • to accrue,
  • be lost, gone,
  • pass into the possession of;
  • to relinquish;
  • to become, turn into;
  • to overcome;
  • purchased,
  • taken.
[Gram. 4.5: lilo seems to behave as a deliberative transitive with the meaning 'to become' and as a loaʻa stative with the meaning 'to accrue'.]
2. vs. turnover, in basketball.
3. vs. busy, absorbed, occupied, engaged, engrossed, devoted,
4. n. expense, expenditure, outlay of money.
5. vs. far, distant, out of sight, completely, entirely (often follows a noun).

(83)

Ch.1 p.1 para.3 sent.2Ua maikaʻi nā helehelena i ka nānā aku, a no ka maikaʻi o nā helehelena o ua kaikamahine nei, manaʻo ihola ka makuahine, ʻo ke kumu lā hoʻi ia e lilo ai ka ʻōlelo paʻa a Kahauokapaka i mea ʻole; ola lā hoʻi ua kaikamahine nei.who was so beautiful to look upon, the mother thought that Kahauokapaka would disregard his vow; this child he would save.
Ch.1 p.3 para.2 sent.3ʻO ka iʻa ponoʻī nō e loaʻa ana ma kona lima, ʻo ia kāu iʻa e ʻono ai, no ka mea, he kanaka puni kaʻalau ʻōhua hoʻi ko kāne i lilo ai kēlā i ka lawaiʻa, ʻike ʻole ia i kou hānau ʻana.get the fish you desire with his own hand, for your husband is very fond of the young manini afloat in the membrane, and while he is out fishing he will not know about the birth;
Ch.1 p.3 para.2 sent.5I hoʻi mai ia, ua lilo iaʻu ke keiki, a inā e nīnau mai, haʻi aku ʻoe he keiki ʻaluʻalu, a laila pau wale.”when he comes back, the child will be in my charge, and if he asks, tell him it was an abortion, nothing more."
Ch.1 p.3 para.4 sent.2Iā lākou e hele ana, hānau aʻela ua keiki nei he kaikamahine, a lilo aʻela iā Waka ka hānai a kapa ihola i ka inoa ʻo Lāʻieikawai.While they were gone the child was born, a girl, and she was given to Waka, and they named her Laieikawai.
Ch.1 p.3 para.4 sent.3Iā lākou nō hoʻi e lawelawe ana i ke keiki mua, hānau hou maila he kaikamahine nō, a lilo aʻela iā Kapūkaʻihaoa a kapa ihola i ka inoa o ka muli ʻo Lāʻielohelohe.As they were attending to the first child, a second was born, also a girl, and they named her Laielohelohe.
Ch.1 p.3 para.5 sent.1A lilo nā kaikamāhine ma ka lima o Waka a me Kapūkaʻihaoa ma ke kaʻawale, hoʻi maila ʻo Kahauokapaka mai ka lawaiʻa mai, nīnau ihola i ka wahine, “Pehea ʻoe?”After the girls had been carried away in the arms of Waka and Kapukaihaoa, Kahauokapaka came back from the fishing, and asked his wife, "How are you?"
Ch.2 p.8 para.6 sent.1Iā lākou e kamaʻilio ana no kēia mau mea, lele akula ka makāula ma hope o ka waʻa, a lilo ihola iā ia ka hoʻokele.As he spoke, the seer sprang to the stern of the canoe, took charge of the steering,
Ch.2 p.9 para.7 sent.1I ka manawa naʻe a Lāʻieikawai i hōʻike ai i kona mau maka mai kona hūnā ʻia ʻana e kona kupuna wahine, luliluli aʻela ke poʻo o ke kupuna wahine ʻaʻole e hōʻike kāna moʻopuna iā ia iho, no ka mea, e lilo auaneʻi ka nani o kāna moʻopuna i mea pākūā wale.When Laieikawai uncovered her face which her grandmother had concealed, the grandmother shook her head at her grandchild to forbid her showing it, lest the grandchild's beauty become thereafter nothing but a common thing.
Ch.3 p.19 para.7 sent.3A lilo aʻela ua wahi kanaka nei i mea nui, huāhuā maila nā punahele mua a ʻAiwohikupua, akā, he mea ʻole lākou i ko ke aliʻi manaʻo.As this man became great, jealous grew the former favorites of Aiwohikupua, but this was nothing to the chief.
Ch.4 p.21 para.1 sent.1Ma hope iho o ka lilo ʻana o ua wahi kanaka nei i mea nui i mua o ke aliʻi me he kuhina nui lā, a ʻo ia ka hoa kūkā mau o ke aliʻi ma nā mea e leʻaleʻa ai ke aliʻi me ka manaʻo aku o ka poʻe ʻē, e kūkā ana ma nā mea pili i ka ʻāina a me nā waiwai e like me ka mea mau i ka noho aliʻi ʻana.After this man had become great before the chief, even his high counsellor, they consulted constantly together about those matters which pleased the chief, while the people thought they discussed the administration of the land and of the substance which pertained to the chief;
Ch.4 p.25 para.5 sent.1A pau ka ʻauʻau ʻana a lāua, hoʻi akula lāua me ka manaʻo e kau ma luna o nā waʻa a holo aku, akā, ʻike akula ʻo ʻAiwohikupua i ke aliʻi wahine e kōnane mai ana a manaʻo ihola ke aliʻi kāne malihini e hele i ke kōnane, akā, ua lilo mua na ke aliʻi wahine ke kāhea e kōnane lāua.After the bath, they returned to the canoe thinking to go aboard and set out, but Aiwohikupua saw the princess playing konane and the stranger chief thought he would play a game with her; now, the princess had first called them to come and play.
Ch.4 p.25 para.7 sent.3Inā e make au iā ʻoe, a laila, e lilo wau nāu.if I lose to you then I become yours
Ch.4 p.26 para.1 sent.5ʻAʻole e lilo i kekahi mea ʻē aʻe, ʻaʻole hoʻi e hana iki i kekahi mea pono ʻole e keʻakeʻa ai i kā kāua hoʻohiki.not to consent to any others, not to do the least thing to disturb our compact;
Ch.4 p.26 para.4 sent.1A hiki lākou i Hinakahua i ke kahua mokomoko, i ia manawa, ʻike maila ka ʻaha mokomoko i ke keiki Kauaʻi no ka ʻoi o kona kanaka maikaʻi ma mua o nā keiki kamaʻāina, a lilo ihola ka ʻaha i mea haunaele.When they came to Hinakahua, where the field was cleared for boxing, the crowd saw that the youth from Kauai surpassed in beauty all the natives of the place, and they raised a tumult.
Ch.7 p.38 para.4 sent.2No uka lilo mai wau mai ka piko mai o kēlā mauna e ʻaʻahu mau ana i nā kapa keʻokeʻo e like me kēia kapa aʻu e ʻaʻahu aku nei.I come from inland: from the summit of that mountain, which is clothed in a white garment like this I am wearing:
Ch.7 p.39 para.1 sent.1A no kēia ʻōlelo, kukuli ihola ʻo ʻAiwohikupua a hoʻomaikaʻi akula i mua o Poliʻahu me ke noi aku e lilo ia i kāne hoʻopalau na Poliʻahu me ke noi aku e holo pū i Kauaʻi.At these words Aiwohikupua knelt and did reverence to Poliahu and begged to become Poliahu's betrothed and asked her to go with him to Kauai.
Ch.7 p.39 para.3 sent.1Iā lākou ma Kohala a hiki i ka lā i haʻalele ai ʻo ʻAiwohikupua mā iā Kohala, lawe aʻela ʻo Poliʻahu i kona kapa hau, a hāʻawi akula iā ʻAiwohikupua me ka ʻōlelo aku, “ʻO kuʻu kapa hau he kapa i pāpā loa ʻia e koʻu mau mākua ʻaʻole e lilo i kekahi mea ʻē aʻe; iaʻu wale iho nō.They reached Kohala, and on the day when Aiwohikupua's party left, Poliahu took her garment of snow and gave it to Aiwohikupua, saying. "Here is my snow mantle, the mantle my parents strictly forbade my giving to anyone else; it was to be for myself alone;
Ch.7 p.39 para.3 sent.2Akā, no ko kāua lawe ʻana iā kāua i kāne hoʻāo ʻoe naʻu, a pēlā hoʻi wau iā ʻoe, no laila, ke hāʻawi lilo aku nei wau i kēia kapa a hiki i kou lā e manaʻo mai ai iaʻu ma nā hoʻohiki a kāua, a laila, loaʻa kou kuleana e ʻimi aʻe ai iaʻu a loaʻa i luna o Mauna Kea, a laila, hōʻike aʻe ʻoe iaʻu, a laila, hui kino kāua.”but as we are betrothed, you to me and I to you, therefore I give away this mantle until the day when you remember our vows, then you must seek me, and you will find me above on the White Mountain; show it to me there, then we shall be united."
Ch.8 p.41 para.4 sent.2Ua lilo ʻoe iaʻu i ke kōnane ʻia, a ke waiho nei nō ia hoʻohiki a kāua, a ua noho maluhia wau me ka malu loa a hiki i kou hoʻi ʻana maila.”you became mine at konane and our vows are spoken, and I have lived apart and undefiled until your return."
Ch.8 p.43 para.1 sent.4Inā i hiki kākou i Kauaʻi, mai ʻōlelo ʻoukou i Hawaiʻi aku nei kākou i ka ʻimi wahine o lilo auaneʻi ia i mea hoʻohilahila iaʻu.when you come to Kauai, do not say that you have been to Hawaii to seek a wife lest I be shamed:
Ch.11 p.58 para.3 sent.2Malia paha o lilo ka ʻaʻā mau ʻana a ke ahi i nā pō a pau i mea no ke aliʻi e uluhua ai, a laila, hele mai e nānā iā kākou, a laila, pēlā paha e ʻike ai kākou iā Lāʻieikawai.”perhaps the fire burning every night will annoy the princess so she will come to find out about us, then perhaps we shall see Laieikawai."
Ch.11 p.58 para.5 sent.3A ma ka pili o ke ao, hoʻokani hou akula ʻo Kahalaomāpuana i kāna pū lāʻī e like me ke kani mua ʻana, a laila, ua lilo ihola nō ia i mea leʻaleʻa no ke aliʻi.And just before daylight Kahalaomapuana played again on her ti leaf trumpet as before, then this delighted the princess.
Ch.12 p.63 para.2 sent.2E lilo ʻoe i mea punahele naʻu, a ʻo kāu hana ka hoʻoleʻaleʻa mai iaʻu.”and become my favorite, and your work will be to amuse me."
Ch.12 p.63 para.3 sent.1ʻŌlelo akula ʻo Kahalaomāpuana, “E ke Aliʻi ē, ua pono kāu ʻōlelo, akā, he mea kaumaha noʻu ke noho wau me ʻoe a e loaʻa ana paha iaʻu ka pōmaikaʻi, a ʻo koʻu mau kaikuaʻana, e lilo paha auaneʻi lākou i mea pilikia.”Said Kahalaomapuana, "O princess, you have spoken well; but it would grieve me to live with you and perhaps gain happiness for myself while my sisters might be suffering."
Ch.12 p.66 para.4 sent.1Eia naʻe ka manaʻo nui o kēlā poʻe kaikamāhine e lilo i kiaʻi no ke aliʻi.Now the girls' main purpose in becoming guardians of Paliuli was,
Ch.12 p.66 para.5 sent.5A no kēia mea, ua lilo ʻo Paliuli i ʻāina aloha loa na lākou, a ma laila lākou i noho ai a hiki i ka haunaele ʻana iā Halaaniani.So Paliuli became to them a land beloved, and there they dwelt until the trouble came upon them which was wrought by Halaaniani.
Ch.13 p.68 para.5 sent.2Inā e lilo mai ʻo Lāʻieikawai, he ʻoi ʻoe, a naʻu nō e hoʻouna me ʻoe i mau kānaka, a iaʻu nā waʻa.if you get Laieikawai, you are a lucky fellow, and I will send men with you and a double canoe;
Ch.13 p.68 para.5 sent.3A i nele ʻoe ma kēia hele ʻana āu, a laila, lilo kou mau ʻāina iaʻu.and should you lose in this journey then your lands become mine,
Ch.14 p.75 para.3 sent.1A hiki akula ʻo Hauaʻiliki a haʻi akula i ke ʻano o kāna hele ʻana iā ʻAiwohikupua me ka haʻi aku naʻe i ka lilo ʻana o kona mau kaikuahine i mau kiaʻi no ke aliʻi, a laila, he mea ʻoliʻoli ia iā ʻAiwohikupua.When Hauailiki landed and told Aiwohikupua the story of his journey and how his sisters had become the princess's guardians, then Aiwohikupua rejoiced.
Ch.14 p.75 para.4 sent.1I loko naʻe o ko Hauaʻiliki manawa e kamaʻilio ana no ka lilo ʻana o nā kaikuahine o ʻAiwohikupua i mau koa kiaʻi no Lāʻieikawai, a laila, ua manaʻolana hou aʻela ʻo ʻAiwohikupua e holo i Hawaiʻi no ke kiʻi nō iā Lāʻieikawai e like nō me kona manaʻo mua.While Hauailiki was telling how Aiwohikupua's sisters had become guardians to Laieikawai, then Aiwohikupua conceived afresh the hope of sailing to Hawaii to get Laieikawai, as he had before desired.
Ch.15 p.77 para.1 sent.1ʻĪ ihola ʻo ʻAiwohikupua, “Pōmaikaʻi wau no kuʻu haʻalele ʻana i nā kaikuahine oʻu i Hawaiʻi, a e kō auaneʻi koʻu makemake, no ka mea, ua lohe aʻe nei wau ua lilo koʻu mau kaikuahine i mau koa kiaʻi no kaʻu mea e manaʻo nei.”Said Aiwohikupua, How fortunate I am to have left my sisters on Hawaii, and so I shall attain my desire, for I have heard that my sisters are guardians to the one on whom I have set my heart."
Ch.17 p.85 para.1 sent.1I kēlā wā, lele kaʻawale loa akula lāua a hala loa i luna lilo.As they flew far upward and were lost to sight on high,
Ch.18 p.91 para.1 sent.1I ia manawa, hoʻāo aʻela nā aliʻi, a lilo aʻela lāua i hoʻokahi ʻiʻo.Then the chiefs were united and became one flesh,
Ch.18 p.91 para.4 sent.3I ia manawa a ia nei i komo aku ai i loko o ka ʻaha leʻaleʻa, ʻaʻole naʻe ʻo ʻAiwohikupua i ʻike maopopo mai i ia manawa, no ka mea, ua lilo i ka hula kāʻeke.When she came into their midst Aiwohikupua did not see her, for his attention was taken by the dance.
Ch.18 p.91 para.8 sent.10Inā e make wau iā ia ala ma ke kōnane ʻana, a laila, lilo wau na ia ala.if he beat me at konane, then I would become his
Ch.19 p.97 para.5 sent.1A no ka ʻike ʻole o ka mea ʻume iā Hinaikamalama i kēlā pō, no laila, ʻaʻole e hiki i ka mea ʻume ke hoʻomaka i kāna hana, no ka mea, ua ʻōlelo ʻia i ka pō mua, no Hauaʻiliki a me Hinaikamalama ka leʻaleʻa mua o ia pō, a no ka loaʻa ʻole i ka maka o ka mea ʻume, ua lilo ka leʻaleʻa i nā mea ʻē aʻe.And as the master of ceremonies had not seen Hinaikamalama early that night, he had not done his duty. For on the former night the first game this night had been promised to Hauailiki and Hinaikamalama, but not seeing her he gave the first game to others.
Ch.19 p.99 para.1 sent.2ʻAʻole nō hoʻi e manaʻo ʻoe iā ia ʻo kāu wahine ia, no ka mea, ua lilo nō ia iā kāua.by no means think of her as your wife, for she belongs to us two.
Ch.19 p.99 para.2 sent.6Ma ia hope mai, make akula ʻo Kauakahialiʻi, lilo ka noho aliʻi i kāna aikāne, a ʻo kā lāua wahine nō ke kuhina.In the end Kauakahialii died; the chief, his friend, took the rule, and their wife was the counsellor.
Ch.20 p.101 para.1 sent.1A make akula ʻo Kaʻiliokalauokekoa, lilo aʻela ka noho aliʻi a pau loa iā Kekalukaluokēwā, a hoʻoponopono akula ʻo ia i ka ʻāina a me nā kānaka a pau ma lalo o kona noho aliʻi.After Kailiokalauokekoa'sdeath, the chief's house and all things else became Kekalukaluokewa's, and he portioned out the land and set up his court.
Ch.20 p.104 para.4 sent.2Iā Halaaniani i hoʻokokoke mai ai ma kahi o nā kamaʻāina o Keaʻau, lohe ihola ʻo ia, e lilo ana ua Lāʻieikawai nei iā Kekalukaluokēwā.In the village he heard that Laieikawai was to be Kekalukaluokewa's.
Ch.20 p.104 para.5 sent.4A ma kēia lā, ua lohe aku nei wau e lilo ana i ke aliʻi o Kauaʻi i ka lā ʻapōpō.To-day I heard that to-morrow she is to be the chief of Kauai;
Ch.20 p.104 para.5 sent.5No laila, ʻo ko mana a pau, ma luna iho ia o kāua like e lilo iaʻu kēlā kaikamahine.”therefore let us exert all our arts over her to win her to me."
Ch.21 p.107 para.6 sent.3No laila, ma kēia kakahiaka, e lilo ana ka wahine a ʻolua ia ʻoe.Therefore this very morning the woman shall be yours.
Ch.21 p.108 para.2 sent.10A lilo iā ʻoe kēlā wahine, a laila, ʻāhaʻi ʻoe i ka moana loa.When you have the woman, carry her far out to sea;
Ch.21 p.109 para.3 sent.2Iā Kekalukaluokēwā me Lāʻieikawai i hoʻomaka ai e hoʻomoe aku i ka nalu, e hopu aku ana ʻo Halaaniani ma nā kapuaʻi o Lāʻieikawai, a lilo maila ma kona lima, lilo akula ka papa heʻe nalu o Lāʻieikawai, pae akula naʻe ʻo Kekalukaluokēwā a kau a kahi maloʻo.As Kekalukaluokewa and Laieikawai lay resting on the wave, Halaaniani caught Laieikawai by the soles of her feet and got his arm around her, and Laieikawai's surf board was lost. Kekalukaluokewa rode in alone and landed on the dry beach.
Ch.21 p.109 para.4 sent.1I kēlā manawa i lilo aku ai ʻo Lāʻieikawai ma ka lima o Halaaniani, ʻōlelo akula iā Halaaniani, “He mea kupanaha!When Laieikawai was in Halaaniani's arms she said, "This is strange!
Ch.21 p.109 para.4 sent.2Iā ʻoe nō kā, pae ʻole ana wau, a lilo akula koʻu papa.”my board is gone."
Ch.21 p.109 para.5 sent.1ʻĪ aku ʻo Halaaniani, “He lilo nō ka papa ou, o ka wahine maikaʻi.Said Halaaniani. "Your board is all right, woman;
Ch.22 p.113 para.4 sent.1I ke kupuna wahine i hiki aku ai, aia naʻe, ua paʻuhia lāua e ka hiamoe nui, me he mea lā, ua lilo ka pō i manawa makaʻala na lāua e like me ka mea mau i nā mea hou.When the grandmother came to them, they were both fast asleep, like new lovers, as if the nights were the time for waking.
Ch.22 p.116 para.2 sent.2Ua ʻupu aku wau ʻo ke aliʻi o Kauaʻi ke kāne, akā, ʻaʻole naʻe i hoʻolohe i kaʻu ʻōlelo; ua lilo aku iā Halaaniani.I wished to have the chief of Kauai for her husband, but she would not listen to me, she became Halaaniani's;
Ch.23 p.122 para.8 sent.2Ma mua naʻe o ko lāua hiki ʻana aku, ua haʻi mua aku ʻo Maliʻo i kāna ʻōlelo i kona kaikunāne penei, “E haku ʻoe i lehua, a huihui a lilo i mea hoʻokahi.Malio had already instructed her brother, as follows: "Take lehua flowers, bind them into a cluster,
Ch.24 p.125 para.2 sent.1Iā Maliʻo i lohe ai, ʻōlelo aʻela ʻo ia i kona kaikunāne, “A hiki i ka lā hoʻokahakaha o Kekalukaluokēwā me Lāʻielohelohe, ʻo ia ka lā e lilo ai ʻo Lāʻielohelohe iā ʻoe.”When Malio heard it she said to her brother, "On the marriage day of Kekalukaluokewa with Laielohelohe, on that day Laielohelohe shall be yours.''
Ch.24 p.126 para.8 sent.1I kēlā lā a Waka i hiki ai i Keaʻau e hālāwai me Kekalukaluokēwā e like me kā kākou ʻike ʻana ma luna aʻe, ʻo ia nō ka lā a Maliʻo i ʻōlelo aku ai iā Halaaniani e hoʻomākaukau no ka iho e ʻike i ka lā hoʻokahakaha o Lāʻielohelohe mā, me ka ʻī aku naʻe o Maliʻo i kona kaikunāne, “ʻApōpō, i ka lā hoʻokahakaha o Lāʻielohelohe me Kekalukaluokēwā, i ia manawa e lilo ai ʻo Lāʻielohelohe iā ʻoe.On the day when Waka went to Keaau to meet Kekalukaluokewa, as we have seen above. On that very day. Malio told Halaaniani to get ready to go down to the festival, saying: "To-morrow, at the marriage celebration of Kekalukaluokewa and Laielohelohe, then Laielohelohe shall be yours.
Ch.24 p.127 para.6 sent.2I ia manawa, piʻi akula ʻo Kekalukaluokēwā i uka o Paliuli, e haʻi aku i kēia mea iā Waka, a haʻi akula ʻo Kekalukaluokēwā iā Waka i kēia mau mea, “Ua lilo ʻo Lāʻielohelohe iā Halaaniani.So Kekalukaluokewa went up to Paliuli to tell Waka. And Kekalukaluokewa told Waka all these things, saying: "Halaaniani got Laielohelohe;
Ch.24 p.127 para.7 sent.1ʻĪ maila ʻo Waka, “ʻAʻole e lilo iā ia, akā, e iho aku kāua a kokoke aku wau i ka ʻaha.Said Waka, "He shall never get her; but let us go down and I will get close to the place of meeting;
Ch.24 p.127 para.7 sent.2Inā ua hāʻawi aku ʻo ia i kona ihu e honi aku iā Halaaniani, ka mea aʻu i kauoha aku ai ʻaʻole e lilo i ka mea ʻē aʻe, a iā ʻoe wale nō e laʻa ai ka ihu o kuʻu moʻopuna, a laʻa pū nō hoʻi me kona kino, a laila, ua nele kāua i ka wahine ʻole.if she has given Halaaniani a kiss, the thing which I forbade her to grant, for to you alone is my grandchild's kiss devoted — if she has defiled herself with him, then we lose the wife,
Ch.24 p.127 para.7 sent.4Akā hoʻi, ua hoʻolohe akula ia i kaʻu kauoha, ʻaʻole e lilo i kekahi mea ʻē aʻe.But if she has harkened to my command not to trust anyone else,
Ch.24 p.127 para.7 sent.5ʻAʻole nō hoʻi e lilo ka leo ma kona pane ʻole aku iā Halaaniani, a laila, ua wahine nō ʻoe.not even to open her lips to Halaaniani, then she is your wife,
Ch.24 p.128 para.3 sent.2A lilo ihola ʻo Halaaniani i mea nele loa, ʻaʻole ona kamaʻilio i koe.And Halaaniani became a vagabond; nothing more remains to be said about him.
Ch.25 p.129 para.2 sent.1“Inā e ʻae ʻoe e kiʻi ʻia nō ko kākou kaikunāne, a laila, e loaʻa iā kākou ka hanohano nui i ʻoi aku ma mua o kēia, a e lilo auaneʻi ʻoe i mea kapu ʻihiʻihi loa, me ko launa ʻole mai iā mākou."If you will consent to your brother being fetched, then we shall win greater honor than was ours before, and you will become a sacred person of great dignity so that you can not associate with us;
Ch.25 p.131 para.1 sent.1ʻĪ maila ʻo Lāʻieikawai, “Ua ʻae nō wau e hoʻopau i koʻu kaumaha hilahila, a hoʻokahi aʻu mea ʻae ʻole, ʻo kuʻu lilo ʻana i wahine na ko kākou kaikunāne, no ka mea, ke ʻōlelo mai nei ʻoukou, he aliʻi kapu kēlā, a inā paha e hoʻāo māua, pehea lā wau e ʻike hou ai iā ʻoukou, no ka mea, he aliʻi kapu kēlā, a ʻo ia kaʻu mea minamina loa, ʻo ko kākou launa pū ʻana.”Said Laieikawai, "Indeed I would consent to ease my burden of shame, only one thing I will not consent to — my becoming your brother's wife; for you say he is a taboo chief, and if we should be united, I should not see you again, so high a chief is he, and this I should regret exceedingly, our friendship together."
Ch.25 p.133 para.9 sent.2Mai manaʻo ʻoukou i kuʻu ʻōlelo ʻana e kau wale ʻoukou ma luna o kuʻu waʻa, e hoʻohaumia aku ana au iā ʻoukou, akā, ʻo koʻu makemake, e lilo ʻoukou i mau kaikamāhine naʻu, me he mau kaikamāhine ponoʻī lā, i lilo ai ʻoukou i mea nāna e hoʻokaulana i koʻu inoa.Do not suppose I have asked you on board my canoe in order to defile you; but my wish is to take you all as my daughters; such daughters as you can make my name famous,
Ch.25 p.133 para.9 sent.3Aia a lilo ʻoukou i mea e kaulana ai au, a laila, e ola auaneʻi koʻu inoa, 'Nā kaikamāhine a Hulumāniani'.for my name will live in the saying, 'The daughters of Hulumaniani,'
Ch.25 p.134 para.2 sent.1“A, ʻo koʻu lua, lilo ia i ke kahuna ka mālama."And my twin, the priest guarded her,
Ch.26 p.137 para.1 sent.2A ʻo ua makāula nei, lilo aʻela ia i ʻenemi no ka poʻe nāna nā kaikamāhine i lawe ʻia i mua o ke aliʻi.And those who had brought their daughters before the chief looked upon the seer as an enemy.
Ch.26 p.137 para.4 sent.1A no kēia ʻōlelo a ka makāula, lilo ihola ia ʻōlelo ʻana i mea ʻeʻehia no nā kānaka a puni ka ʻaha.And the seer's words spread fear through the assembly.
Ch.26 p.139 para.1 sent.1A lohe ka makāula i kēia mea, haʻi akula ʻo ia i kāna ʻōlelo i ka luna, “E hoʻi ʻoe a ke aliʻi, kuʻu haku hoʻi, e ʻōlelo aku ʻoe, ʻaʻole e lilo kuʻu kaikamahine haku i wahine nāna.When the seer heard it he said to the head man, "Return and tell the chief, my lord indeed, that my lordly daughter shall never become his wife;
Ch.26 p.139 para.1 sent.2Aia a he aliʻi ʻai moku, a laila, lilo kuʻu kaikamahine.”she is chief over all the islands."
Ch.28 p.153 para.10 sent.1“Ua hāʻawi mua wau iā ʻoe, ua lilo, e like me kāna noi iaʻu."I have already given you, as she requested me;
Ch.29 p.157 para.2 sent.3A no kona hānau mua ʻana, lilo ai ʻo ia i hiwahiwa na nā mākua o kākou.He was the firstborn of us; he was greatly beloved by our parents;
Ch.30 p.161 para.4 sent.3E hiki mai ana ka pōmaikaʻi iā kākou, a e lilo auaneʻi kākou i mea nui nāna e ʻai nā moku a puni, ʻaʻole kekahi mea ʻē aʻe, a e noho aliʻi auaneʻi ʻoukou ma luna o ka ʻāina a e holo aku ka poʻe hana ʻino mai iā ʻoukou mai ka noho aliʻi aku.we shall prosper and become mighty ones among the islands round about; none shall be above us; and you shall rule over the land, and those who have done evil against you shall flee from you and be chiefs no more.
Ch.30 p.165 para.6 sent.2Hāʻawi ʻia ka make no Waka, a ʻo ʻAiwohikupua, hoʻopaʻi ʻia akula ia e lilo i kanaka ʻilihune e ʻaeʻa haukaʻe ana ma luna o ka ʻāina a hiki i kona mau lā hope.To Waka he meted out death, and Aiwohikupua was punished by being deprived of all his wealth, to wander like a vagrant over the earth until the end of his days.
Ch.31 p.167 para.1 sent.2A no ka lilo ʻana o Lāʻieikawai i wahine mau ma ka pelika paʻa, no laila, haʻawi ʻia aʻela ia ia kekahi mau hana mana a pau ma ke ʻano akua e like me kana kane, koe naʻe ka mana hiki ʻole ke ʻike i na mea huna a me na hana pohihihi i hana ʻia ma kahi mamao; no kana kane wale nō.And when she became wife under the marriage bond, all power was given her as a god except that to see hidden things and those obscure deeds which were done at a distance; only her husband had this power.
Ch.31 p.171 para.1 sent.3A ma ke ʻano akua o Kaʻōnohiokalā, ua lilo ka hailona iā Kahalaomāpuana.and by his supernatural arts he made the lot fall to Kahalaomapuana.
Ch.32 p.173 para.1 sent.1A lilo aʻela ʻo Kekalukaluokēwā i poʻo kiʻekiʻe ma ke aupuni, a laila, hoʻouna akula ʻo Kaʻōnohiokalā iā Kekalukaluokēwā e hele e kaʻapuni ma nā mokupuni a pau e lawelawe i kāna ʻoihana mōʻī, a hoʻonoho ihola iā Lāʻielohelohe ma ko Kekalukaluokēwā wahi ma ke ʻano hope mōʻī.When Kekalukaluokewa became head over the group, then Kaonohiokala sent him to make a tour of the islands and perform the functions of a ruler, and he put Laielohelohe in Kekalukaluokewa's place as his substitute.
Ch.32 p.174 para.5 sent.4Akā, i kēia noho aupuni ʻana, ua lilo ka pōmaikaʻi i ka mea ʻē aʻe, no laila, ua nele wau, no ka mea hoʻi, ua hāʻawi aʻe nei kēlā i nā moku a pau i ou kaikuahine, koe hoʻi wau, ka mea nāna kāna wahine i wahine ai.but in settling the rule over the islands, the gain has gone to others and I have nothing. For he has given all the islands to your sisters, and I have nothing, the one who provided him with his wife;
Ch.32 p.175 para.8 sent.1ʻĪ aku ʻo Kapūkaʻihaoa, “I ʻae aku au e lilo ʻoe i ka mea ʻē no kuʻu nele i ka haʻawina waiwai o ko kāne, no ka mea, ma kuʻu maka ponoʻī nei nō ka waiwai a ko kāne i hāʻawi aʻe ai, a ʻo wau nō ke kū.Said Kapukaihaoa, "I allowed you to be another's because your husband gave me no gifts; for in my very face your husband's gifts were given to others; there I stood,
Ch.32 p.175 para.8 sent.2No laila, lilo ʻoe.then you were gone.
Ch.33 p.178 para.2 sent.2I lohe nō i kahi kahu o Kauakahialiʻi, ka mea i lilo ai i kuhina nui ma ka ʻaoʻao o ʻAiwohikupua.he heard it from one of Kauakahialii's men, the one who became Aiwohikupua's chief counsellor;
Ch.34 p.185 para.4 sent.2Ua lilo ʻo Kekalukaluokēwā i ka wahine ʻē, a ʻo ia kaʻu mea i noho lōʻihi ai.”Kekalukaluokewa has taken a stranger to wife, and this is why I was so long away."
Ch.34 p.189 para.2 sent.1A ʻōlelo maila ʻo Moanalihaikawaokele i mua o Kaʻōnohiokalā, “Ua hewa kāu hana, e Kaʻōnohiokalā ē, no ka mea, ua haumia loa ʻoe, a no laila, ʻaʻole e loaʻa hou iā ʻoe he wahi noho i loko o Kahakaekaea, a ʻo kou uku hoʻopaʻi, e lilo ana ʻoe i mea e hoʻomākaʻukaʻu ʻia ai ma nā alanui, a ma ka puka o nā hale, a ʻo kou inoa, he lapu, a ʻo kāu mea e ʻai ai, ʻo nā pulelehua, a ma laila kou kuleana a mau i kāu pua.”And Moanalihaikawaokele said to Kaonohiokala, "You have sinned, O Kaonohiokala, for you have defiled yourself and, therefore, you shall no longer have a place to dwell within Kahakaekaea, and the penalty you shall pay, to become a fearsome thing on the highway and at the doors of houses, and your name is Lapu, Vanity, and for your food you shall eat moths; and thus shall you live and your posterity."

 A    E    H    I    K    L    M    N    O    P    T    U    V    W