| Ch.1 p.6 para.3 sent.1 | A pau ko Waka manawa ma kahi o Lāʻieikawai, hoʻi maila ʻo ia, akā, ʻike aʻela kēia ma loko o ka wai i kēia mea e noho ana ma luna iho, emi hope hou akula ʻo Waka, no ka mea, ua manaʻo ʻo ia ʻo Kahauokapaka kēia mea ma kaʻe o ka luawai. | After Waka had been with Laieikawai she returned, but while yet in the water she saw someone sitting above on the bank, so she retreated, for she thought it was Kahauokapaka, this person on the brink of the water hole. |
| Ch.2 p.10 para.2 sent.6 | ʻO ʻolua ma loko a ma waho o kēia wahi.” | inside and outside you two are masters of this place." |
| Ch.9 p.48 para.1 sent.2 | ʻO ia hele nō o ke ʻala a pā i kaupoku ma loko o ka hale. | the fragrance entered and touched the rafters within the house, |
| Ch.11 p.58 para.1 sent.1 | Ma hope iho o ko lākou kūkā ʻana no lākou iho, haʻalele lākou iā Honoliʻi, hoʻi akula a uka o Paliuli ma kahi e kokoke aku ana i ka hale o Lāʻieikawai, noho ihola lākou ma loko o nā pūhā lāʻau. | After their council they left Honolii and returned to the uplands of Paliuli, to a place near Laieikawai's house, and lived there inside of hollow trees. |
| Ch.18 p.90 para.2 sent.2 | Ua haku ʻia ka ʻanuʻu o ke aliʻi i nā ʻahuʻula, a ma luna pono o ka ʻanuʻu, he mau pūloʻuloʻu kapu aliʻi, a ma loko o ka pūloʻuloʻu, noho ihola ʻo ʻAiwohikupua. | was set up a canopied couch covered with feather capes, and right above the couch the taboo signs of a chief, and below the sacred symbols sat Aiwohikupua. |
| Ch.20 p.103 para.5 sent.2 | I ia manawa e hoʻouhi aku ai wau i ka noe ma luna o ka ʻāina a puni ʻo Puna nei, a ma loko o ia noe, e hoʻouna aku nō wau iā ʻoe ma luna o nā manu a hui ʻolua me Kekalukaluokēwā me ka ʻike ʻole ʻia. | at that time I will cover all the land of Puna with a mist, and in this mist I will send you on the wings of birds to meet Kekalukaluokewa without your being seen. |
| Ch.22 p.113 para.2 sent.1 | I kēlā manawa, i ke kokoke ʻana aku o Lāʻieikawai mā e pae i ka honua, ʻo ia ka manawa a Waka i hoʻouna mai ai i nā manu ma loko o ka noe. | Just as Laieikawai came to land, Waka sent the birds in the mist, |
| Ch.22 p.117 para.1 sent.1 | I ia manawa, kāʻili ʻia akula ʻo Lāʻielohelohe me Waka ma loko o ka ʻohu, ma luna o nā manu a hiki i Paliuli, a hoʻonoho iā Lāʻielohelohe ma ka hale i hoʻomākaukau ʻia nona. | Then Laielohelohe and Waka were borne under cover of the mist on the birds to Paliuli, and Laielohelohe was placed in the house prepared for her |
| Ch.26 p.137 para.6 sent.1 | I ia kakahiaka, hoʻouna akula ke aliʻi i kona ilāmuku e hele aku e ʻike i ka pono o ua makāula nei ma loko o kahi paʻa o ke aliʻi. | In the morning the chief sent the executioner to go and see how the prophet fared in prison. |
| Ch.26 p.138 para.1 sent.1 | I ke kakahiaka nui hoʻi o ka lā e kauila ai ka heiau, kiʻi ʻia akula ke kanaka o ka heiau, a i ke komo ʻana aku o nā luna o ke aliʻi, aia hoʻi, ua paʻa i ka wahī ʻia, lawe ʻia akula a waiho ma loko o ka heiau. | In the very early morning of the day of sacrifice at the temple the man was to be brought for sacrifice, and when the head men of the temple entered the prison, lo! the body was tightly wrapped up, and it was brought and laid within the temple. |
| Ch.26 p.138 para.6 sent.1 | A pau kēia mau mea i ka hōʻike ʻia, i nānā aku ka hana o ʻAiwohikupua a me nā mea ʻē aʻe, e kū mai ana ʻo Lāʻieikawai ma loko o ka pūloʻuloʻu aliʻi kapu i luna o nā waʻa. | After all these signs had been displayed, Aiwohikupua and the others saw Laieikawai standing above the canoes under the symbol of a taboo chief. |
| Ch.29 p.158 para.2 sent.6 | E waiho ʻoukou iā ʻoukou ma loko o ka maluhia a hiki i ka hoʻokō ʻia ʻana o kuʻu wānana.” | and keep yourselves pure until my prophecy is fulfilled." |
| Ch.29 p.158 para.3 sent.1 | A hiki mua ʻo ia i o ʻAiwohikupua, me ka ʻī aku, “Mai kēia lā aku, e kūkulu mua ʻoe i mau lepa a puni kou wahi, a e hoʻokomo i kāu poʻe aloha a pau ma loko , no ka mea, ma kēia hope koke iho, e hiki mai ana ka luku ma luna o ka ʻāina. | And first he came to Aiwohikupua and said, "From this day, erect flag signals around your dwelling, and bring inside all whom you love. "For there comes shortly a destruction over the earth; |
| Ch.29 p.159 para.5 sent.2 | ʻĀnō, e kūkulu i lepa a puni ʻoe, a e hoʻokomo i kāu mea aloha ma loko o nā lepa i kūkulu ʻia. | Plant flag signals at once around you, and bring all dear to you inside the signals you have set up, |
| Ch.29 p.159 para.5 sent.6 | A hala akula ka makāula, kūkulu aʻela ke aliʻi i lepa a puni kona hale aliʻi, a noho ihola ma loko o kahi hoʻomalu e like me ka ʻōlelo a ka makāula. | When the seer left the chief placed flag signals all around the palace and stayed within the protected place as the prophet had commanded. |
| Ch.32 p.176 para.1 sent.2 | A no ke kumu ʻole o kona manaʻo iā Kaʻōnohiokalā, no laila, hūnā ihola ʻo ia iā ia ma loko o nā hale kuaʻāina hiki ʻole iā ia ke noho, no kona manaʻo, o hiki hou mai ʻo Kaʻōnohiokalā, hana hou ʻia ka hewa me kona makemake ʻole kona peʻe ma nā hale kuaʻāina. | And not wishing to meet Kaonohiokala, she hid inside the country people's houses where he would not come, lest Kaonohiokala should come again and sin with her against her wish; so she fled to the country people's houses, |