| Ch.1 p.2 para.1 sent.2 | ʻO kēia naʻe ke kaikamahine ʻoi aku o ka maikaʻi ma mua o kēlā kaikamahine mua; manaʻo ihola e ola lā hoʻi. | more beautiful than the first; she thought to save it. |
| Ch.1 p.5 para.4 sent.4 | Kaʻapuni hou ka makāula iā Kauaʻi a puni, piʻi hou ʻo ia i luna o Kalalea a ʻike hou nō ʻo ia i kāna mea i ʻike mua ai, aia nō e mau ana e like nō me ma mua , a laila, hoʻi hou kēia a hiki i Anahola. | Again the seer made a tour of Kauai; again he ascended Kalalea and saw again the same sign as before, just the same as at first; then he came back to Anahola. |
| Ch.2 p.9 para.7 sent.2 | I ka manawa naʻe a Lāʻieikawai i wehe aʻe ai i kona mau maka, ʻike akula ka mea waʻa i ka ʻoi kelakela o ko Lāʻieikawai helehelena ma mua o nā kaikamāhine kaukaualiʻi o Molokaʻi a puni a me Lānaʻi. | Now, as Laieikawai uncovered her face, the canoe man saw that Laieikawai rivaled in beauty all the daughters of the chiefs round about Molokai and Lanai. |
| Ch.2 p.9 para.7 sent.3 | Aia hoʻi, ua hoʻokuʻi ʻia mai ka mea waʻa e kona ʻiʻini nui no kāna mea e ʻike nei, a no kēia mea, noi akula ka mea waʻa i ke kupuna wahine me ka ʻōlelo aku, “E kuʻu loa aʻe ʻoe i nā maka o ko moʻopuna mai kona hoʻopūloʻu ʻia ʻana, no ka mea, ke ʻike nei wau ua ʻoi aku ka maikaʻi o kāu milimili ma mua o nā kaikamāhine kaukaualiʻi o Molokaʻi nei a me Lānaʻi.” | And lo! the man was pierced through with longing for the person he had seen. Therefore, the man entreated the grandmother and said: "Unloosen the veil from your grandchild's face, for I see that she is more beautiful than all the daughters of the chiefs round about Molokai and Lanai." |
| Ch.2 p.11 para.2 sent.4 | ʻAʻole wau i ʻike i kekahi ʻoi o lākou e like me kaʻu mea i ʻike ai, a ke ʻōlelo nei au, ʻo ia ka ʻoi ma mua o nā kaikamāhine kaukaualiʻi o Molokaʻi nei a puni a me kēia ʻaha nō hoʻi.” | but never have I beheld anyone to compare with this one whom I have seen; and I declare to you that she is more beautiful than any of the daughters of the chiefs on Molokai or even in this assembly." |
| Ch.2 p.11 para.4 sent.3 | Aia hoʻi, ʻike akula wau he kaikamahine maikaʻi i ʻoi aku ma mua o nā kaikamāhine aliʻi o Molokaʻi nei.” | Behold! I saw a girl of incomparable beauty who rivaled all the daughters of the chiefs of Molokai." |
| Ch.2 p.12 para.4 sent.3 | Iā lāua ma kahi kaʻawale, nīnau pono akula ka makāula i ua wahi kanaka nei, “Ua ʻike nō anei ʻoe i kēlā kaikamahine ma mua āu e kamaʻilio nei i ke aliʻi?” | When they were alone, the seer asked the man directly, "Did you know that girl before about whom you were telling the chief?" |
| Ch.2 p.12 para.5 sent.1 | Hōʻole akula ua wahi kanaka nei ma ka ʻī aku, “ʻAʻole au i ʻike ma mua . | The man denied it and said, "No; I had never seen her before; |
| Ch.3 p.15 para.5 sent.3 | A pau ia malama ʻokoʻa i ka hoʻomanawanui ʻia e ia a i kekahi malama aʻe i ka lā ʻo Kūkahi i ke ahiahi ma mua o ka napoʻo ʻana o ka lā, komo akula ʻo ia i loko o kona wahi heiau kahi i hoʻomākaukau ai no kona akua, a pule akula ʻo ia. | The whole month passed in patient waiting; and in the next month, on the second day of the month, in the evening, before the sun had gone down, he entered the place of worship prepared for his god and prayed. |
| Ch.3 p.18 para.3 sent.4 | Kaʻahele au ma Kona, Kaʻū, a hiki au i Keaʻau a ma Puna, a ma laila wau i noho ai, a ma laila wau i hālāwai ai me kekahi wahine maikaʻi i ʻoi aku ma mua o ia nei (Kaʻiliokalauokekoa), a ʻo ka ʻoi nō hoʻi i ia manawa o nā wāhine maikaʻi o kēia mau mokupuni a pau.” | went on to Kona, Kau, and came to Keaau, in Puna, and there I tarried, and there I met another woman surpassingly beautiful, more so than this woman here (Kailiokalauokekoa), more than all the beauties of this whole group of islands." |
| Ch.3 p.19 para.6 sent.1 | No ka manaʻo o ʻAiwohikupua no Moaʻulanuiākea ʻo Lāʻieikawai, ʻo ia kona mea i manaʻo ai e kiʻi i wahine nāna, no ka mea, ma mua aku o kona lohe ʻana i kēia mau mea, ua ʻōlelo paʻa ʻo ʻAiwohikupua ʻaʻole e lawe i kekahi wahine o kēia mau mokupuni i wahine male nāna. | Since Aiwohikupua thought Laieikawai must be from Moaulanuiakea, he determined to get her for his wife. For before he had heard all this story Aiwohikupua had vowed not to take any woman of these islands to wife; |
| Ch.4 p.21 para.9 sent.3 | Kau koke maila naʻe i luna o ke aliʻi ka hāliʻaliʻa aloha o Lāʻieikawai, me he mea ala, ua launa kino ma mua . | Then close above the chief rested the beloved image of Laieikawai as if they were already lovers. |
| Ch.4 p.25 para.2 sent.1 | ʻĪ maila ʻo ʻAiwohikupua, “Ua makemake au i ke aliʻi wahine, no ka mea, ke ʻike leʻa nei au i ka ʻoi loa o kona maikaʻi ma mua o kaʻu mau wāhine mua nāna i kūmaka ʻia. | Said Aiwohikupua, "I should like to be her lover, for I see well that she is more beautiful than all the other women who have tempted me; |
| Ch.4 p.26 para.1 sent.2 | Aia a hoʻi mai au mai kuʻu huakaʻi kaʻapuni iā Hawaiʻi, no ka mea, ua hoʻohiki wau ma mua o kuʻu holo ʻana mai nei, ʻaʻole wau e launa me kekahi o nā wāhine ʻē aʻe. | not until I return from my journey about Hawaii; for I vowed before sailing hither to know no woman |
| Ch.4 p.26 para.1 sent.4 | No laila, ke kauoha mua aku nei wau iā ʻoe ma mua o kuʻu hele ʻana e noho ʻoe me ka maluhia loa. | So I lay my command upon you before I go, to live in complete purity, |
| Ch.4 p.26 para.4 sent.1 | A hiki lākou i Hinakahua i ke kahua mokomoko, i ia manawa, ʻike maila ka ʻaha mokomoko i ke keiki Kauaʻi no ka ʻoi o kona kanaka maikaʻi ma mua o nā keiki kamaʻāina, a lilo ihola ka ʻaha i mea haunaele. | When they came to Hinakahua, where the field was cleared for boxing, the crowd saw that the youth from Kauai surpassed in beauty all the natives of the place, and they raised a tumult. |
| Ch.4 p.27 para.2 sent.2 | ʻO wau nō ka ʻoi ma mua o nā kānaka a pau, a ke ʻōlelo mai nei hoʻi ʻoe i ʻekolu aku ma kēia aoʻao, a he aha lā ʻoe i mua oʻu?” | I am the best man here, and yet you talk of three from this side; and what are you compared to me?" |
| Ch.5 p.29 para.2 sent.3 | ʻAʻole anei wau i hana pēlā i kekahi mau lā ma mua aʻe nei ma ʻaneʻi? | Didn't I do the same thing here some days ago? |
| Ch.6 p.33 para.2 sent.1 | I ka lā a ʻAiwohikupua mā i haʻalele ai iā Pāʻauhau ma Hāmākua, i ka lā hoʻi i holo mai ai a hiki i Laupāhoehoe, ua ʻike mua akula ka makāula i nā mea a pau i kekahi ahiahi iho ma mua o ko ʻAiwohikupua hiki ʻana ma Laupāhoehoe, a penei kona ʻike ʻana. | On the day when Aiwohikupua's party left Paauhau, at Hamakua, on the same clay as he sailed and came to Laupahoehoe, the prophet foresaw it all on the evening before he arrived, and it happened thus: |
| Ch.6 p.33 para.2 sent.2 | I ua ahiahi lā, ma mua o ka napoʻo ʻana o ka lā, e noho ana ka makāula ma ka puka o ka hale. | That evening before sunset, as the seer was sitting at the door of the house, |
| Ch.7 p.39 para.4 sent.2 | I ia manawa, kiʻi akula ʻo ʻAiwohikupua i kona ʻahuʻula, lawe maila a hoʻouhi akula iā Poliʻahu me ka ʻōlelo aku, “E like me kāu ʻōlelo iaʻu ma mua o kou hāʻawi ʻana mai iaʻu i ke kapa hau, pēlā nō ʻoe e mālama ai a hiki i ko kāua hui ʻana e like me ke kauoha.” | Then Aiwohikupua took out his feather cloak, brought it and threw it over Poliahu with the words, "As you have said to me before giving me the snow mantle, so do you guard this until our promised union." |
| Ch.8 p.41 para.5 sent.6 | A no kēia ʻōlelo a ʻAiwohikupua, hoʻi maila ka manaʻo o ke aliʻi wahine a like me ma mua . | At these words of Aiwohikupua the princess's faith returned. |
| Ch.9 p.47 para.2 sent.2 | Kainoa ua ʻōlelo ʻoe iaʻu ma mua o ko kākou lā i haʻalele ai iā Kauaʻi ʻo nā kaikuahine wale nō ou ka mea nāna e kiʻi kou makemake, a ua ʻike nō hoʻi ʻoe i ke kō ʻana o kā lākou mau hana. | I thought before we left Kauai you told me that your sisters were the only ones to get
your wish, and you have seen now what one of them can do; |
| Ch.9 p.48 para.1 sent.6 | He ʻoi naʻe hoʻi kēia ma mua o kēlā iho nei. | it is better than that; |
| Ch.10 p.55 para.1 sent.15 | Nāu i waele ke alanui ma mua , | You have opened the highway before us, |
| Ch.11 p.57 para.4 sent.1 | Ua ʻoi aku ko lākou aloha iā Kahalaomāpuana ma mua o ko lākou aloha i ko lākou mau mākua a me ka ʻāina. | for they loved Kahalaomapuana better than their parents or their native land. |
| Ch.13 p.67 para.2 sent.3 | Pēlā nō au i ʻōlelo ai i kēlā poʻe hoe waʻa ma mua .” | as I vowed to those paddlers of mine before. |
| Ch.13 p.69 para.4 sent.1 | Iā Hauaʻiliki mā i hiki aku ai, aia hoʻi, ua nui nā mea i hele mai e nānā no kēia keiki ʻoi kelakela o ka maikaʻi ma mua o Kauakahialiʻi a me ʻAiwohikupua, a he mea mahalo nui loa ia na nā kamaʻāina o Keaʻau. | When Hauailiki's party arrived, behold many persons came to see this youth who rivaled Kauakahialii and Aiwohikupua in beauty, and all the people of Keaau praised him exceedingly. |
| Ch.14 p.71 para.4 sent.2 | A hala ʻelima nalu, ʻaʻole i loaʻa ka hea mai a Lāʻieikawai iā ia nei, no laila, he mea kaumaha loa ia iā Hauaʻiliki ka maliu ʻole mai o Lāʻieikawai iā ia nei, a he mea hilahila nui loa hoʻi nona, no ka mea, ua ʻōlelo kaena mua kēlā iā ʻAiwohikupua e like me kā kākou ʻike ʻana ma nā mokuna ma mua aʻe, a no kēia mea, lana mālie ihola ʻo ia ma kūlana nalu. | until five breakers had come in; no summons came to him from Laieikawai. Then Hauailiki was heavy-hearted because Laieikawai took no notice of him, and he felt ashamed because of his boast to Aiwohikupua, as we have seen in the last chapter. So he floated gently on the waves, |
| Ch.14 p.73 para.8 sent.1 | Moe hou ihola nō ʻo Hauaʻiliki, loaʻa hou nō iā ia ka moeʻuhane e like me ma mua . | Hauailiki slept again; again he had the dream as at first; |
| Ch.14 p.74 para.8 sent.5 | Ua ʻōlelo aku wau iā ʻoe i kēlā pō ma mua ʻaʻole ou kuleana ma kēia wahi! | I told you before that you had no business in this place, |
| Ch.15 p.78 para.5 sent.7 | A pau aʻela kā lākou kūkā ʻana no kēia mau mea, hoʻokaʻawale lākou iā lākou iho e like me ma mua , ʻoiai, e kiaʻi ana lākou i ke aliʻi. | After all the council had assented they stationed themselves at a distance from each other to guard the princess as before. |
| Ch.19 p.95 para.1 sent.4 | A laila, hoʻokō maila ʻo ʻAiwohikupua i kā ka wahine ʻōlelo, a laila, loaʻa maila ka mahana e like me ma mua . | Then Aiwohikupua obeyed her, and she grew as warm as before. |
| Ch.19 p.96 para.4 sent.1 | Ma ke awakea, lawe hou aʻela ʻo ʻAiwohikupua e hoʻokō i kā lāua mea i ʻōlelo ai i ia pō iho ma mua . | At noon Aiwohikupua again took her in fulfillment of the agreement of the night before. |
| Ch.19 p.97 para.3 sent.5 | I ia pō, hoʻomanaʻo aʻela ʻo Hinaikamalama no kāna kauoha iā Hauaʻiliki ma hope iho o ko lāua ʻume ʻia ʻana, a ma mua hoʻi o kona hoʻohui ʻana me ʻAiwohikupua. | This night Hinaikamalama remembered her promise to Hauailiki after the game of spin-the-gourd, before she met Aiwohikupua. |
| Ch.20 p.102 para.1 sent.5 | I ke kakahiaka nui o ka lā ʻumikumamālua, puka akula ke aliʻi i waho mai ka hale aʻe, aia hoʻi, e hoʻomau ana ke ānuenue e like me ma mua . | In the early morning of the twelfth day the chief went out of the house, and lo! the rainbow persisted as before; |
| Ch.20 p.102 para.1 sent.8 | (E like me kā kākou kamaʻilio ʻana ma mua ma ko ʻAiwohikupua moʻolelo.) | (as in the narrative before of Aiwohikupua's story). |
| Ch.20 p.102 para.5 sent.1 | Iā lāua i hiki aku ai ma kahi kokoke iki e nānā aku ai i kauhale, aia hoʻi, ua hiki mua aku ʻo Kekalukaluokēwā ma kūlana heʻe nalu ma mua o ko lāua hiki ʻana aku. | When she arrived close to the village, lo! Kekalukaluokewa was already out surf riding; |
| Ch.22 p.113 para.3 sent.1 | I ia lā a pō, mai ka pō a ao, a awakea, he mea haʻohaʻo loa iā Waka no kāna moʻopuna, no ka mea, ua ʻōlelo mua aku ʻo ia i kāna moʻopuna ma mua o kona hoʻouna ʻana aku e launa me Kekalukaluokēwā. | The night passed, day came, and it was midday; Waka thought this strange, for before sending her grandchild to meet Kekalukaluokewa she had said to her: |
| Ch.22 p.117 para.4 sent.3 | No laila, e like me ko kākou hoʻohiki ʻana ma mua , 'No kekahi o kākou ka pilikia, ma laila pū kākou a pau,' no laila, ua loaʻa iho nei iā ʻoe ka pilikia, no kākou pū ia pilikia. | Therefore, as we agreed in former days , 'Adversity to one is adversity to all;' now that you are in trouble, we will share your trouble. |
| Ch.23 p.119 para.1 sent.2 | I loko o kēia mau lā kanikau o Lāʻieikawai, he mea haʻohaʻo loa ia i kona mau hoa kūkā, no ka mea, ua kauoha mua ʻo Lāʻieikawai ma mua o ko lāua iho ʻana i kai o Keaʻau. | While Laieikawai mourned, her counsellors wondered, for Laieikawai had given them her charge before going to Keaau. |
| Ch.23 p.120 para.5 sent.1 | ʻŌlelo maila ʻo Lāʻieikawai, “Ua make, no ka mea, iā māua nō i iho mai ai a ma uka aʻe nei lā, ʻo ka hiki mai nō hoʻi ia i kai nei, ʻōlelo mai nō kēlā iaʻu, 'E iho ʻē ʻoe ma mua , e piʻi aʻe au e ʻike i ko kaikoʻeke. | Said Laieikawai, "He is dead, for on the way down, just above here, he said, 'You go ahead and I will go up and see your sister-in-law, |
| Ch.24 p.126 para.2 sent.3 | I piʻi ka ʻohu a uhi i luna o nā kuahiwi, i ia manawa, e uhi hou ana ka noe e like me ma mua . | where the cloud rises and covers the mountain top, then the mist will fall again as before. |
| Ch.25 p.129 para.2 sent.1 | “Inā e ʻae ʻoe e kiʻi ʻia nō ko kākou kaikunāne, a laila, e loaʻa iā kākou ka hanohano nui i ʻoi aku ma mua o kēia, a e lilo auaneʻi ʻoe i mea kapu ʻihiʻihi loa, me ko launa ʻole mai iā mākou. | "If you will consent to your brother being fetched, then we shall win greater honor than was ours before, and you will become a sacred person of great dignity so that you can not associate with us; |
| Ch.26 p.136 para.2 sent.2 | Akā, ma kēia hope aku, e kali ʻoe a loaʻa iaʻu he pōmaikaʻi ʻoi aku ma mua o ka pōmaikaʻi a me ka hanohano i loaʻa mua iaʻu, a laila, ʻo ʻoe pū kekahi me mākou i hoʻopōmaikaʻi ʻia.” | but hereafter I shall win honor beyond my former honor and glory; then you shall also rise to prosperity with us." |
| Ch.28 p.153 para.10 sent.4 | ʻAʻohe he mea ma mua ou, a ʻaʻohe nō hoʻi he mea ma hope iho.” | no one came before, none after her." |
| Ch.29 p.157 para.3 sent.1 | Ma mua aku naʻe o ko Kahalaomāpuana hoʻi ʻana mai Keʻalohilani mai, ua ʻike mua akula ka makāula hoʻokahi malama ma mua aku o ko lāua hoʻi ʻana mai, no laila, wānana mua ka makāula, me ka ʻōlelo iho, “E loaʻa ana ka pōmaikaʻi iā kākou mai ka lewa mai. | Now, before Kahalaomapuana's return from Kealohilani, the seer foresaw what was to take place, one month before her return. Then the seer prophesied, in these words: "A blessing descends upon us from the heavens |
| Ch.29 p.158 para.2 sent.2 | A no kēia mea, kauoha ihola i kāna mau kaikamāhine, ma mua o kona haʻalele ʻana iā lākou, me ka ʻōlelo aku, “E aʻu mau kaikamāhine, ke hele nei au ma kuʻu ʻaoʻao mau. | So, before leaving his daughters, he commanded them and said, "My daughters. I am giving you my instructions before leaving you, |
| Ch.29 p.158 para.3 sent.2 | ʻAʻole e ʻike ʻia kekahi luku ma mua aku e like me ka luku e hiki mai ana, ʻaʻole hoʻi ma hope iho o ka pau ʻana aʻe o kēia luku aʻu e ʻōlelo nei. | never has any destruction been seen before like this which is to come; never
will any come hereafter when this destruction of which I tell is ended. |
| Ch.29 p.159 para.5 sent.5 | A no ka mea, ua ʻike ʻo Kekalukaluokēwā i ke kō mau o kāna mau wānana ma mua aku, no laila, ua pale kēlā i ka ʻōlelo a ka luahine. | And because Kekalukaluokewa knew that his former prophecies had been fulfilled, therefore he rejected the old woman's counsel. |
| Ch.29 p.159 para.6 sent.3 | Hoʻokahi lā o kona noho ʻana me kāna mau kaikamāhine ma Honopuʻuwaiakua, mai kona hoʻi ʻana aku mai kaʻapuni, hiki mai ʻo Kahalaomāpuana e like me kā kākou ʻike ʻana ma mua aʻe nei i hōʻike ʻia ma nēia mokuna. | He had been back one day with his daughters at Honopuwaiakua when Kahalaomapuana arrived, as described in the chapter before. |
| Ch.30 p.163 para.7 sent.1 | “E kuʻu Haku, he weliweli koʻu a me ka haʻalulu nui, a inā i manaʻo ʻoe e lawe i kuʻu ola nei, e pono ke lawe aku, no ka mea, ʻaʻole wau i hālāwai me kekahi mea weliweli nui ma mua e like me kēia,” wahi a Lāʻieikawai. | "My lord, I am amazed and tremble, and if you desire to take my life, it is well; for never have I met before with anyone so terrible as this!" answered Laieikawai. |
| Ch.31 p.168 para.2 sent.3 | A i ka ʻekolu makahiki o ko Kaʻōnohiokalā huakaʻi mākaʻi i ka pono o kona mau kaikuahine, aia hoʻi, ua hoʻokanaka makua loa aʻela kāna wahine ʻōpio (Lāʻielohelohe), a laila, ua piʻi mai a māhuahua ka wahine maikaʻi, a ʻoi aʻe ma mua o kona kaikuaʻana ʻo Lāʻieikawai. | and after three years of going below to see after his sisters, lo! Laielohelohe was fullgrown and her beauty had increased and surpassed that of her sister, Laieikawai's. |
| Ch.31 p.168 para.3 sent.1 | I kēlā hele ʻana kēia hele ʻana a Kaʻōnohiokalā i kāna hana mau i lalo nei, a hiki i ka ʻehā makahiki, aia hoʻi, ua hoʻomāhuahua ʻia mai ka nani o Lāʻielohelohe ma mua o kāna ʻike mua ʻana, a māhuahua loa aʻela ka manaʻo ʻino o Kaʻōnohiokalā. | On every trip Kaonohiokala took to do his work below, for four years, lo! Laielohelohe's loveliness grew beyond what he had seen before, and his sinful lust increased mightily, |
| Ch.31 p.169 para.1 sent.1 | A ʻike aʻela kekahi o kona mau kaikuahine ua ʻoi aku ka hanohano ma mua o kēia noho ʻana, no ka mea, ua hoʻolilo ʻia i mau aliʻi no kahi hiki ʻole iā lākou ke noho, e lawelawe pū me Mokukelekahiki, no laila, hoʻoholo aʻela lākou i ka ʻae ma muli o ka ʻōlelo a ko lākou kaikunāne. | When some of his sisters saw how much greater the honor was to become chiefs in a land they had never visited, and serve with Mokukelekahiki there, they agreed to consent to their brother's plan. |
| Ch.31 p.169 para.1 sent.2 | Akā, ʻo Kahalaomāpuana, ʻaʻole ʻo ia i ʻae aku e hoʻi i loko o Keʻalohilani, no ka mea, ua ʻoi aku kona minamina i ka hanohano mau i loaʻa iā ia ma mua o ka hoʻi ʻana i Keʻalohilani. | But Kahalaomapuana would not consent to return to Kealohilani, for she cared more for her former post of honor than to return to Kealohilani. |
| Ch.31 p.170 para.4 sent.3 | E hoʻākoakoa mai nā aliʻi a me nā makaʻāinana a pau i hōʻike aku ai wau i koʻu aloha nui iā lākou ma mua o kou lawe ʻana aku iaʻu.” | and let the chiefs be gathered together and all the people of the land, that I may show them my great love before you take me away." |