updated: 7/15/2019

 A    E    H    I    K    L    M    N    O    P    T    U    V    W   

Concordance - Lāʻieikawai

Mālaekahana

1. placename. land division and stream, Puʻukapu and Kahuku qds., Oʻahu, the name of the mother of Lāʻieikawai (see Lāʻie; HM 526), and also the name of an image that enraptured (hoʻohihi) Kumukahi, the rascal child in the Halemano legend (FS 260).

(20)

Ch.1 p.1 para.1 sent.1I ke kamaʻilio ʻana i kēia kaʻao, ua ʻōlelo ʻia ma Lāʻie, Koʻolau kona wahi i hānau ai, a he mau māhoe lāua: ʻo Kahauokapaka ka makua kāne, ʻo Mālaekahana ka makuahine.This tale was told at Laie, Koolau; here they were born, and they were twins; Kahauokapaka was the father, Malaekahana the mother.
Ch.1 p.1 para.2 sent.1I ka manawa i lawe ai ʻo Kahauokapaka iā Mālaekahana i wahine male nāna (hoʻāo), ma hope iho o ko lāua hoʻāo ʻana, haʻi mua ʻo Kahauokapaka i kāna ʻōlelo paʻa i mua o kāna wahine, ʻo lāua wale nō ma ke kaʻawale, ʻoiai i loko o ko lāua mau minuke ʻoluʻolu, a eia ua ʻōlelo paʻa lā, “E kuʻu wahine, he nani ia ua male aʻe nei kāua, a no laila, ke haʻi nei au i kuʻu ʻōlelo paʻa iā ʻoe.At the time when Kahauokapaka took Malaekahana to wife, after their union, during those moments of bliss when they had just parted from the first embrace, Kahauokapaka declared his vow to his wife, and this was the vow: My wife, since we are married, therefore I will tell you my vow:
Ch.1 p.1 para.3 sent.1I ka ʻewalu paha o nā makahiki o ko lāua noho ʻana he kāne a he wahine, hāpai aʻela ʻo Mālaekahana a hānau maila he kaikamahine.About the eighth year of their living as man and wife, Malaekahana conceived and bore a daughter,
Ch.1 p.1 para.3 sent.5A hoʻi mai ʻo Kahauokapaka mai ka lawaiʻa mai, haʻi ʻia akula, ua hānau ʻo Mālaekahana he kaikamahine.When Kahauokapaka returned from the fishing he was told that Malaekahana had borne a daughter.
Ch.1 p.2 para.1 sent.1Ma ia hope iho, hāpai hou ʻo Mālaekahana a hānau hou maila he kaikamahine.After a time Malaekahana conceived again and bore a second daughter,
Ch.1 p.2 para.2 sent.1Ma hope mai, ua hāpai wale nō ʻo Mālaekahana he mau kaikamāhine wale nō.Afterwards Malaekahana bore more daughters,
Ch.1 p.2 para.2 sent.2ʻAʻole naʻe i ola iki kekahi o ia mau hānau ʻana o Mālaekahana; ua pau wale nō i ka pepehi ʻia e like me ka ʻōlelo paʻa a ke aliʻi.but she could not save them from being killed at birth according to the chief's vow.
Ch.1 p.2 para.3 sent.1A i ka hāpai hou ʻana o Mālaekahana i ke keiki, ʻo ka lima ia, a kokoke i nā lā hānau, hele akula kēlā a i mua o ke kahuna a ʻōlelo akula, “ʻĒ, ʻauhea ʻoe.When for the fifth time Malaekahana conceived a child, near the time of its birth, she went to the priest and said, "Here! Where are you?
Ch.1 p.2 para.4 sent.1A laila, ʻōlelo mai ke kahuna iā Mālaekahana, “O hoʻi a kokoke i ko lā hānau, a laila, hele mai ʻoe i oʻu nei i nānā aku au i kēia hāpai ʻana.”The the priest said to Malaekahana, "Go home; just before the child is to be born come back to me that I may know what you are carrying."
Ch.1 p.2 para.5 sent.1A kokoke i nā lā hānau i ka malama ʻo ʻIkuā i nā lā kapu heiau, hoʻomanaʻo aʻela ʻo Mālaekahana i ke kauoha a ke kahuna.At the time when the child was to be born, in the month of October, during the taboo season at the temple, Malaekahana remembered the priest's command.
Ch.1 p.2 para.6 sent.1Mālaekahana me ke kahuna e kamaʻilio ana no kēia mau mea, a laila, haʻi akula ke kahuna i kāna ʻōlelo iā Mālaekahana, “E hailona aku au iā ʻoe.As Malaekahana talked with the priest, he said: "I will show you a sign;
Ch.1 p.2 para.6 sent.3”I ia manawa, nonoi akula ke kahuna iā Mālaekahana e hāʻawi mai i kekahi lima i mua o ke alo o ke kahuna e like nō me ka hailona mau o kēia lāhui, ma ka lima nō naʻe āna e makemake ai e hāʻawi aku i mua o ke kahuna.The the priest asked Malaekahana to give him one of her hands, according to the sign used by this people, whichever hand she wished to give to the priest.
Ch.1 p.3 para.1 sent.1I ia manawa a ke kahuna i noi aku ai i kekahi lima, hāʻawi maila ʻo Mālaekahana i ka lima hema me ka hoʻohuli ʻia o ke alo o ka lima i luna.Now, when the priest asked Makaekahana to give him one of her hands she presented the left, with the palm upward.
Ch.1 p.3 para.1 sent.3”A no kēia ʻōlelo a ke kahuna, kaumaha loa ihola ka naʻau o Mālaekahana, no ka mea, ua kūmākena mau kēlā i ka pepehi mau a kāna kāne i nā keiki mua.When the priest said this, the heart of Makaekahana was heavy, for she sorrowed over the slaying of the children by her husband;
Ch.1 p.3 para.1 sent.4No laila, noi akula ʻo Mālaekahana i ke kahuna e noʻonoʻo mai i mea pono ai ka wahine a e ola ai hoʻi ke keiki.then Malaekahana besought the priest to devise something to help the mother and save the child.
Ch.1 p.3 para.2 sent.1A laila, haʻi akula ke kahuna i kāna mau ʻōlelo iā Mālaekahana, “E hoʻi ʻoe a ka hale.Then the priest counseled Malaekahana, "Go back to the house;
Ch.1 p.3 para.3 sent.1A pau kā lāua kamaʻilio ʻana no kēia mau mea, hoʻi akula ʻo Mālaekahana a hiki i ka hale.At the end of this talk, Malaekahana went back to the house,
Ch.1 p.3 para.3 sent.2I ia manawa, nui loa maila ka nahunahu ʻana a ʻaneʻane e hānau, a laila, hoʻomanaʻo aʻela ʻo Mālaekahana i nā ʻōlelo a ke kahuna i aʻoaʻo mai ai iā ia.and when the pains came upon her, almost at the moment of birth, then Malaekahana remembered the priest's counsel to her.
Ch.1 p.3 para.3 sent.1A i ka mao ʻana aʻe o ka ʻeha no ka ʻaneʻane hānau, ʻōlelo akula ʻo Mālaekahana i kāna kāne, “E Kahauokapaka ē!When the pain had quieted, Malaekahana said to her husband, "Listen, Kahauokapaka!

 A    E    H    I    K    L    M    N    O    P    T    U    V    W