| Ch.1 p.2 para.3 sent.3 | ʻAhā aʻe nei a māua keiki, ʻahā nō i ka make. | four children were mine, four are dead. |
| Ch.2 p.8 para.2 sent.3 | Kainoa paha he pono kāu i kau mai ai ma luna o ko māua waʻa, ʻaʻole kā! | We thought perhaps your coming on board would be a good thing for us. Not so! |
| Ch.2 p.8 para.4 sent.1 | A laila, ʻōlelo maila nā mea waʻa, “Ua uluhua māua no kou hiamoe a me ka ʻalalā mau o ko wahi puaʻa a me ke kani mau a ko wahi moa, no laila, kulikuli. | Then the men said: '"We two wearied of your constant sleeping and the pig's squealing and the cock's crowing; there was such a noise; |
| Ch.2 p.9 para.4 sent.2 | Iā lāua i hālāwai aku ai me ka mea waʻa, ʻōlelo akula ʻo Waka, “E ʻae anei ʻoe iā māua e kau pū aku me ʻoe ma ko waʻa a holo aku i kāu wahi i manaʻo ai e holo?” | When they met the canoe man, Waka said: "Will you let us get into the canoe with you, and take us to the place where you intend to go?" |
| Ch.2 p.10 para.3 sent.1 | A no ka hoʻopuka ʻana o ka mea waʻa i kēia ʻōlelo, a laila, ʻōlelo akula ʻo Lāʻieikawai, “E ke kamaʻāina o māua, e hele loa ana anei ʻoe? | When the canoe man had spoken thus, Laieikawai said, "Our host, shall you be gone long ? |
| Ch.2 p.10 para.3 sent.2 | No ka mea, ke ʻike leʻa nei māua i kou kauoha honua ʻana, me he mea lā, e hele loa ana ʻoe?” | for it looks from your charge as if you were to be away for good." |
| Ch.2 p.10 para.5 sent.1 | A no kēia ʻōlelo a ka mea waʻa, ʻī akula ʻo Waka i ke kamaʻāina o lāua nei, “Inā ʻo ke kumu ia o kou hele ʻana i kauoha honua ai ʻoe i nā mea a pau o kou hale iā māua, a laila, ke ʻī aku nei wau he hiki iā māua ke kōkua iā ʻoe ma ka hoe ʻana.” | And at these words, Waka said to their host, "If that is the reason for your going away, leaving us in charge of everything in your house, then let me say, we can help you paddle." |
| Ch.2 p.11 para.4 sent.2 | ʻAʻole naʻe au i ʻike leʻa i ke ʻano o ua kaikamahine lā, akā, i loko o ko māua wā kamaʻilio, hoʻopuka maila ke kaikamahine i kona mau maka mai kona hūnā ʻia ʻana. | but I could not see plainly the daughter's face. But while we were talking the girl unveiled her face. |
| Ch.5 p.32 para.5 sent.1 | ʻŌlelo akula ʻo ʻAiwohikupua, “E hele koke ʻoe a ʻōlelo aku iā Hāunakā e leʻaleʻa māua.” | Said Aiwohikupua. "Go ahead and tell Haunaka that we two will have some fun together." |
| Ch.8 p.45 para.4 sent.2 | He ʻala anuanu, he ʻala huʻihuʻi, eia lā i ka houpo, i ka manawa o māua.” | a cool fragrance, a chilling fragrance; it goes to my heart." |
| Ch.9 p.48 para.5 sent.3 | He ʻala anuanu, he ʻala huʻihuʻi, eia lā i ka houpo, i ka manawa o māua.” | a cool fragrance, a chilling fragrance: it goes to my heart." |
| Ch.9 p.49 para.5 sent.3 | He ʻala anuanu, he ʻala huʻihuʻi, eia lā i ka houpo, i ka manawa o māua.” | a cool fragrance, a chilling fragrance; it goes to my heart." |
| Ch.9 p.49 para.15 sent.3 | He ʻala maikaʻi kēia, he ʻala nohea, eia lā i ka houpo, i ka manawa o māua.” | a sweet fragrance, a pleasant fragrance; it goes to my heart." |
| Ch.10 p.54 para.1 sent.2 | ʻO Kahalaomāpuana nō ko lākou mea manaʻo, ʻī maila i kona mau kaikuaʻana, “ʻElua māua i koe, ʻo wau a me Mailepākaha.” | Kahalaomapuana gave her advice. She said to her sisters, "There are two of us left. I and Mailepakaha." |
| Ch.13 p.68 para.3 sent.2 | No laila, holo aku nei wau a hiki i Hawaiʻi, piʻi aku nei māua a mālamalama, puka i uka o Paliuli. | so I sailed and came to Hawaii, two of us went up, until at daylight we reached the uplands of
Paliuli; |
| Ch.13 p.68 para.4 sent.6 | Nāna nō e hele wale mai a hui māua, a laila, e ʻike ʻoukou, e noho aku ana māua.” | she would come of her own free will to meet me, then you would see us together. |
| Ch.14 p.72 para.5 sent.1 | ʻĪ akula ʻo Hauaʻiliki , “E ʻae mai ʻoe iā māua e piʻi aku e ʻike i ka hale o ke aliʻi.” | Said Hauailiki, "Just let us go take a look at the princess's house." |
| Ch.14 p.73 para.1 sent.1 | ʻĪ akula lāua, “I hele mai nei māua e ʻike i ke aliʻi wahine.” | Said they, "We came to see the princess." |
| Ch.14 p.74 para.4 sent.2 | A iā māua i hiki ai i kai, a no ka māluhiluhi, hāʻule akula wau, hiamoe. | and on our reaching the coast, exhausted, I fell asleep: |
| Ch.16 p.84 para.4 sent.1 | ʻŌlelo aku nā ʻelele, “E piʻi aku ana māua e ʻike i ka pono o ko mākou poʻe e noho lā i Paliuli. | The runners said, "We are going up to find out the truth about our people who are living at Paliuli; |
| Ch.17 p.85 para.3 sent.3 | Inā e piʻi ka ʻohu a kū pololei i luna a kiʻekiʻe loa, inā e hina ka ʻohu ma ka lulu, a laila, ua hālāwai wau me Kihanuilūlūmoku, manaʻo aʻe ʻoukou ua hoʻāikāne māua. | When the clouds rise straight up, if they turn leeward then I have met Kihanuilulumoku and you will know that we have made friends. |
| Ch.17 p.85 para.3 sent.4 | Inā hoʻi e hina ana ka ʻohu i ka makani, a laila, ua hewa ʻo uka, ua hakakā māua me ua moʻo nei. | But if the clouds turn to the windward, there is trouble; I have fought with that lizard. |
| Ch.17 p.88 para.4 sent.2 | ʻŌlelo akula nā ʻelele i ke aliʻi wahine, “I hoʻouna ʻia mai nei māua e haʻi aku iā ʻoe ma ke kauoha a ko kāne hoʻopalau ʻekolu malama ou e hoʻomākaukau ai no ka hoʻāo o ʻolua, a ma ka hā o ka malama, i ka pō i o Kulu e hiki mai ai ʻo ia a hālāwai ʻolua e like me kā ʻolua hoʻohiki ʻana.” | The messengers said to the princess, "We have been sent hither to tell you the command of your betrothed husband. You have three months to prepare for the marriage, and in February, on the night of the seventeenth, the night of Kulu, he will come to meet you, according to the oath between you." |
| Ch.17 p.88 para.6 sent.1 | “ʻAe,” wahi a nā ʻelele, “haʻi aku nei māua e like me ke kauoha; ke hoʻomākaukau lā paha kēlā. | "Yes," said the messengers, "we told her, as you commanded, to prepare herself; |
| Ch.17 p.88 para.6 sent.2 | ʻĪ mai nei naʻe ʻo ua Poliʻahu iā māua, 'Ke hoʻomanaʻo lā nō naʻe paha ia i ke kōnane ʻana a māua?'” | Poliahu inquired, 'Does he still remember the game of konane between us?'" |
| Ch.17 p.88 para.9 sent.1 | Haʻi aku lāua, “Lele aku nei māua a loaʻa he mokuʻāina. | Said they, "We flew past an island, |
| Ch.17 p.88 para.9 sent.2 | Lele hou aku nō a he wahi mokuʻāina lōʻihi, ma laila aku māua, a he mokuʻāina nui e like ka moku i loaʻa mua iā māua. | flew on to some long islands — a large island like the one we first passed, |
| Ch.17 p.88 para.9 sent.4 | Lele akula māua ma ka ʻaoʻao hikina o ua moku lā. | we flew along the east coast of that island |
| Ch.17 p.88 para.9 sent.5 | A hiki māua, he hele ma lalo o nā puʻu a he malu e uhi ana, i laila ʻo Poliʻahu i loaʻa ai iā māua. | and came to a house below the hills covered with shade; there we found Poliahu; |
| Ch.18 p.91 para.8 sent.9 | ʻŌlelo aku wau, ʻaʻole oʻu makemake i kona kumu pili, a laila, haʻi aku wau i kaʻu kumu pili makemake, ʻo nā kino nō o māua. | I said I did not like his bet; then I told the bet I liked, our persons; |
| Ch.18 p.91 para.8 sent.12 | A laila, e like me kāna hana iaʻu, pēlā no kaʻu iā ia, a holo like iā māua kēia ʻōlelo paʻa. | and the same if he lost to me, then he was to do for me as I to him; and we made this bargain. |
| Ch.18 p.91 para.8 sent.13 | I ke kōnane ʻana naʻe, ʻaʻole i liʻuliʻu, paʻa mua iaʻu ma luna o ka papa kōnane a māua, ʻo ko ia ala make ihola nō ia. | And in the game in a little while my piece blocked the game, and he was beaten. |
| Ch.18 p.91 para.8 sent.17 | A no kēia ʻōlelo maikaʻi a ia nei, ua holo like ia iā māua, a no kēia mea, noho puʻupaʻa wau me ka maluhia a hiki mai i kēia manawa. | And because of his fine speeches we agreed upon this, and for this reason, I have lived apart under a taboo until now. |
| Ch.18 p.92 para.2 sent.5 | Aia a ʻae mai ʻo ʻAiwohikupua e hoʻokō māua i nā hoʻohiki a māua a pau ko māua manawa, a laila, ma ka pō leʻaleʻa hou a ke aliʻi e hoʻokō ʻia ai ka ʻume o kēia pō no kāua,” a laila, he mea maikaʻi loa ia i ko Hauaʻiliki manaʻo, a no kēia ʻōlelo a Hinaikamalama, lawe aʻela ʻo ʻAiwohikupua iā Hinaikamalama no ka hoʻokō i kā lāua hoʻohiki. | when Aiwohikupua has consented to carry out our vow. after that, at the chief's next festival night, this night's match shall be fulfilled." Then Hauailiki was very well pleased. And because of Hinaikamalama's words, Aiwohikupua took Hinaikamalama to carry out their vow. |
| Ch.22 p.118 para.3 sent.2 | ʻĪ aku naʻe ʻo Lāʻieikawai i ua mau hoa lā, “Ke iho nei māua i kai ma ka makemake o ke kāne a kākou. | Laieikawai said to them, "We two are going to the sea, as our husband wishes. |
| Ch.22 p.118 para.3 sent.3 | I kali aʻe ʻoukou a i anahulu māua, mai hoʻohuoi ʻoukou. | You wait; do not be anxious if ten days pass |
| Ch.22 p.118 para.3 sent.5 | Akā hoʻi, i hala ke anahulu me ka pō keu, a laila, ua pono ʻole māua, a laila, huki aʻe ʻoukou iaʻu.” | but if more than ten days pass, some evil has befallen us; then come to my help." |
| Ch.23 p.120 para.5 sent.1 | ʻŌlelo maila ʻo Lāʻieikawai, “Ua make, no ka mea, iā māua nō i iho mai ai a ma uka aʻe nei lā, ʻo ka hiki mai nō hoʻi ia i kai nei, ʻōlelo mai nō kēlā iaʻu, 'E iho ʻē ʻoe ma mua, e piʻi aʻe au e ʻike i ko kaikoʻeke. | Said Laieikawai, "He is dead, for on the way down, just above here, he said, 'You go ahead and I will go up and see your sister-in-law, |
| Ch.23 p.121 para.7 sent.1 | “Ma ke awakea o nehinei, iaʻu i puka aʻe ai i waho mai ko māua hale aʻe, ʻike akula wau i kēia kaikamahine ʻōpiopio i maikaʻi kona mau helehelena. | "Yesterday morning when I went outside my house I saw this young girl with the lovely face; |
| Ch.25 p.131 para.1 sent.1 | ʻĪ maila ʻo Lāʻieikawai, “Ua ʻae nō wau e hoʻopau i koʻu kaumaha hilahila, a hoʻokahi aʻu mea ʻae ʻole, ʻo kuʻu lilo ʻana i wahine na ko kākou kaikunāne, no ka mea, ke ʻōlelo mai nei ʻoukou, he aliʻi kapu kēlā, a inā paha e hoʻāo māua, pehea lā wau e ʻike hou ai iā ʻoukou, no ka mea, he aliʻi kapu kēlā, a ʻo ia kaʻu mea minamina loa, ʻo ko kākou launa pū ʻana.” | Said Laieikawai, "Indeed I would consent to ease my burden of shame, only one thing I will not consent to — my becoming your brother's wife; for you say he is a taboo chief, and if we should be united, I should not see you again, so high a chief is he, and this I should regret exceedingly, our friendship together." |
| Ch.25 p.131 para.3 sent.4 | Akā, koe naʻe ka maluhia o kona kino a hiki mai māua me ke kaikunāne o kākou.” | but let her body be kept pure until I return with our brother." |
| Ch.25 p.134 para.1 sent.3 | He mau māhoe kā māua, a no ka pepehi o ko māua makua kāne i nā keiki mua a ko māua makuahine i hānau ai no ka hānau kaikamahine wale nō, a iā māua hoʻi, hānau kaikamahine nō, no laila, ʻāhaʻi ʻia ai au i loko o ka luawai. | we were twins, and because our father had killed the first children our mother bore, because they were girls, when we also were born girls, then I was hidden within a pool of water; |
| Ch.28 p.151 para.7 sent.1 | A pau ka uē ʻana, nīnau iho ka makuahine, “He aha kāu huakaʻi i hiki mai ai i o māua nei?” | When she had ceased wailing, the mother asked, "On what journey do you come hither to us ? " |
| Ch.28 p.155 para.1 sent.3 | Aia a hoʻāo māua, a laila, e hoʻomaka wau i ka luku ma luna o ka ʻāina no ka poʻe i hana ʻino mai iā ʻoukou. | "After our marriage, then I will bring destruction over the earth upon those who have done you wrong. |
| Ch.30 p.163 para.10 sent.1 | I ia manawa, kāhea ihola ʻo ia i kona mau kaikuahine, “Ke lawe nei wau i kuʻu wahine, a ma kēia pō e hiki hou mai māua,” a laila, kāʻili ʻia akula kāna wahine me ka ʻike ʻole ʻia e kona mau hoa. | Then he called to his sisters, "I take my wife and at this time of the night will come again hither." Then his wife was caught away out of sight of her companions, |
| Ch.31 p.167 para.2 sent.3 | ʻAʻole kekahi mea o ʻoukou i hoʻonele ʻia i ka pōmaikaʻi, akā, ʻo ia nei (Kaʻōnohiokalā) nō ko māua mea e hiki mai i o ʻoukou nei e ʻike i ka pono o ko ʻoukou noho ʻana.” | not one of you lacks fortune. But Kaonohiokala will visit you to look after your welfare." |
| Ch.32 p.174 para.5 sent.3 | Ua ʻupu aku hoʻi ko māua manaʻo me ka mea nāna i mālama kāu wahine (Lāʻieikawai), ʻo Kekalukaluokēwā ke kāne a kaʻu hānai; ua pono nō. | It was our strong desire, mine and hers who took care of your wife Laieikawai, that Kekalukaluokewa should be our foster child's husband; very good, |
| Ch.32 p.175 para.7 sent.1 | I kekahi lā ma ke ahiahi, ʻōlelo akula ʻo Lāʻielohelohe iā Kapūkaʻihaoa, “E kuʻu kahu nāna i mālama maikaʻi, i kēia manawa, ua pōʻino loa iaʻu ka manaʻo no Kaʻōnohiokalā i loko o nā manawa o māua i hana iho nei i ka hewa, a ke hoʻomāhuahua mai nei ke aloha o kuʻu kāne (Kekalukaluokēwā) iaʻu, no ka mea, i ka noho iho nei nō kā i ka pono me ke kāne, me ko māua maikaʻi, a lalau wale nō i ka hewa, ʻaʻole no koʻu makemake, no kou makemake wale nō. | One day in the evening Laielohelohe said to Kapukaihaoa, "My good guard and protector, I am sorry for my sin with Kaonohiokala, and love grows within me for Kekalukaluokewa, my husband; good and happy has been our life together, and I sinned not by my own wish, but through your wish alone. |
| Ch.33 p.179 para.1 sent.4 | ʻElua wale nō a māua hana ʻana i ka hewa. | only twice have we sinned; |
| Ch.33 p.179 para.1 sent.5 | Akā, e kuʻu kāne, ʻaʻole naʻu i ʻae e hāʻawi iaʻu e hoʻohaumia i kuʻu kino me ua haku lā o kāua, akā, na kuʻu mea nāna i mālama iaʻu i ʻae e hana wau i ka hewa, no ka mea, i ka lā a ʻoukou i hele mai ai, ʻo ia nō ka lā a ua haku lā o kāua i noi mai ai iaʻu e hoʻohaumia iā māua, akā, no koʻu makemake ʻole, no laila, ua kuhikuhi aku wau i koʻu ʻae ʻole iā ia. | but, my husband, it was not I who consented to defile my body with our lord, but it was my guardian who permitted the sin; for on the day when you went away, that very day our lord asked me to defile myself; but I did not wish it, therefore I referred my refusal to him; |
| Ch.33 p.179 para.1 sent.6 | Akā, i ka hoʻi ʻana i luna a hoʻi hou mai, nonoi aʻela kēlā iā Kapūkaʻihaoa, a no laila, ua launa kino māua ʻelua manawa. | but on his return from above he asked Kapukaihaoa, and so we met twice; |
| Ch.33 p.181 para.1 sent.1 | ʻĪ akula ʻo Lāʻielohelohe, “ʻAʻole, he maikaʻi loa māua e noho nei.” | Said Laielohelohe, "No; all is well with us." |
| Ch.33 p.181 para.2 sent.1 | “ʻAe paha,” wahi a Lāʻielohelohe, “akā, i kaʻu ʻike aku a māua e noho nei, he ʻoluʻolu ko māua noho ʻana.” | "Perhaps so," answered Laielohelohe, "but so far as I see we are living very happily." |
| Ch.33 p.181 para.3 sent.3 | I ka wanaʻao, ala akula kaʻu kāne i ka mahi ʻai ma ua mahina ʻai nei a māua. | my husband gets up to dig in our garden. |
| Ch.33 p.181 para.3 sent.8 | Iā māua e hele ana, a hiki i ke ʻalu kahawai, nānā akula māua, e hōʻea mai ana kēia mea ma luna o ke ʻāhua i hala hope iā māua. | as we came to the edge of the gulch, we saw some one appear above the rise we had just left; |
| Ch.33 p.181 para.3 sent.9 | I ia manawa, alu aʻela māua e peʻe ana, aia naʻe, ʻo Kekalukaluokēwā kēia e hele nei, a laila, ukali akula māua ma ko ia ala mau kapuaʻi a hiki māua ma kahi i kokoke i ka hale o Hinaikamalama. | then we turned aside and hid; it was Kekalukaluokewa coming; then we followed his footsteps until we came close to Hinaikamalama's house; |
| Ch.33 p.181 para.3 sent.11 | Iā māua i ka lawaiʻa a hoʻi mai māua a ma kahi nō a mākou i hālāwai mua ai, loaʻa ihola māua iā Kekalukaluokēwā e hele ana. | After we had fished and returned to the place where we met him first, we met him going back, |
| Ch.33 p.181 para.3 sent.12 | ʻAʻole āna ʻōlelo ʻia, ʻaʻole hoʻi a māua ʻōlelo iā ia. | and we did not speak to him nor he to us; |