| Ch.27 p.141 para.3 sent.2 | ʻElua anahulu ko lāua kali ʻana, hoʻi mai ʻo Mokukelekahiki mai ka mahina mai. | twice ten days they waited for Mokukelekahiki to return from his garden patch. |
| Ch.27 p.145 para.5 sent.1 | I ia manawa, aʻoaʻo akula ʻo Kāʻeloikamalama, “Eia ko alanui i piʻi auaneʻi ʻoe i hiki i luna, a i ʻike ʻoe hoʻokahi hale e kū ana i loko o ka mahina, aia i laila ʻo Moanalihaikawaokele. | Then Kaeloikamalama instructed her, saying, "Here is your way, ascend to the top, and you will see a house standing alone in a garden patch; there is Moanalihaikawaokele; |
| Ch.27 p.146 para.2 sent.5 | I ʻike auaneʻi ʻoe i ka ʻoi o ka nohi o ka lā, a laila, hoʻomanawanui aku nō ʻoe a komo i ka malu o ka mahina, a laila, pau ka make. | try to bear it and you will enter the shadow of the moon; then you will not die, |
| Ch.27 p.146 para.3 sent.5 | I ia manawa, ake akula kēia e komo i ka malu o ka mahina, a ma ke ahiahi, hiki akula ʻo ia i ka malu o ka mahina, manaʻo aʻela kēia, ua komo i ka ʻāina i kapa ʻia ʻo Kahakaekaea. | Then she longed to reach the shadow of the moon, and at evening she came into the shadow of the moon; she knew then that she had entered the land called Kahakaekaea. |
| Ch.28 p.155 para.1 sent.2 | Aia ko kākou hālāwai i ka ʻehu ahiahi, ma ka puka ʻana mai o ka mahina i ka pō i o Māhealani, a laila e hui ai au me kuʻu wahine. | our meeting shall be in the dusk of evening, when the moon rises on the night of full moon; then I will meet my wife. |
| Ch.29 p.157 para.3 sent.2 | Aia a hiki aku i nā pō mahina kōnane e hiki mai ai. | when the nights of full moon come. |
| Ch.30 p.163 para.5 sent.1 | Ma ka ʻehu ahiahi, ma ka puka ʻana mai a ka mahina kōnane ʻo Māhealani, hiki maila i loko o ke anapuni a ka makāula. | In the dusk of the evening, at the rising of the bright full moon, he entered the prophet's inclosure. |
| Ch.30 p.163 para.10 sent.2 | Akā, ʻo ka makāula ka mea i ʻike ʻāweʻaweʻa aku i ka lawe ʻia ʻana ma ke ānuenue, a noho i loko o ka mahina. | but the prophet had a glimpse of her being carried on the rainbow to dwell within the moon; |
| Ch.30 p.165 para.1 sent.1 | A ma kekahi pō aʻe, i ka mahina e kōnane ʻoluʻolu ana, i ka wā hapa o ka laʻi, kuʻu ʻia maila kekahi ānuenue i ʻūlili ʻia mai luna mai o ka mahina a hiki i lalo nei i ka wā e kūpono ana ka mahina i luna pono o Honopuʻuwaiakua. | And the next night when the moon shone bright, at the time when its light decreased, a rainbow was let down, fastened to the moon and reaching to the earth; when the moon was directly over Honopuwaiakua, |
| Ch.30 p.165 para.2 sent.2 | A hala ia, a laila, kāʻili pū ʻia akula nā kaikuahine ʻelima i luna, a noho pū me ia i ka ʻolu o ka mahina. | and when he had departed the five sisters were taken up to dwell with the wife in the shelter of the moon. |
| Ch.30 p.165 para.5 sent.1 | I ia manawa kāʻili pū ʻia akula ka makāula a noho i ka mahina. | Then the prophet was taken up also to dwell in the moon. |
| Ch.30 p.165 para.7 sent.1 | I ke kakahiaka naʻe, i ka hoʻomaka ʻana o ka luku iā ʻAiwohikupua a me Waka, aia hoʻi, ʻo ke anaina i ʻākoakoa ma Pihanakalani, ʻike akula lākou i ke ānuenue i kuʻu ʻia mai ma ka mahina mai, i ʻūlili ʻia i nā kukuna wela o ka lā. | Now in the early morning of the day of Aiwohikupua's and Waka's downfall, Lo! the multitude assembled at Pihanakalani saw a rainbow let down from the moon to earth, trembling in the hot rays of the sun. |
| Ch.33 p.181 para.3 sent.7 | A ma ia pō mai, i ka puka a ka mahina, ala aʻela wau me kaʻu kāne, a iho akula i ka paeaea ʻāweoweo ma ke kai o Haneoʻo. | On the next night, at moonrise, I got up with my husband, and we went to fish for red fish in the sea at Haneoo; |