| Ch.1 p.1 para.3 sent.1 | I ka ʻewalu paha o nā makahiki o ko lāua noho ʻana he kāne a he wahine, hāpai aʻela ʻo Mālaekahana a hānau maila he kaikamahine. | About the eighth year of their living as man and wife, Malaekahana conceived and bore a daughter, |
| Ch.1 p.2 para.1 sent.1 | Ma ia hope iho, hāpai hou ʻo Mālaekahana a hānau hou maila he kaikamahine. | After a time Malaekahana conceived again and bore a second
daughter, |
| Ch.1 p.3 para.1 sent.1 | I ia manawa a ke kahuna i noi aku ai i kekahi lima, hāʻawi maila ʻo Mālaekahana i ka lima hema me ka hoʻohuli ʻia o ke alo o ka lima i luna. | Now, when the priest asked Makaekahana to give him one of her hands she presented the left, with the palm upward. |
| Ch.1 p.3 para.3 sent.2 | I ia manawa, nui loa maila ka nahunahu ʻana a ʻaneʻane e hānau, a laila, hoʻomanaʻo aʻela ʻo Mālaekahana i nā ʻōlelo a ke kahuna i aʻoaʻo mai ai iā ia. | and when the pains came upon her, almost at the moment of birth, then Malaekahana remembered the priest's counsel to her. |
| Ch.1 p.3 para.4 sent.3 | Iā lākou nō hoʻi e lawelawe ana i ke keiki mua, hānau hou maila he kaikamahine nō, a lilo aʻela iā Kapūkaʻihaoa a kapa ihola i ka inoa o ka muli ʻo Lāʻielohelohe. | As they were attending to the first child, a second was born, also a girl, and they named her Laielohelohe. |
| Ch.1 p.3 para.5 sent.1 | A lilo nā kaikamāhine ma ka lima o Waka a me Kapūkaʻihaoa ma ke kaʻawale, hoʻi maila ʻo Kahauokapaka mai ka lawaiʻa mai, nīnau ihola i ka wahine, “Pehea ʻoe?” | After the girls had been carried away in the arms of Waka and Kapukaihaoa, Kahauokapaka came back from the fishing, and asked his wife, "How are you?" |
| Ch.1 p.3 para.6 sent.1 | ʻĪ maila ka wahine, “Ua hānau aʻe nei au he keiki ʻaluʻalu. | Said the woman, "I have born an abortion |
| Ch.1 p.5 para.1 sent.1 | ʻĪ maila ke kahuna, “E pono ʻoe ke hūnā loa i kāu hānai i loko o ke kiʻowai i Waiʻāpuka. | Said the priest, "You had better hide your foster child in the water hole of Waiapuka; |
| Ch.1 p.5 para.3 sent.1 | I kekahi manawa, iā Hulumāniani e kaʻahele ana iā Kauaʻi a puni ma kona ʻano makāula nui no Kauaʻi, a iā ia i hiki ai i luna pono o Kalalea, ʻike maila ʻo ia i ka piʻo a kēia ānuenue i Oʻahu nei. | Just at this time Hulumaniani was making a tour of Kauai in
his character as the great seer of Kauai, and when he reached the summit of Kalalea he beheld the rainbow arching over Oahu; |
| Ch.1 p.5 para.6 sent.1 | Iā Hulumāniani i hālāwai aku ai me Poloʻula, nonoi akula ʻo ia i waʻa e holo ai i Oʻahu nei, a laila, hāʻawi ʻia maila ka waʻa me nā kānaka. | When Hulumaniani met Poloula he begged of him a canoe to go to Oahu. Then the canoe and men were given to him. |
| Ch.1 p.6 para.3 sent.1 | A pau ko Waka manawa ma kahi o Lāʻieikawai, hoʻi maila ʻo ia, akā, ʻike aʻela kēia ma loko o ka wai i kēia mea e noho ana ma luna iho, emi hope hou akula ʻo Waka, no ka mea, ua manaʻo ʻo ia ʻo Kahauokapaka kēia mea ma kaʻe o ka luawai. | After Waka had been with Laieikawai she returned, but while yet in the water she saw someone sitting above on the bank, so she retreated, for she thought it was Kahauokapaka, this person on the brink of the water hole. |
| Ch.1 p.6 para.3 sent.2 | Hoʻi hou akula ʻo Waka me kāna moʻopuna a hiki i ka mōlehulehu ʻana, hoʻomakākiu hou maila ʻo ia me ka manaʻo ua hele aku kēlā mea āna i ʻike ai, akā, aia nō ua makāula nei ma kāna wahi i noho mua ai, no laila, hoʻi hope hou ʻo Waka. | Waka returned to her foster child, and came back at twilight and spied to discover where the person had gone whom she saw, but there was the seer sitting in the same place as before. So Waka went back again. |
| Ch.2 p.8 para.1 sent.3 | Iā ia e pule ana i loko ona iho, hiki koke maila ka ʻino nui ma luna o lākou a pono ʻole ka manaʻo o nā mea waʻa. | As he prayed a great storm came suddenly upon them, and the paddlers were afraid. |
| Ch.2 p.8 para.4 sent.1 | A laila, ʻōlelo maila nā mea waʻa, “Ua uluhua māua no kou hiamoe a me ka ʻalalā mau o ko wahi puaʻa a me ke kani mau a ko wahi moa, no laila, kulikuli. | Then the men said: '"We two wearied of your constant sleeping and the pig's squealing and the cock's crowing; there was such a noise; |
| Ch.2 p.9 para.2 sent.4 | Haʻi maila ka moʻopuna, “Ua hiki mai ʻo Kapūkaʻihaoa i oʻu nei ma ka moeʻuhane e ʻōlelo mai ana, e ʻāhaʻi loa ʻoe iaʻu i Hawaiʻi a hoʻonoho ma Paliuli, a ma laila kāua e noho ai. | The grandchild said to her: "Kapukaihaoa has come to me in a dream and said that you should bear me away at once to Hawaii and make our home in Paliuli; |
| Ch.2 p.9 para.5 sent.1 | ʻŌlelo maila ka mea waʻa, “Ke ʻae nei wau e kau pū ʻolua me aʻu ma ka waʻa, akā, hoʻokahi nō hewa, ʻo koʻu kōkoʻolua ʻole e hiki ai ka waʻa.” | Said the canoe man: "I will take you both with me in the canoe; the only trouble is I have no mate to paddle the canoe." |
| Ch.2 p.10 para.1 sent.1 | ʻĪ maila ke kupuna wahine, “ʻAʻole e hiki iaʻu ke wehe aʻe iā ia, no ka mea, ʻo kona makemake nō ka hūnā iā ia iho. | The grandmother said: "I do not uncover her because she wishes to conceal herself." |
| Ch.2 p.11 para.3 sent.4 | Kāhea ʻia akula ua wahi kanaka nei ma muli o ke kauoha a ke aliʻi, a hele maila i mua o ke aliʻi, a nīnau akula, “He aha kou mea e nui nei kou leo i mua o ka ʻaha me ka maka ʻoliʻoli?” | At the chief's command the man was summoned before the chief and he asked, "What news do you proclaim aloud with glad face before the assembly?" |
| Ch.2 p.11 para.4 sent.1 | A laila haʻi maila kēlā i ke kumu o kona kāhea ʻana a me kona ʻoliʻoli i mua o ke aliʻi, “Ma ke kakahiaka nui o ka lā i nehinei, e lawelawe ana wau i ka waʻa no ka manaʻo e holo i Lānaʻi, hōʻea mai ana kēia wahine me ke kaikamahine. | Then the man told why he shouted and why his face was glad in the presence of the chief: ''In the early morning yesterday, while I was working over the canoe, intending to sail to Lanai, a certain woman came with her daughter, |
| Ch.2 p.11 para.4 sent.2 | ʻAʻole naʻe au i ʻike leʻa i ke ʻano o ua kaikamahine lā, akā, i loko o ko māua wā kamaʻilio, hoʻopuka maila ke kaikamahine i kona mau maka mai kona hūnā ʻia ʻana. | but I could not see plainly the daughter's face. But while we were talking the girl unveiled her face. |
| Ch.2 p.11 para.5 sent.1 | A lohe ke aliʻi i kēia ʻōlelo, nīnau akula, “Inā ua like kona maikaʻi me kuʻu kaikamahine nei lā, a laila, ua nani ʻiʻo,” a no kēia nīnau a ke aliʻi, noi akula ua wahi kanaka nei e hōʻike ʻia mai ke kaikamahine aliʻi i mua ona, a lawe ʻia maila ʻo Kaʻulaʻailehua, ke kaikamahine a ke aliʻi. | When the chief heard these words he said, "If she is as good looking as my daughter, then she is beautiful indeed." At this saying of the chief, the man begged that the chiefess be
shown to him, and Kaulaailehua, the daughter of the chief, was brought thither. |
| Ch.2 p.12 para.2 sent.1 | ʻĪ maila ke aliʻi, “ʻĒ! | Replied the chief, |
| Ch.2 p.12 para.6 sent.1 | A no kēia mea, manaʻo aʻela ka makāula ʻo kāna mea i ʻimi mai ai me ka nīnau pono aku i kahi i noho ai, a haʻi pono ʻia maila. | So the seer thought that this must be the person he was seeking, and he questioned the man closely where they were living, and the man told him exactly. |
| Ch.3 p.15 para.6 sent.1 | Iā ia e pule ana a i ka waenakonu o ka manawa, kū maila i mua o ua makāula nei ke kāhoaka o Lāʻieikawai a me kona kupuna wahine, a no kēia mea, hoʻoniau akula ʻo ia i ka pule ʻana; ʻaʻole naʻe i haʻalele kēlā kāhoaka iā ia a hiki i ka māʻamaʻama ʻana. | As he prayed, in the midst of the place appeared to the seer the spirit forms of Laieikawai and her grandmother; so he left off praying, nor did those spirits leave him as long as it was light. |
| Ch.3 p.15 para.7 sent.1 | I ia pō iho, i loko o kona manawa hiamoe, hālāwai maila kona akua me ia ma ka hihiʻo, ʻī maila, “Ua ʻike au i kou luhi a me kou hoʻomanawanui ʻana me ke ake e loaʻa iā ʻoe ka moʻopuna a Waka me kou manaʻo hoʻi e loaʻa kou pōmaikaʻi no kāna moʻopuna mai. | That night, in his sleep, his god came to him in a vision and said; "I have seen the pains and the patience with which you have striven to find Waka's grandchild, thinking to gain honor through her grandchild. |
| Ch.3 p.17 para.1 sent.2 | Holo wikiwiki akula ʻo ia a hiki i ke awa, nīnau akula i kahi a kēia waʻa e holo ai, haʻi ʻia maila, “E holo ana i Hawaiʻi,” a noi akula ʻo ia e kau pū me lākou ma ka waʻa, a ʻae ʻia maila ʻo ia e holo pū me lākou. | He ran quickly and came to the landing, and asked the man where the boat was going. The man said, "It is going to Hawaii"; thereupon he entreated the man to take him, and the latter consented. |
| Ch.3 p.17 para.3 sent.1 | A no kēia ʻōlelo a ka makāula, ʻōlelo maila nā mea waʻa ʻaʻole e hana ʻia kekahi mea pono ʻole ma ia holo ʻana o lākou. | The men promised to do nothing amiss on this trip, |
| Ch.3 p.18 para.2 sent.2 | ʻĀkoakoa maila nā aliʻi, nā kaukaualiʻi a me nā makaʻāinana a pau e ʻike i ka puka malihini ʻana aku o Kaʻiliokalauokekoa mā e like me ka mea mau. | there were gathered together the high chiefs, the low chiefs, and the country aristocracy as well, to see the strangers who came with Kailiokalauokekoa's party. |
| Ch.3 p.18 para.3 sent.5 | I loko o kēia ʻōlelo ʻana a Kauakahialiʻi, hoʻomaopopo loa maila ʻo ʻAiwohikupua i ka helehelena maikaʻi o ua wahine nei. | During this speech Aiwohikupua seemed to see before him the lovely form of that woman. |
| Ch.3 p.18 para.4 sent.1 | A laila, haʻi akula ʻo Kauakahialiʻi, “I ka pō mua ma hope iho o ko lāua hālāwai ʻana me kuʻu wahi kahu nei, haʻi maila ʻo ia i kona manawa e hiki mai ai i kahi o ko mākou wahi e noho ana, a haʻi maila nō hoʻi ʻo ia i nā hōʻailona o kona hiki ʻana mai, no ka mea, ua ʻōlelo aku kuʻu wahi kahu nei i kāne au na ua wahine nei me ke koi aku nō hoʻi e iho pū mai lāua me ua wahi kahu nei oʻu, akā, ua haʻi mai kēlā i kāna ʻōlelo, 'E hoʻi ʻoe a ko hānai, kuʻu kāne hoʻi āu e ʻōlelo mai nei, ʻōlelo aku ʻoe iā ia, a kēia pō wau hiki aku. | Then said Kauakahialii: "On the first night that she met my man she told him at what time she would reach the place where we were staying and the signs of her coming, for my man told her I was to be her husband and entreated her to come down with him; but she said: 'Go back to this ward of yours who is to be my husband and tell him this night I will come. |
| Ch.3 p.19 para.2 sent.1 | “A pau kāna ʻōlelo ʻana iā Lāʻieikawai i kēia mau mea, ʻī maila ka wahine i ua wahine kahu nei oʻu, 'E hoʻi ʻoe, a ma kēia pō hiki aku au. | "When he had told Laieikawai all these things the woman said to him, ' You return, and to-night I will come |
| Ch.3 p.19 para.7 sent.3 | A lilo aʻela ua wahi kanaka nei i mea nui, huāhuā maila nā punahele mua a ʻAiwohikupua, akā, he mea ʻole lākou i ko ke aliʻi manaʻo. | As this man became great, jealous grew the former favorites of Aiwohikupua, but this was nothing to the chief. |
| Ch.4 p.21 para.9 sent.2 | A mākaukau ko ke aliʻi makemake a lawe ʻia maila, inu ihola ke aliʻi me kona kuhina a oki maila ka ʻona a ka ʻawa. | and made ready what the chief commanded, and he brought it to him, and the chief drank with his counsellor and drunkenness possessed him. |
| Ch.4 p.21 para.9 sent.3 | Kau koke maila naʻe i luna o ke aliʻi ka hāliʻaliʻa aloha o Lāʻieikawai, me he mea ala, ua launa kino ma mua. | Then close above the chief rested the beloved image of Laieikawai as if they were already lovers. |
| Ch.4 p.23 para.2 sent.1 | ʻĪ maila ke aliʻi, “Ua oki nā ʻōlelo a kāua, no ka mea, ke oki mai nei ka ʻona o ka ʻawa iaʻu.” | Said the chief. "Cut short your talk, for I am cut off by the drink." |
| Ch.4 p.23 para.4 sent.1 | ʻĪ maila kona hoa kūkā, “Pehea lā kā hoʻi ka waiwai o ka ʻona ʻawa? | The counsellor answered, "'What is the good of awa drinking? |
| Ch.4 p.23 para.5 sent.1 | ʻĪ maila ke aliʻi, “ʻAʻole hoʻi paha ʻo ia, ʻo ka ʻike akula hoʻi paha lā iā Lāʻieikawai, a laila, waiwai ka ʻona ʻana o ka ʻawa.” | Said the chief, "Not so, but to see Laieikawai, that is the good of awa drinking." |
| Ch.4 p.24 para.5 sent.1 | A pau ka heʻe nalu ʻana a nā kamaʻāina, a i ka nalu pau loa o ko Hinaikamalama heʻe ʻana, ʻo ka nalu ia i pae, hoʻopololei maila ka heʻe ʻana a ke kaikamahine aliʻi ma ka wai o Kūmaka, kahi hoʻi a ʻAiwohikupua mā e noho mai ana. | When the people of the place had ended surfing and Hinaikamalama rode her last breaker, as she came in. the princess pointed her board straight at the stream of Kumaka where Aiwohikupua and his companion had stopped. |
| Ch.4 p.25 para.2 sent.1 | ʻĪ maila ʻo ʻAiwohikupua, “Ua makemake au i ke aliʻi wahine, no ka mea, ke ʻike leʻa nei au i ka ʻoi loa o kona maikaʻi ma mua o kaʻu mau wāhine mua nāna i kūmaka ʻia. | Said Aiwohikupua, "I should like to be her lover, for I see well that she is more beautiful than all the other women who have tempted me; |
| Ch.4 p.25 para.4 sent.2 | A iā lāua e heʻe nalu ana, aia hoʻi, ua hoʻopuni ʻia maila ke aliʻi wahine no ʻAiwohikupua, a ua nui ka poʻe i hoʻopuni paʻa ʻia no ka makemake i ke aliʻi kāne. | and as they rode, behold I the princess conceived a passion for Aiwohikupua, and many others took a violent liking to the chief. |
| Ch.4 p.25 para.6 sent.1 | ʻĪ aku ʻo ʻAiwohikupua, “He mau waʻa kaulua koʻu kumu pili, aia ke lana maila i loko o ke kai. | Said Aiwohikupua, "I will stake my double canoe afloat here on the sea, |
| Ch.4 p.25 para.7 sent.1 | ʻĪ maila ke aliʻi wahine, “ʻAʻole he maikaʻi o kou kumu pili, e ka malihini. | Said the princess, "Your wager, stranger, is not well — |
| Ch.4 p.25 para.7 sent.9 | A laila, ʻī maila ke aliʻi wahine, “Ua eo iaʻu! | Then said the princess, "I have won over you; |
| Ch.4 p.26 para.3 sent.1 | A hiki lākou i ke awa pae waʻa ma Kauhola, nīnau akula ke aliʻi i ke kumu o ka ʻākoakoa lehulehu ʻana o nā kānaka, a laila, haʻi maila nā kamaʻāina he ʻaha mokomoko ke kumu o ia lehulehu ʻana. | When they had come close in to the landing at Kauhola the chief asked why the crowd was gathering; then a native of the place said they were coming together for a boxing match. |
| Ch.4 p.26 para.4 sent.1 | A hiki lākou i Hinakahua i ke kahua mokomoko, i ia manawa, ʻike maila ka ʻaha mokomoko i ke keiki Kauaʻi no ka ʻoi o kona kanaka maikaʻi ma mua o nā keiki kamaʻāina, a lilo ihola ka ʻaha i mea haunaele. | When they came to Hinakahua, where the field was cleared for boxing, the crowd saw that the youth from Kauai surpassed in beauty all the natives of the place, and they raised a tumult. |
| Ch.4 p.26 para.5 sent.1 | Iā ʻAiwohikupua naʻe e kū ana ma kona wahi, puka maila ʻo Ihuanu a kū i waena o ke kahua mokomoko e hōʻike ana iā ia iho i mua o ke anaina, a kāhea maila me ka leo nui, “ʻO wai ka mea ma kēlā aoʻao mai e hele mai e mokomoko?” | As Aiwohikupua stood there, Cold-nose entered the open space and stood in the midst to show himself off to the crowd, and he called out in a loud voice: "What man on that side will come and box?" |
| Ch.4 p.26 para.5 sent.3 | Iā Ihuanu e hōʻike ana iā ia iho, huli aʻela ʻo ia a ʻike iā ʻAiwohikupua, kāhea maila, “Pehea ʻoe, e ka malihini? | As Cold-nose showed himself off he turned and saw Aiwohikupua and called out, '"How are you, stranger? |
| Ch.4 p.27 para.2 sent.1 | A lohe ʻo Ihuanu i kēia ʻōlelo a ʻAiwohikupua, ʻī maila ʻo ia, “He ʻoi ʻoe o ke kanaka nāna i ʻōlelo hoʻokano iho nei wau i mua o kēia ʻaha a pau. | When Cold-nose heard Aiwohikupua, he said, "You are the greatest boaster in the crowd!" |
| Ch.4 p.27 para.3 sent.1 | ʻŌlelo maila ʻo ʻAiwohikupua, “ʻAʻole au e ʻaʻa aku e hakakā me ʻoe ma kāu noi ke ʻole ʻoe e kū mai me nā mea ʻē aʻe ma kou aoʻao. | Answered Aiwohikupua, "I will not accept the challenge without others on your side, |
| Ch.4 p.27 para.4 sent.1 | A no kēia ʻōlelo a ʻAiwohikupua, hele maila kekahi o nā pūʻali ikaika a ma ke kua o ʻAiwohikupua, ʻōlelo maila, “ʻĒ! Mai ʻōlelo aku ʻoe iā Ihuanu. | At Aiwohikupua 's words, one of Cold-nose's backers came up behind Aiwohikupua and said: "Here! do not speak to Cold-nose; |
| Ch.5 p.29 para.1 sent.1 | A ʻike maila ka ʻaha kanaka a pau o ke kahua mokomoko i ka ʻoi ʻana o ka ikaika o ʻAiwohikupua no ka make loa ʻana o ke kanaka ma ke pale wale ʻana nō, i ia manawa, hele maila kekahi mau pūʻali o Ihuanu a ʻōlelo maila iā Ihuanu penei, “E Ihuanu ē! | When all the players on the boxing field saw how strong Aiwohikupua was to kill the man with just a push; Then Cold-nose's backers went to him and said: "Here, Cold-nose, |
| Ch.5 p.30 para.2 sent.1 | Iā Ihuanu naʻe e ʻōlelo kaena ana iā ia iho i mua o kona mau hoa no kona lanakila ma luna o ʻAiwohikupua, a laila, oi maila ʻo ʻAiwohikupua a kokoke iki ma ke alo o Ihuanu, ʻūpoʻipoʻi aʻela ʻo ia i kona mau lima ma ka poʻohiwi, me he moa kāne lā e hoʻomākaukau ana no ke kani ʻana, a ʻōlelo akula ʻo ia iā Ihuanu, “E Ihuanu! | While Cold-nose was boasting to his backers how he would overcome Aiwohikupua, then Aiwohikupua moved up and cocked his eye at Cold-nose, flapped with his arms against his side like a cock getting ready to crow, and said to Cold-nose, "Here, Cold-nose! |
| Ch.5 p.30 para.2 sent.3 | A lohe ʻo Ihuanu i kēia kaena a ʻAiwohikupua e kuʻi, a laila, leha aʻela nā maka o Ihuanu a puni ka ʻaha, ʻike akula ʻo ia e hiʻi ʻia mai ana kekahi keiki ʻōpiopio loa, a laila, ʻōlelo akula ʻo Ihuanu iā ʻAiwohikupua, “ʻAʻole naʻu ʻoe e kuʻi, na kēlā wahi keiki e hiʻi ʻia maila, nāna ʻoe e kuʻi, a ʻo ia kou hoa hakakā.” | When Cold-nose heard Aiwohikupua's boasting challenge to strike, then he glanced around the crowd and saw someone holding a very little child; then said Cold-nose to Aiwohikupua, "I am not the man to strike you; that little youngster there, let him strike you and let him be your opponent." |
| Ch.5 p.31 para.1 sent.2 | ʻŌlelo maila ʻo Ihuanu, “ʻAʻole au e kuʻi aku iā ʻoe. | Cold-nose answered. "I am not ready to strike you; |
| Ch.5 p.31 para.2 sent.1 | A lohe ke kumu kuʻi a Ihuanu i kēia mau ʻōlelo, hele maila a ma ka ʻaoʻao o Ihuanu, ʻī maila, “Hāwāwā ʻoe, e kuʻu haumāna. | When Cold-nose's master heard these words he went to Cold-nose's side and said, "You are foolish, my pupil. |
| Ch.5 p.31 para.5 sent.1 | A make ihola ʻo Ihuanu, hele maila kona mau hoa e waiho ana, nā mea hoʻi nāna i ʻōlelo mai e hoʻōki ka hakakā me ka nīnau iho, “E Ihuanu! | When Cold-nose was dead his supporters came to where he was lying, those who had warned him to end the fight, and cried, "Aha! Cold-nose, |
| Ch.5 p.32 para.1 sent.1 | Haʻi maila nā wāhine iā lākou, “He ʻaha hoʻokūkū mokomoko, a ʻo ka mea ʻoi o ka ikaika, a laila, ʻo ia ke hoʻouna ʻia e hele e kuʻikuʻi me ke kanaka Kauaʻi i hakakā mai nei me Ihuanu a make mai nei ua ʻo Ihuanu. | The women answered, "They are standing up to a boxing match, and whoever is the strongest, he will be sent to box with the Kauai man who fought here with Cold-nose and killed Cold-nose; |
| Ch.5 p.32 para.3 sent.1 | A laila, hele maila kekahi kamaʻāina ma ko lākou nei wahi e noho ana. | Then came one of the natives of the place to where they stood |
| Ch.5 p.32 para.3 sent.2 | Nīnau akula ʻo ʻAiwohikupua i ka hana a ka ʻaha, haʻi ʻia maila e like me ka ʻōlelo a kēlā mau wāhine i ʻōlelo ai. | and Aiwohikupua asked what the people were doing, and the man answered as the women had said. |
| Ch.5 p.32 para.4 sent.1 | ʻĪ maila ua wahi kamaʻāina nei, “Hoʻokahi nō ikaika o kēia ʻaha, ʻo Hāunakā, a ʻo ia ke hoʻouna ʻia ana i Kohala e hakakā me ke kanaka Kauaʻi.” | The man answered. "Haunaka is the only strong one in this crowd, and he is to be sent to Kohala to fight with the Kauai man." |
| Ch.5 p.32 para.6 sent.1 | A hiki aku ua wahi kanaka kamaʻāina nei a hālāwai me Hāunakā, a lohe o Hāunakā i kēia mau ʻōlelo, lūlū ihola ʻo ia i kona mau lima, paʻipaʻi aʻela i ka umauma, keʻekeʻehi nā wāwae a peʻahi maila iā ʻAiwohikupua e helu aku i loko o ka ʻaha. | When the man found Haunaka, and Haunaka heard these words, he clapped his hands, struck his chest, and stamped his feet, and beckoned to Aiwohikupua to come inside the field, |
| Ch.5 p.32 para.8 sent.1 | I ia manawa a ʻAiwohikupua e kamaʻilio ana no kēia mau mea, kāhea maila ma waho o ka ʻaha he wahi kanaka i ʻike i ka hakakā ʻana a ʻAiwohikupua me Ihuanu, “E Hāunakā a me ka ʻaha, ʻaʻole ʻoukou e pakele i kēia kanaka. | As Aiwohikupua was speaking a man called out from outside the crowd, who had seen Aiwohikupua fighting with Cold-nose, "Haunaka and all of you gathered here, you will never outdo this man; |
| Ch.5 p.32 para.9 sent.1 | I ia manawa, lālau maila ʻo Hāunakā i nā lima o ʻAiwohikupua a aloha maila ʻo ia, a ʻo ka pau nō ia, hoʻāikāne lāua, hui ka ʻaha. | Then Haunaka seized Aiwohikupua's hand and welcomed him, and the end of it was they made friends and the players mixed with the crowd, |
| Ch.6 p.34 para.3 sent.1 | Haʻi maila ka makāula, “E hoʻomākaukau mua ana wau no ka hiki mai o kuʻu aliʻi ʻo ʻAiwohikupua. | The seer said, "I am making ready for my chief, Aiwohikupua; |
| Ch.6 p.34 para.6 sent.1 | I ia manawa a ke aliʻi e hoʻolohe ana i ka pule a ka makāula, ʻike maila ʻo ʻAiwohikupua, ʻo kāna makāula kēia. | As the chief listened to the prophet's prayer, Aiwohikupua recognized his own prophet, |
| Ch.6 p.35 para.2 sent.3 | E nānā ʻoe i kēlā ānuenue e piʻo maila, aia i laila ʻo Lāʻieikawai, ka mea a kāua e kiʻi nei, a ma laila nō kahi i loaʻa ai iaʻu.” | See that rainbow arch? Laieikawai is there, the one whom you want to find, and there
is where I found her. |
| Ch.6 p.35 para.5 sent.6 | I ke kali maila nō wau a puka ka lā, aia nō ke mau lā ke ānuenue. | and I waited until sunrise — still the rainbow! |
| Ch.6 p.35 para.5 sent.7 | Hoʻi maila wau, hoʻāla aku nei iā ʻoe.” | And I came in to awaken you." |
| Ch.6 p.35 para.7 sent.3 | A hiki lākou, mahalo maila nā kamaʻāina no ʻAiwohikupua e like me kona ʻano mau. | When they arrived, the people of the place admired Aiwohikupua as much as ever. |
| Ch.6 p.36 para.1 sent.6 | Aia ke kupuna wahine o Lāʻieikawai ke hōʻuluʻulu maila i nā moa e like me kāna hana mau.” | there is Laieikawai's grandmother calling together the chickens as usual." |
| Ch.6 p.36 para.6 sent.1 | ʻĪ maila kona kuhina, “He mea kupanaha! | Said his counsellor, "This is strange, |
| Ch.7 p.37 para.2 sent.3 | A hala hope ʻo Humuʻula iā lākou, hiki lākou ma waho pono o Kealakaha, ʻike maila lākou nei i kēia wahine e noho ana i ka pali kahakai; e hiamoe ana naʻe ke aliʻi i ia manawa. | After passing Humuula they stopped right off Kealakaha, and while the chief slept they saw a woman sitting on the sea cliff by the shore. |
| Ch.7 p.37 para.3 sent.2 | A no kēia, hikilele aʻela ka hiamoe o ʻAiwohikupua, nīnau aʻela i kā lākou mea e walaʻau nei, haʻi ʻia akula, “He wahine maikaʻi aia ke noho maila i ka pali.” | At this Aiwohikupua started up and asked what they were shouting about. They said, "There is a beautiful woman sitting on the sea cliff." |
| Ch.7 p.37 para.3 sent.4 | Hālāwai mua ihola lākou me ke kanaka e paeaea ana, nīnau akula, “ʻO wai kēlā wahine e noho maila i luna o ka pali ma luna pono ou?” | they first encountered a man fishing with a line, and asked, "Who is that woman sitting
up there on the bank directly above you? " |
| Ch.7 p.38 para.1 sent.1 | Haʻi ʻia maila, “ʻO Poliʻahu.” | He answered, "It is Poliahu, Snow-bosom." |
| Ch.7 p.38 para.2 sent.1 | A no ka manaʻo nui o ke aliʻi e ʻike i kēlā wahine, peʻahi ʻia akula a iho koke maila kēlā me kona ʻaʻahu kapa i hoʻopuni ʻia i ka hau, a hāʻawi maila i kona aloha iā ʻAiwohikupua, a aloha akula nō hoʻi ke aliʻi kāne i kona aloha ma ka lūlū lima ʻana. | As the chief had a great desire to see the woman, she was beckoned to: and she approached with her cloak all covered with snow and gave her greeting to Aiwohikupua, and he greeted her in return by shaking hands. |
| Ch.7 p.38 para.4 sent.1 | ʻĪ maila ka wahine, “ʻAʻole wau he wahine no kēia pali. | The woman answered, "I am not mistress of this coast. |
| Ch.7 p.39 para.4 sent.2 | I ia manawa, kiʻi akula ʻo ʻAiwohikupua i kona ʻahuʻula, lawe maila a hoʻouhi akula iā Poliʻahu me ka ʻōlelo aku, “E like me kāu ʻōlelo iaʻu ma mua o kou hāʻawi ʻana mai iaʻu i ke kapa hau, pēlā nō ʻoe e mālama ai a hiki i ko kāua hui ʻana e like me ke kauoha.” | Then Aiwohikupua took out his feather cloak, brought it and threw it over Poliahu with the words, "As you have said to me before giving me the snow mantle, so do you guard this until our promised union." |
| Ch.8 p.41 para.1 sent.2 | Iā ʻAiwohikupua naʻe i hiki aku ai ma kēlā awa pae waʻa, i ka moana nō lākou i lana aku ai, a iā lākou e lana ana ma laila, ʻike maila ʻo Hinaikamalama no ʻAiwohikupua kēia mau waʻa. | When Aiwohikupua reached the landing the canoe floated on the water: and as it floated there Hinaikamalama saw that it was Aiwohikupua's canoe: |
| Ch.8 p.41 para.1 sent.3 | Mahamaha maila ka wahine me ka manaʻo e hele aku ana a hālāwai me ʻAiwohikupua, akā, aia nō lākou ke lana mālie maila i ka moana. | joyful was she with the thought of their meeting: but still the boat floated gently on the water. |
| Ch.8 p.41 para.4 sent.2 | Ua lilo ʻoe iaʻu i ke kōnane ʻia, a ke waiho nei nō ia hoʻohiki a kāua, a ua noho maluhia wau me ka malu loa a hiki i kou hoʻi ʻana maila.” | you became mine at konane and our vows are spoken, and I have lived apart and undefiled until your return." |
| Ch.8 p.41 para.5 sent.6 | A no kēia ʻōlelo a ʻAiwohikupua, hoʻi maila ka manaʻo o ke aliʻi wahine a like me ma mua. | At these words of Aiwohikupua the princess's faith returned. |
| Ch.8 p.45 para.5 sent.1 | WAKA: “ʻAʻole kēnā he ʻala ʻē, ʻo Mailehaʻiwale akula kēnā o nā kaikuahine ʻaʻala o ʻAiwohikupua i kiʻi maila iā ʻoe i wahine ʻoe, a i kāne ia. | WAKA: "That is no strange fragrance; it is certainly Mailehaiwale, the sweet-smelling sister of Aiwohikupua, who has come to get you for his wife, you for the wife and he for the husband; |
| Ch.9 p.47 para.2 sent.1 | ʻĪ maila kona kuhina, “He mea kupanaha loa iā ʻoe. | Said the counsellor. "This is very strange! |
| Ch.9 p.48 para.6 sent.1 | WAKA: “ʻAʻole kēnā he ʻala ʻē, ʻo Mailekaluhea akula kēnā, ʻo kekahi kaikuahine ʻaʻala o ʻAiwohikupua i kiʻi maila iā ʻoe i wahine ʻoe, i kāne ia. | WAKA. "That is no strange fragrance. it is Mailekaluhea, the sweet-smelling sister of Aiwohikupua. who has come to make you his wife |
| Ch.9 p.48 para.10 sent.3 | Hoʻololohe ihola ʻoe lā, ʻae ʻia maila.” | you would not consent!" |
| Ch.9 p.49 para.1 sent.2 | Hikilele hou maila ʻo Lāʻieikawai mai ka hiamoe a ʻōlelo akula i kahi kahu, “He wahi ʻala ʻokoʻa wale nō hoʻi kēia. | again Laieikawai was startled from sleep and said to her nurse, "This is an entirely different fragrance — |
| Ch.9 p.49 para.2 sent.1 | ʻĪ maila kahi kahu, “Kāhea ʻia ʻo Waka.” | Said the nurse, "Call out to Waka." |
| Ch.9 p.49 para.6 sent.1 | WAKA: “ʻAʻole kēnā he ʻala ʻē, ʻo Mailelauliʻi akula kēnā, ʻo kekahi kaikuahine ʻaʻala o ʻAiwohikupua i kiʻi maila iā ʻoe i wahine ʻoe, i kāne ia. | WAKA: "That is no strange fragrance: it is Mailelaulii, one of the sweet-smelling sisters of Aiwohikupua. who has come to get you for his wife; |
| Ch.9 p.49 para.11 sent.2 | Kuʻu akula i kona ʻaʻala a hikilele maila ko Lāʻieikawai hiamoe, honi hou ana nō i ke ʻala. | and Laieikawai was startled from sleep and again smelled the fragrance. |
| Ch.9 p.49 para.16 sent.1 | WAKA: “ʻAʻole kēnā he ʻala ʻē, ʻo Mailepākaha akula kēnā, ʻo kekahi kaikuahine ʻaʻala o ʻAiwohikupua i kiʻi maila iā ʻoe i wahine ʻoe, i kāne ia. | WAKA: "'That is no strange fragrance; it is Mailepakaha, the sweet-smelling sister of Aiwohikupua, who has come to get you for a wife |
| Ch.9 p.50 para.8 sent.2 | Kāhea maila ʻo ʻAiwohikupua i ke kaikuahine ʻōpiopio, “Iho mai kāua, ou mau kaikuaʻana ke noho aku.” | Aiwohikupua called to his sister, "You shall come with me; you older sisters must stay here." |
| Ch.10 p.51 para.3 sent.1 | Huli maila ʻo ʻAiwohikupua, nānā hope akula i nā kaikuahine me ka ʻī aku, “ʻAʻole he hala hoʻomau. | Aiwohikupua turned and looked back at his younger sisters and said, "Constancy is not a sin; |
| Ch.10 p.52 para.5 sent.4 | Eia kāna ʻōlelo, “He nani ia ua maliu ʻole maila ko kākou kaikunāne aliʻi i kā Mailehaʻiwale a me Mailekaluhea i kā lāua ualo aku, e aho e hele nō kākou ma uka a kahi e pae aʻe ai lākou, a laila, na Mailelauliʻi e kaukau aku i ko kākou kaikunāne. | These were her words: "It is clear that our brother chief is not pacified by the entreaties of Mailehaiwale and Mailekaluhea. Let us, better, go by land to their landing place, then it will be Mailelaulii's turn to sing. |
| Ch.10 p.53 para.2 sent.1 | Iā ʻAiwohikupua mā i ʻaneʻane ai e pae mai ma kahi a nā kaikuahine e noho aku ana, ʻike maila ʻo ʻAiwohikupua e noho aku ana kona mau kaikuahine. | When Aiwohikupua and his companions had almost come to land where the sisters were sitting. |
| Ch.10 p.54 para.1 sent.2 | ʻO Kahalaomāpuana nō ko lākou mea manaʻo, ʻī maila i kona mau kaikuaʻana, “ʻElua māua i koe, ʻo wau a me Mailepākaha.” | Kahalaomapuana gave her advice. She said to her sisters, "There are two of us left. I and Mailepakaha." |
| Ch.10 p.54 para.4 sent.1 | A pau kā lākou hana ʻana no kēia mau mea, haʻalele lākou iā Punahoa, hele ukali hou maila lākou ma kahi e loaʻa ai ko lākou kaikunāne. | When this was done, they left Punahoa, again followed their
brother |
| Ch.10 p.54 para.4 sent.4 | Noho maila lākou nei ma kahi kaʻawale, a pēlā nō hoʻi ʻo ʻAiwohikupua mā ma kahi kaʻawale. | Here they camped at some distance from Aiwohikupua's party, and Aiwohikupua's party from them. |
| Ch.10 p.55 para.2 sent.1 | I ia manawa a kona kaikuahine muli loa e hāpai ana i kēia leo kaukau i mua o ʻAiwohikupua, a laila, ua hoʻomāʻeʻele ʻia ka naʻau o ko lākou kaikunāne i ke aloha kaumaha no kona kaikuahine, a no ka nui loa o ke aloha o ʻAiwohikupua i ko lākou pōkiʻi, lālau maila a hoʻonoho ihola i luna o kona ʻūhā a uē ihola. | When his youngest sister raised this lamentation to Aiwohikupua, then the brother's heart glowed with love and longing for his sister. And because of his great love for his little sister, he took her in his arms, set her on his lap, and wept. |
| Ch.11 p.59 para.2 sent.1 | A ʻike kēia, hoʻi akula iā Lāʻieikawai, nīnau maila ke aliʻi. | And having seen, she returned to Laieikawai, and the princess inquired about it. |
| Ch.11 p.59 para.4 sent.1 | A no kēia ʻōlelo a ke aliʻi, hele akula kahi kahu a hiki i kahi o nā kaikamāhine, a ʻike maila lākou i kēia mea, haʻi akula ʻo ia, “He ʻalele wau i hoʻouna ʻia mai nei e kuʻu aliʻi e kiʻi mai i kekahi o ʻoukou e like me kaʻu mea e manaʻo ai e lawe. | At these words of the princess, the nurse went and came to the place where the sisters were and they saw her, and she said, "I am a messenger sent hither by my chief to fetch whichever one of you I want to take; |
| Ch.11 p.61 para.1 sent.1 | ʻŌlelo maila ke kahu o ke aliʻi, “Mai makaʻu ʻoe. | Said the princess's attendant, "Do not fear, |
| Ch.11 p.61 para.3 sent.1 | A lohe maila ke aliʻi i kā lāua haukamumu, ala aʻela ʻo ia a hea akula iā Kahalaomāpuana, a laila, ua hoʻopau ʻia ko ke kaikamahine naʻau kaumaha, a komo akula ka malihini e launa me ke aliʻi. | When the princess heard their low voices, she arose and called to Kahalaomapuana; then the girl's distress was at an end, and the stranger entered to visit the princess. |
| Ch.11 p.61 para.3 sent.2 | ʻĪ maila ʻo Lāʻieikawai, “Nāu anei ia mea kani leʻaleʻa i kani mai ai i kēlā pō a me kēia pō?” | Said Laieikawai, "Is the merry instrument yours that sounded here last night and this?" |
| Ch.12 p.64 para.2 sent.1 | Nīnau maila ʻo Lāʻieikawai, “No hea mai ʻoukou?” | Laieikawai asked, "Where do you come from?" |
| Ch.12 p.64 para.13 sent.1 | A hala akula ʻo Kahalaomāpuana a hui me kona mau kaikuaʻana, nīnau maila naʻe kona mau kaikuaʻana i kāna hana a me ke ʻano o ko lāua hālāwai ʻana me ke aliʻi, haʻi akula kēlā, “Iaʻu i hiki aku ai a ma ka puka o ka hale o ke aliʻi, wehe akula kahi kuapuʻu nāna i kiʻi mai nei iaʻu, a i kuʻu ʻike ʻana aku nei i ke aliʻi e kau mai ana i luna o ka ʻēheu o nā manu, no ia ʻike ʻana oʻu, ua ʻeʻehia wau me ka makaʻu a hāʻule akula wau i lalo ma ka lepo. | When Kahalaomapuana rejoined her sisters they asked what she had done — what kind of interview she had had with the princess. Answered the girl, "When I reached the door of the palace a hunchback opened the door to receive me, and when I saw the princess resting on the wings of birds, at the sight I trembled with fear and fell down to the earth. |
| Ch.12 p.64 para.13 sent.2 | A no kēia mea, kiʻi ʻia maila wau a komo akula e kamaʻilio pū me ke aliʻi, a hana aku wau i kona leʻaleʻa e like me ko ke aliʻi makemake. | For this reason when I was taken in to talk with the princess I did just what she wished, |
| Ch.12 p.65 para.1 sent.3 | A ma ke kauoha a ke aliʻi, ua kiʻi aku ka poʻe malihini a lawe ʻia maila i mua o ke aliʻi, a he mea ʻoluʻolu ia i ko ke aliʻi manaʻo. | And at the princess's command the strangers were brought into the presence of the princess, and the princess was pleased with them. |
| Ch.12 p.65 para.2 sent.1 | Iā lākou e hālāwai ana me ke aliʻi wahine, hoʻopuka maila ʻo ia i mua o nā malihini he ʻōlelo hoʻopōmaikaʻi, penei nō ia, “Ua lohe wau i ko ʻoukou kaikaina he poʻe ʻoukou no ka hanauna hoʻokahi, a he poʻe koko like ʻoukou, a no laila, ke lawe nei au iā ʻoukou ma ke ʻano o ke koko hoʻokahi. | And at this interview with the princess she promised them her protection, as follows: "I have heard from your younger sister that you are all of the same parentage and the same blood; therefore I shall treat you all as one blood with me, |
| Ch.12 p.66 para.3 sent.1 | ʻĪ maila ʻo Lāʻieikawai, “Ke ʻae aku nei wau e like me kā ʻoukou mau ʻōlelo hoʻoholo, a ʻo ʻoukou nō ka mana ma Paliuli nei a puni.” | Said Laieikawai, "I consent to your agreement, and yours shall be the guardianship over all the land of Paliuli." |
| Ch.13 p.68 para.1 sent.1 | I ka lā i ʻahaʻaina ai, ʻākoakoa maila nā hoa ʻai a pau loa, ua mākaukau nā mea ʻai, a ʻo ka ʻawa ko lākou mea inu ma ia ʻahaʻaina ʻana. | On the day of the feast all the guests assembled, the food was ready spread, and the drink at the feast was the awa. |
| Ch.13 p.69 para.1 sent.4 | ʻŌlelo akula ke kuhina o ʻAiwohikupua iā Hauaʻiliki, “E nānā ʻoe i kēlā ānuenue e piʻo maila i kai, ʻo Keaʻau nō ia, a aia i laila ʻo Lāʻieikawai. | Said Aiwohikupua's chief counsellor to Hauailiki, '' Look well at that rainbow arching the beach there at Keaau. |
| Ch.13 p.69 para.2 sent.1 | ʻĪ maila ʻo Hauaʻiliki, “Kainoa aia ʻo Paliuli kona wahi noho mau.” | Said Hauailiki, '' I thought Paliuli was where she lived." |
| Ch.13 p.69 para.9 sent.1 | I ia manawa naʻe, komo maila i loko o nā kaikuahine o ʻAiwohikupua ka makemake no Hauaʻiliki. | then it was that the sisters of Aiwohikupua took a liking to Hauailiki. |
| Ch.13 p.70 para.3 sent.2 | Iā Hauaʻiliki ma kūlana nalu, kāhea maila kekahi kaikamahine kamaʻāina, “Pae hoʻi kākou.” | When Hauailiki was out in the surf, one of the girls called out, "Land now!" |
| Ch.13 p.70 para.5 sent.1 | A hala akula nā kamaʻāina, ʻōhū maila he wahi nalu ʻōpuʻu. | When the others had gone in, a little wave budded and swelled, |
| Ch.13 p.70 para.6 sent.3 | ʻAʻole naʻe i loaʻa ka heahea ʻia mai, no laila, hoʻomaka maila iā Hauaʻiliki ke kaumaha me ka hōʻoiaʻiʻo iki i kēlā ʻōlelo a ʻAiwohikupua no ka “paʻakikī o Lāʻieikawai.” | he got no call whatever; then Hauailiki first felt discouragement, with the proof of Aiwohikupua's saying about the "stubbornness of Laieikawai." |
| Ch.14 p.71 para.3 sent.1 | Iā Hauaʻiliki ma kūlana nalu i ka nalu i ea mai ai a kākala ma kona kua, i ia manawa, kaha maila ʻo ia i ka nalu. | When Hauailiki got to the breakers, just as the crest rose and broke at his back, he stood on its edge, |
| Ch.14 p.71 para.4 sent.3 | Iā ia e lana mālie ana, ua kokoke mai ko Lāʻieikawai mā manawa hoʻi i Paliuli, i ia manawa, peʻahi maila ʻo Lāʻieikawai iā Hauaʻiliki. | and as he floated the time drew near for Laieikawai's party to return to Paliuli. Then Laieikawai
beckoned to Hauailiki. |
| Ch.14 p.72 para.1 sent.3 | I ia manawa, hāʻawi maila ʻo Lāʻieikawai i ka lei lehua, hoʻolei ihola ma ka ʻāʻī o Hauaʻiliki e like me kāna hana mau i ka poʻe akamai i ka heʻe nalu. | then Laieikawai threw a lehua wreath around Hauailiki's neck, as she always did for those who showed skill in surf riding. |
| Ch.14 p.72 para.4 sent.3 | ʻIke maila ʻo ia iā lāua nei e kokoke aku ana i ʻō i ʻaneʻi lā, ʻī maila, “E Hauaʻiliki, ma laila ʻolua, hoʻi aku. | When she saw them approaching from a distance, she cried, "O Hauailiki, you two go back from there, |
| Ch.14 p.72 para.6 sent.1 | ʻĪ maila ʻo Mailehaʻiwale, “ʻAʻole wau e ʻae aku i ko ʻolua manaʻo, no ka mea, ʻo koʻu kuleana nō ia i hoʻonoho ʻia ai ma kēia wahi e kipaku aku i ka poʻe hele mai i uka nei e like me ʻolua.” | Said Mailehaiwale, "I will not let you; for I am put here to drive off everybody who comes up here like you two." |
| Ch.14 p.72 para.7 sent.2 | ʻĪ maila ʻo Mailekaluhea, “ʻĒ! E hoʻi ʻolua ʻānō! | Said Mailekaluhea, "Here! you two go back, |
| Ch.14 p.73 para.5 sent.1 | Iā Kahalaomāpuana i ʻike mai ai iā lāua nei, he mea ʻē kona huhū, a laila, kāhea maila ʻo ia me kona mana ma ke ʻano ʻalihikaua no ke aliʻi, “E Hauaʻiliki ē! | When Kahalaomapuana saw them she was angry, and she called out to them authoritatively, as the princess's war chief, "O Hauailiki! |
| Ch.14 p.73 para.7 sent.1 | I loko naʻe o ko Hauaʻiliki manawa hiamoe, hālāwai maila ʻo Lāʻieikawai me ka moeʻuhane. | While Hauailiki slept, Laieikawai came to him in a dream, |
| Ch.14 p.74 para.3 sent.2 | I ia manawa, puoho maila ʻo Lāʻieikawai mai ka hiamoe ʻana, aia hoʻi, e kū ana ʻo Hauaʻiliki ma kona poʻo, a he mea pono ʻole ia i ko ke aliʻi wahine manaʻo. | Then Laieikawai started up from sleep, and behold! Hauailiki standing at her head, and her mind was troubled. |
| Ch.14 p.74 para.3 sent.3 | A laila, ʻōlelo malū maila ʻo Lāʻieikawai iā Hauaʻiliki, “E hoʻi ʻoe ʻānō i kēia manawa, no ka mea, ua waiho ʻia ka make a me ke ola i koʻu mau kiaʻi, a no laila, ke minamina nei wau iā ʻoe. | Then Laieikawai spoke softly to Hauailiki, "Go away now, for death and life have been left with my guardians, and therefore I pity you; |
| Ch.15 p.77 para.2 sent.1 | I kēlā manawa a nā aliʻi a pau e ʻākoakoa nei ma Wailua, a laila, kū maila ʻo ʻAiwohikupua a haʻi maila i kona manaʻo i mua o nā aliʻi, “ʻAuhea ʻoukou. | Now, while all the chiefs were gathered at Wailua, then Aiwohikupua stood up and declared his intention in presence of the chiefs: "Where are you! |
| Ch.15 p.77 para.3 sent.1 | A no kēlā ʻōlelo a ʻAiwohikupua, pane maila ʻo Hauaʻiliki, “ʻAʻole e loaʻa iā ʻoe, no ka mea, ua ʻike akula wau i ke kapu o ke aliʻi wahine, a kapukapu nō hoʻi me ou mau kaikuahine. | At these words of Aiwohikupua, Hauailiki said, "You will not succeed, for I saw that the princess was taboo, and your sisters also put on reserved airs; |
| Ch.15 p.78 para.3 sent.2 | ʻĪ maila ʻo Waka, “Ua hiki hou maila ʻo ʻAiwohikupua ma Keaʻau i kēia lā, no laila, e kiaʻi ʻoukou me ka mākaukau. | Said Waka, "Aiwohikupua has come again to Keaau, so let the guard be watchful, |
| Ch.15 p.79 para.3 sent.1 | Kuhi ihola ʻo ʻAiwohikupua, hoʻomāʻakaʻaka, hoʻomāʻauea, hoʻomaka hou akula lāua e hoʻokokoke i o Mailehaʻiwale, kipaku hou maila nō ke kiaʻi. | Aiwohikupua supposed this was in sport; both again began to approach Mailehaiwale; again the guardian told them to go. |
| Ch.16 p.81 para.1 sent.1 | A mākaukau lākou, kiʻi ʻia akula lākou a hiki maila. | And they were ready and were sent for and came. |
| Ch.16 p.81 para.1 sent.3 | Pane maila ke kiaʻi nui, “E hoʻi ʻolua ʻānō! Mai lohi, a ʻaʻole hoʻi e kali, no ka mea, ua kapu ke aliʻi! ʻAʻole nō ou kuleana ma kēia wahi, a ʻaʻole nō hoʻi e hiki iā ʻoe ke manaʻo mai he mau kaikuahine mākou nou; ua hala i ia manawa!” | Said the head guard, "Return at once, linger not, delay not your going, for the princess is taboo, you have not the least business in this place; and never let the idea come to you that we are your sisters; that time has passed." |
| Ch.16 p.81 para.4 sent.1 | I ia lā nō, ʻike mua maila nō ʻo Waka i ko ʻAiwohikupua manaʻo a me kāna mau hana, a no ia mea, hele maila ʻo Waka a hālāwai me Kahalaomāpuana ko ke aliʻi wahine ʻalihikaua, ʻōlelo maila, “E Kahalaomāpuana, ua ʻike wau i ka manaʻo o ko ʻoukou kaikunāne a me kāna mau hana. | That very day Waka foresaw what Aiwohikupua's intention was.
So Waka went and met Kahalaomapuana, the princess's commander in chief, and said: "Kahalaomapuana, I have seen what your brother intends to do. |
| Ch.16 p.83 para.1 sent.2 | A hiki maila ua moʻo nei, kauoha akula ʻo ia, “E ko mākou akua, e Kihanuilūlūmoku, nānā ʻia ke kupu, ka ʻeu, ke kalohe o kai. | And the lizard came and she commanded him: "O our god, Kihanuilulumoku, see to this lawless one, this mischief-maker, this rogue of the sea; |
| Ch.16 p.84 para.1 sent.2 | A i ʻole, ua make maila nō i ou mau kaikuahine.” | and if not, they have all been killed by your sisters." |
| Ch.16 p.84 para.3 sent.1 | I ua mau ʻelele lā i hala aku ai, ʻaʻole i liʻuliʻu, hālāwai maila me lāua kekahi kanaka kia manu mai uka mai o ʻOlaʻa, nīnau maila, “Ma hea kā ʻolua hele?” | Not long after they had left they met another man, a bird catcher from the uplands of Olaa; he asked. "Where are you two going?" |
| Ch.17 p.88 para.5 sent.1 | Nīnau maila ke aliʻi, “Ua hālāwai ʻolua me Poliʻahu?” | Asked the chief, "Did you two meet Poliahu?" |
| Ch.17 p.88 para.10 sent.1 | ʻĪ maila ʻo ʻAiwohikupua, “ʻAʻole i loaʻa iā ʻolua ʻo Poliʻahu, ʻo Hinaikamalama akula ia.” | Said Aiwohikupua, "You did not find Poliahu; this was Hinaikamalama." |
| Ch.18 p.89 para.4 sent.1 | A hiki ka ʻelele i mua o ʻAiwohikupua ma ke kiʻi ʻana ia Poliʻahu, a haʻi maila i kana ʻōlelo maiā Poliʻahu mai, “Eia ke kauoha a ko wahine. | When the messenger returned from Poliahu, he told Poliahu's reply: "Your wife commands that |
| Ch.18 p.91 para.6 sent.1 | Iā Hauaʻiliki e kilu ana me Poliʻahu, a i ka ʻumi o nā hāuna kilu a lāua, i ia manawa, kū maila ka mea ʻume a kaʻapuni aʻela a puni ka ʻaha. | Then Hauailiki played at spin-the-gourd with Poliahu until the gourd had been spun ten times. Then the master of ceremonies arose and made the circuit of the assembly, |
| Ch.18 p.91 para.6 sent.2 | Hoʻi maila a kau akula i ka maile iā Hauaʻiliki me ke oli ʻana a kū maila ʻo Hauaʻiliki. | returned and touched Hauailiki with his maile wand and sang a song, and Hauailiki arose. |
| Ch.18 p.91 para.6 sent.3 | I ia manawa, kāʻili maila ka mea ʻume i ka maile a kau akula ma luna o Hinaikamalama a kū maila. | Then the master of ceremonies took the wand back and touched Hinaikamalama's head and she arose. |
| Ch.18 p.91 para.7 sent.1 | I ia manawa a Hinaikamalama i kū mai ai, nonoi akula ʻo ia i ka mea ʻume e ʻōlelo aʻe a kūnou maila ka mea ʻume. | As she stood there she requested the master of the sports to let her speak, and he nodded. |
| Ch.18 p.91 para.7 sent.2 | Nīnau akula ʻo Hinaikamalama i ka mea nona ka ʻaha leʻaleʻa, haʻi ʻia maila no Hauaʻiliki me Makaweli. | Hinaikamalama asked for whom the sports were given, and they told her for Hauailiki and Makaweli. |
| Ch.18 p.91 para.8 sent.18 | A no kuʻu lohe ʻana aʻe nei he wahine kā ia ala, ʻo ia koʻu hiki mai nei iā Kauaʻi nei a komo maila i ko ʻaha leʻaleʻa, e ke Aliʻi. | And When I heard that he had a wife, 1 came to Kauai and entered the festal gathering. O chief, |
| Ch.18 p.92 para.2 sent.2 | I ia manawa, kū hou maila ka mea ʻume a hoʻoili hou i ka maile ma luna o Hauaʻiliki me Hinaikamalama, a kū aʻela ʻo Hauaʻiliki, a kū maila nō hoʻi ʻo Hinaikamalama. | Then the master of ceremonies stood up and touched Hauailiki
and Hinaikamalama with the wand, and Hauailiki arose and Hinaikamalama also. |
| Ch.18 p.92 para.2 sent.3 | Ma kēia ʻume hope, haʻi maila ʻo Hinaikamalama i kāna ʻōlelo i mua o Hauaʻiliki, “E ke Aliʻi ē, ua hoʻohui ʻia kāua e ka mea ʻume ma ka mea mau o nā ʻaha leʻaleʻa. | This time Hinaikamalama said to Hauailiki, "O chief, we have been matched by the sport master as is usual in this game. |
| Ch.18 p.93 para.1 sent.1 | I ia pō nō, i loko o ko lāua manawa hoʻomaha no ka hōʻoluʻolu i ka hoʻohiki ʻana, hiki maila ma o Hinaikamalama ke anu māʻeʻele loa, no ka mea, ua kuʻu maila ʻo Poliʻahu i ke anu o kona kapa hau ma luna o kona ʻenemi. | That very night as they rested comfortably in the fulfillment of their bargain, Hinaikamalama grew numb with cold, for Poliahu had spread her cold snow mantle over her enemy. |
| Ch.19 p.95 para.1 sent.4 | A laila, hoʻokō maila ʻo ʻAiwohikupua i kā ka wahine ʻōlelo, a laila, loaʻa maila ka mahana e like me ma mua. | Then Aiwohikupua obeyed her, and she grew as warm as before. |
| Ch.19 p.95 para.2 sent.1 | A hoʻomākaukau ihola lāua e hōʻoluʻolu no ka hoʻokō i kā lāua hoʻohiki ma ka hoʻopalau ʻana, a laila, hiki hou maila ke anu iā Hinaikamalama, ʻo ka lua ia o kona loaʻa i ke anu. | As they began to take their ease in fulfillment of their vow at the betrothal, then the cold came a second time upon Hinaikamalama. |
| Ch.19 p.96 para.9 sent.2 | I ia manawa, kau hou maila nō ka wela ma luna o lāua, a laila, hāpai hou aʻela ʻo ia ma ke mele: | Then again the heat settled over them, then she raised again the chant: |
| Ch.19 p.97 para.2 sent.1 | ʻĪ maila ʻo Hinaikamalama,“ʻAʻole e hāʻawi ʻia ka ihu iā ʻoe. | Said Hinaikamalama, "I will not give you a kiss; |
| Ch.19 p.97 para.4 sent.4 | Iā lāua e kilu ana, komo maila ʻo Poliʻahu i loko o ka leʻaleʻa. | During the game Poliahu entered the assembly. |
| Ch.19 p.97 para.6 sent.1 | I ia manawa, kū maila ka mea ʻume a waenakonu o ka ʻaha, iā Hauaʻiliki me Poliʻahu e kilu ana, i ia manawa, kani akula ke oli a ka mea ʻume e hoʻokolili ana i ka wēlau o ka maile i luna o Hauaʻiliki, a kāʻili maila ka mea ʻume i ka maile, a laila, kū maila ʻo Hauaʻiliki. | Then the sport master stood up in the midst of the assembly, while Hauailiki and Poliahu were playing, then he sang a song while fluttering the end of the wand over Hauailiki and took away the want and Hauailiki stood up. |
| Ch.19 p.97 para.6 sent.2 | Hele akula ua mea ʻume nei a loaʻa ʻo Hinaikamalama, kau akula i ka maile, a kāʻili maila. | The sport master went over to Hinaikamalama, touched her with the wand and withdrew it. |
| Ch.19 p.97 para.7 sent.1 | I ia manawa, kū maila ʻo Hinaikamalama ma waho o ka ʻaha i mua o ke anaina. | Then Hinaikamalama stood in the midst of the circle of players. |
| Ch.19 p.97 para.8 sent.1 | A ʻike maila ʻo Poliʻahu iā Hinaikamalama, kokoe akula nā maka i ka ʻike i kona ʻenemi, a hala akula ʻo Hauaʻiliki me Hinaikamalama ma kahi kūpono iā lāua e hoʻoluʻolu ai. | When Poliahu saw Hinaikamalama, she frowned at sight of her rival. And Hauailiki and Hinaikamalama withdrew where they could take their pleasure. |
| Ch.19 p.98 para.4 sent.3 | I ia manawa, popoʻi maila ke anu i ka ʻaha leʻaleʻa a puni ka pāpaʻi kilu, a kau maila ma luna o ka ʻaha ka pilikia a hiki i ka wanaʻao, haʻalele ʻo Poliʻahu mā iā Kauaʻi. | at the same time cold penetrated the whole kilu shelter and lasted until morning, when Poliahu and her companions left Kauai. |
| Ch.20 p.102 para.4 sent.2 | ʻŌlelo mai ʻo Waka i kāna moʻopuna, “Mai iho ʻoe i kai, no ka mea, ua hiki maila ʻo Kekalukaluokēwā i Keaʻau i kiʻi maila iā ʻoe i wahine ʻoe. | Said Waka to her grandchild, "Do not go again to the coast, for Kekalukaluokewa has come to Keaau to get you for his wife. |
| Ch.20 p.103 para.2 sent.1 | I ia manawa, hoʻopau aʻela nā heʻe nalu i ko lākou manawa heʻe nalu, a hoʻi maila a pae i uka. | Then, the surf riding ended and the surfers came back to shore. |
| Ch.20 p.103 para.2 sent.3 | ʻO ka papa heʻe nalu hoʻi o ke aliʻi, na nā punahele i ʻauamo aku, a hele wale maila ʻo Kekalukaluokēwā. | but the chief's board the favorites bore on their shoulders, and Kekalukaluokewa came without anything. |
| Ch.20 p.103 para.3 sent.2 | Nīnau maila ke kupuna wahine, “Ua makemake ʻoe i ko kāne?” | Asked the grandmother, "Were you pleased with the man?" |
| Ch.20 p.103 para.6 sent.2 | A hiki maila kona mau hoa kūkā, kona mau kiaʻi kino hoʻi, ʻōlelo akula ʻo Lāʻieikawai, “ʻAuhea ʻoukou e oʻu mau hoa. | When the counsellors came, her body guard, Laieikawai said, "Where are you, my comrades? |
| Ch.20 p.104 para.6 sent.1 | ʻĪ maila kona kaikuahine, “ʻAʻole nā he wahine ʻē, ʻo ka moʻopuna nā a Waka, ʻo Lāʻieikawai. | Said his sister, "She is no other than Waka's grandchild, Laieikawai, |
| Ch.20 p.104 para.7 sent.1 | Ma muli o ke kauoha o Maliʻo i kona kaikunāne, hoʻi maila ʻo Halaaniani a ma kona hale noho ma kula a hiki i ka manawa i kauoha ʻia nona e hele aku i kahi o kona kaikuahine. | According to Malio's directions to her brother, Halaaniani returned to his house at Kula. He came at the time his sister had commanded. |
| Ch.20 p.105 para.1 sent.3 | ʻAʻole i loaʻa he moe iā ia, a ala maila nō hoʻi ʻo Maliʻo i ia manawa nō. | he could not sleep, and Malio awoke at the same time. |
| Ch.21 p.107 para.4 sent.1 | Haʻi maila kona kaikuahine, “ʻO wau ka mea moe. | Said his sister, "I had a dream: |
| Ch.21 p.109 para.3 sent.2 | Iā Kekalukaluokēwā me Lāʻieikawai i hoʻomaka ai e hoʻomoe aku i ka nalu, e hopu aku ana ʻo Halaaniani ma nā kapuaʻi o Lāʻieikawai, a lilo maila ma kona lima, lilo akula ka papa heʻe nalu o Lāʻieikawai, pae akula naʻe ʻo Kekalukaluokēwā a kau a kahi maloʻo. | As Kekalukaluokewa and Laieikawai lay resting on the wave, Halaaniani caught Laieikawai by the soles of her feet and got his arm around her, and Laieikawai's surf board was lost. Kekalukaluokewa rode in alone and landed on the dry beach. |
| Ch.21 p.109 para.6 sent.1 | Iā lāua nō e ʻōlelo ana no kēia mau mea, lawe ʻia maila ka papa heʻe nalu o Lāʻieikawai a hiki i kahi o lāua e kū ana. | While they were speaking; Laieikawai's surf board floated to where they were. |
| Ch.21 p.109 para.8 sent.1 | ʻAu akula lāua a liʻuliʻu loa, komo maila i loko o Lāʻieikawai ka haʻohaʻo. | They swam, and after a long time Laieikawai began to wonder: |
| Ch.22 p.115 para.2 sent.1 | ʻĪ maila ke kupuna wahine me ka inaina, “ʻAʻole kēia ʻo Kekalukaluokēwā! | Said the grandmother in a rage, "This is no Kekalukahiokewa; |
| Ch.22 p.115 para.6 sent.1 | Ma ka manaʻo paʻa o Waka, ua holo maila ʻo ia a hiki i Oʻahu nei, ma Honouliuli, kau nā waʻa. | According to her determination, Waka sailed to Oahu, where the canoes landed at Honouliuli |
| Ch.22 p.116 para.1 sent.3 | Nīnau maila ke kahuna, “He aha ka hana a ka puaʻa i mua oʻu? | The priest asked, "Why do you bring me the pig? |
| Ch.22 p.116 para.3 sent.3 | A lawe ʻia maila a mua o Waka, i ia manawa, kūlou akula ʻo Waka i mua o Lāʻielohelohe, a hoʻomaikaʻi akula. | and brought her to Waka, then Waka knelt before Laielohelohe and did her reverence. |
| Ch.22 p.116 para.6 sent.1 | Noho maila ʻo Kekalukaluokēwā me ke kali i loko ka manawa i kauoha ʻia. | Kekalukaluokewa waited during the time appointed. |
| Ch.22 p.117 para.2 sent.2 | Iho maila ʻo ia e hālāwai me Kekalukaluokēwā no ka hoʻāo o nā aliʻi. | Then she came down with Kekalukaluokewa for the marriage of the chiefs. |
| Ch.23 p.119 para.2 sent.1 | A hiki lākou ma Keaʻau, iā lākou e kokoke aku ana e hiki, ʻike mua maila ʻo Lāʻieikawai i kona mau hoa, paʻiāuma maila me ka uē. | They went to Keaau, and as they approached and Laieikawai spied her counsellors she poured out her grief with wailing. |
| Ch.23 p.120 para.3 sent.2 | A pau kā lākou pihe uē, ʻōlelo maila ʻo Kahalaomāpuana, “He mea kupanaha, iā kākou e uē nei, ʻo ka hāmama wale iho nō kā koʻu waha, ʻaʻole a kahe mai o ka waimaka, ʻo ke kaea pū wale aʻela nō ia, me he mea lā, i pania mai ka waimaka.” | After their lament, said Kahalaomapuana, "This is a strange way to cry; you open your mouth wide, but no tears run; you seem to be dried up, as if the tears were shut off." |
| Ch.23 p.120 para.3 sent.1 | ʻĪ maila nā kaikuaʻana, “He aha lā?” | Said the sisters, "What do you mean?" |
| Ch.23 p.120 para.5 sent.1 | ʻŌlelo maila ʻo Lāʻieikawai, “Ua make, no ka mea, iā māua nō i iho mai ai a ma uka aʻe nei lā, ʻo ka hiki mai nō hoʻi ia i kai nei, ʻōlelo mai nō kēlā iaʻu, 'E iho ʻē ʻoe ma mua, e piʻi aʻe au e ʻike i ko kaikoʻeke. | Said Laieikawai, "He is dead, for on the way down, just above here, he said, 'You go ahead and I will go up and see your sister-in-law, |
| Ch.23 p.120 para.6 sent.1 | ʻĪ maila ʻo Kahalaomāpuana, “ʻAʻole i make. | Said Kahalaomapuana, "He is not dead; |
| Ch.23 p.121 para.1 sent.2 | E kamaʻilio ana nō lākou no kēlā moe, i ia manawa, puoho maila ʻo Lāʻieikawai, a haʻi maila i kāna moe. | As they were talking about it Laieikawai awoke and told her dream. |
| Ch.23 p.121 para.2 sent.1 | E hahaʻi ana nō lākou i nā moeʻuhane, puoho maila ʻo Kahalaomāpuana mai ka hiamoe mai a nīnau mai i kā lākou mea e kamaʻilio ana. | As they discussed the dreams Kahalaomapuana awoke from sleep and asked what they were talking about. |
| Ch.23 p.121 para.2 sent.2 | Haʻi maila ʻo Mailehaʻiwale i ka moe i loaʻa iā ia, “i uka nō i Paliuli, hele aʻela nō ʻo Halaaniani a lawe aʻe ana nō iā ʻoe (Kahalaomāpuana), a hele aku nei nō ʻolua ma kahi ʻē aku. | Mailehaiwale told the dream that had come to her: "It was up at Paliuli, Halaaniani came and took you, Kahalaomapuana, and you two went away somewhere; |
| Ch.23 p.121 para.3 sent.1 | Haʻi aʻela nō hoʻi ʻo Lāʻieikawai i kāna moe, ʻī maila ʻo Kahalaomāpuana, “ʻAʻole i make ʻo Halaaniani. | Laieikawai also told her dream, and Kahalaomapuana said, "Halaaniani is not dead; |
| Ch.23 p.121 para.5 sent.2 | Nīnau maila kona kaikuahine, “He aha kāu i uka nei?” | His sister asked, "What have you come up here for? " |
| Ch.23 p.122 para.2 sent.1 | Hoʻi akula ʻo Halaaniani a kokoke i ka manawa i kauoha ʻia nona, a laila, ala maila ʻo ia, a hālāwai me kona kaikuahine. | Halaaniani went away, and close to the appointed time, then he arose and joined his sister. |
| Ch.23 p.122 para.6 sent.1 | Kali maila ʻo Maliʻo no ka hoʻi aku o Halaaniani e haʻi aku i kāna mea i ʻike ai. | Malio waited for Halaaniani to return and tell what he had seen, |
| Ch.23 p.122 para.7 sent.1 | Hoʻi akula ʻo Halaaniani a kamaʻilio aku i kona kaikuahine, ʻī maila kona kaikuahine, “Loaʻa ʻole aʻela iā kāua i ka pū lāʻī, i kuʻu hano aku ia loaʻa?” | Halaaniani came back and told his sister, and his sister said, "We have not won her with the trumpet; shall we try my nose flute? " |
| Ch.23 p.123 para.3 sent.1 | Iā lāua i hiki aku ai a noho iho, hiki maila ʻo Lāʻielohelohe ma kona wahi mau e kui lehua ai. | When they had taken their stations, Laielohelohe came as usual to string lehua blossoms. |
| Ch.23 p.123 para.4 sent.1 | A no kēia ʻōlelo a Lāʻielohelohe, hoʻopuka akula ʻo Maliʻo i mua o Lāʻielohelohe, a ʻike maila kēlā iā ia nei, a he mea malihini hoʻi ia i ko Lāʻielohelohe mau maka. | At Laielohelohe's words, Malio approached Laielohelohe and the girl saw her, and she was a stranger to Laielohelohe's eyes. |
| Ch.23 p.123 para.4 sent.2 | I ia wā, hoʻomaka maila kēlā e hoʻokō e like me kāna ʻōlelo mua ma ka honi ʻana o lāua. | Then she started to kiss her. |
| Ch.24 p.126 para.9 sent.1 | I ke kakahiaka nui o kekahi lā aʻe, ʻo ia hoʻi ka lā hoʻokahakaha o ua mau aliʻi nei, kiʻi ʻia akula ʻo Kihanuilūlūmoku, a hele maila i mua o nā kaikuahine o ʻAiwohikupua, kona mau kahu nāna e mālama. | Early in the morning of the next day, the day of the chief's marriage celebration, Kihanuilulumoku was summoned into the presence of Aiwohikupua's sisters, the servants who guarded Laieikawai. |
| Ch.24 p.126 para.9 sent.2 | A hiki maila ua moʻo nui nei, ʻōlelo akula ʻo Kahalaomāpuana, “I kiʻi ʻia aku nei ʻoe e lawe aʻe ʻoe iā mākou i kai o Keaʻau e nānā mākou i ka lā hoʻokahakaha o Kekalukaluokēwā. | When the lizard came, Kahalaomapuana said, "You have been summoned to take us down to the sea at Keaau to see Kekalukaluokewa's wedding feast. |
| Ch.24 p.126 para.9 sent.4 | Hoʻi akula ʻo Kihanuilūlūmoku, a hiki i ka manawa i kauoha ʻia ai, a hele maila. | Kihanuilulumoku went away until the time appointed, then he came to them. |
| Ch.24 p.127 para.4 sent.2 | I ia manawa nō hoʻi, ʻike ʻia maila ʻo Lāʻieikawai me nā kaikuahine o ʻAiwohikupua e kau mai ana i luna o ke alelo o Kihanuilūlūmoku, ka moʻo nui o Paliuli. | Then also were seen Laieikawai and Aiwohikupua's sisters seated upon the tongue of Kihanuilulumoku, the great lizard of Paliuli. |
| Ch.24 p.127 para.7 sent.1 | ʻĪ maila ʻo Waka, “ʻAʻole e lilo iā ia, akā, e iho aku kāua a kokoke aku wau i ka ʻaha. | Said Waka, "He shall never get her; but let us go down and I will get close to the place of meeting; |
| Ch.24 p.128 para.2 sent.1 | A lohe ʻo Waka i kēia pihe ʻuā, a laila, hiki maila ʻo Waka i mua o ka ʻaha, a kū maila i waenakonu o ke anaina, a hoʻopuka maila i ʻōlelo hoʻohilahila no Lāʻieikawai. | When Waka heard the sound of shouting, then Waka came into the presence of the assembly and stood in the midst of the congregation and taunted Laieikawai. |
| Ch.25 p.131 para.1 sent.1 | ʻĪ maila ʻo Lāʻieikawai, “Ua ʻae nō wau e hoʻopau i koʻu kaumaha hilahila, a hoʻokahi aʻu mea ʻae ʻole, ʻo kuʻu lilo ʻana i wahine na ko kākou kaikunāne, no ka mea, ke ʻōlelo mai nei ʻoukou, he aliʻi kapu kēlā, a inā paha e hoʻāo māua, pehea lā wau e ʻike hou ai iā ʻoukou, no ka mea, he aliʻi kapu kēlā, a ʻo ia kaʻu mea minamina loa, ʻo ko kākou launa pū ʻana.” | Said Laieikawai, "Indeed I would consent to ease my burden of shame, only one thing I will not consent to — my becoming your brother's wife; for you say he is a taboo chief, and if we should be united, I should not see you again, so high a chief is he, and this I should regret exceedingly, our friendship together." |
| Ch.25 p.131 para.3 sent.1 | I ia manawa, haʻi maila ʻo Kahalaomāpuana i kāna ʻōlelo kauoha iā Lāʻieikawai a me kona mau kaikuaʻana, “Ke kiʻi nei au i ko kākou kaikunāne i kāne na ke aliʻi. | Then Kahalaomapuana left directions with Laieikawai and her sisters, saying: "I go to get our brother as husband for the princess; |
| Ch.25 p.131 para.8 sent.1 | I loko o ko lākou mau lā ma laila, ʻike maila ka makāula i ka piʻo a kēia ānuenue i kai, me he mea lā, i Kawaihae ponoʻī lā. | During the days they were there the seer saw the rainbow arching over the sea as if right at Kawaihae. |
| Ch.25 p.132 para.2 sent.3 | Hoʻomau maila ka makāula i kona hele ʻana a hiki i luna pono o Pālalahuakiʻi, a laila, ʻike maopopo akula ʻo ia i ke ʻano o ke ānuenue, me ka hoʻomaopopo i loko ona a ʻike leʻa i kāna mea e ʻimi nei. | The seer kept right on up to the summit of Palalahuakii. There he saw the rainbow plainly and recognized it, and knew it was the sign he was seeking. |
| Ch.25 p.133 para.2 sent.1 | A no kēia mea, emi hope maila ʻo ia a ma ke kaʻawale, pule hou akula i kona akua e hōʻike mai i kāna mea e ʻimi nei, akā, ʻaʻole nō i loaʻa ka hōʻike ʻana ma ona lā. | So he fell back to a distance to pray again to his god to show him
if this was the one he was seeking, but he got no answer that day; |
| Ch.26 p.135 para.2 sent.1 | A pau kāna pule ʻana, hoʻi maila, a hiamoe ihola, a i loko a kona manawa hiamoe, hiki maila ma o ua makāula nei ke kuhikuhi ma ka hihiʻo mai kona akua mai, me ka ʻōlelo mai, “Ua hiki mai ka manawa e hoʻokō ʻia ai kou makemake, a e kuʻu ai hoʻi ka luhi o kou ʻimi ʻana i ka loa. | After praying he came back and went to sleep, and as he slept the seer received the assurance in a vision from his god, saying, "The time has come to fulfill your wishes, to free you from the weariness of your long search. |
| Ch.26 p.136 para.6 sent.1 | Haʻi ʻia maila, “Ua kuahaua ʻia nā kaikamāhine puʻupaʻa a pau ma ke kauoha a ke aliʻi, a ʻo ka mea a ʻAiwohikupua e makemake ai, a laila, e lawe ʻo ia ʻelua mau kaikamāhine i mau wāhine nāna, a ʻo lāua nā mea pani ma ka hakahaka o Poliʻahu a me Hinaikamalama. | He was told, "All the virgins have been summoned by the chief's command, and the two who please Aiwohikupua, these he will take for his wives in place of Poliahu and Hinaikamalama, |
| Ch.26 p.137 para.1 sent.1 | ʻĪ maila ʻo ʻAiwohikupua me ka leo huhū, “Ināhea mākou i ʻike ai he kaikamahine kāu!?” | Said Aiwohikupua in an angry voice, "When did we ever know that you had daughters!" |
| Ch.26 p.138 para.1 sent.3 | A hiki ke aliʻi i luna o ka ʻanuʻu, lawe ʻia maila ua pū maiʻa i wahī ʻia a kūpono ma lalo o ka lele. | and the chief went up on the high place, the banana plant was brought and laid directly under the altar. |
| Ch.26 p.138 para.4 sent.2 | I ia manawa hoʻi e hoʻokolokolo ʻia ana nā luna o ke aliʻi, hiki maila ua makāula nei me kāna mau kaikamāhine ma luna o ke kaulua, a lana ma waho o ka nuku o ka muliwai. | While the chief's keepers were being examined, the seer arrived with his daughters in a double canoe and floated outside the mouth of the inlet. |
| Ch.26 p.138 para.4 sent.3 | Kū maila ka makāula ma kekahi waʻa, a ʻo nā kaikuahine o ʻAiwohikupua ma kekahi waʻa, a ʻo Lāʻieikawai hoʻi i luna o ka pola o nā waʻa kahi i kū mai ai i loko hoʻi o kona pūloʻuloʻu aliʻi kapu. | The seer stood on one canoe and Aiwohikupua's sisters on the other, and Laieikawai stood on the high seat between, under the symbols of a taboo chief. |
| Ch.26 p.138 para.6 sent.4 | Kilakila ia e kū maila!” | How stately she stands!" |
| Ch.26 p.138 para.6 sent.5 | I ia manawa, naholo maila nā kānaka a kū ma uka o kahakai, hehi kekahi ma luna o kekahi i ʻike leʻa aku lākou. | Then the men ran in flocks from the land down to the sea beach; one trampled on another in order to see. |
| Ch.27 p.141 para.4 sent.1 | Hoʻi maila ʻo Mokukelekahiki, e moe ana kēia moʻo i loko ka hale. | Mokukelekahiki returned while the lizard was asleep inside the house; |
| Ch.27 p.143 para.4 sent.1 | I ia manawa, hāpai maila ʻo Kihanuilūlūmoku i kona huelo mai loko aʻe o ka moana, piʻi ke kai i luna, me he poʻi ʻana a ka nalu i ke kumu pali, me he ʻakūkū nalu lā i poʻi i loko o ka malama ʻo Kaulua, piʻi ke ehu o ke kai i luna, pouli ka lā, kū ka punakea i uka. | Then Kihanuilulumoku lifted his tail out of the water, the sea swelled, the waves overwhelmed the cliffs from their foundations as high waves sweep the coast in February; the spume of the sea rose high, the sun was darkened, white sand was flung on the shore. |
| Ch.27 p.143 para.4 sent.2 | Ma ia wā, kau maila ka weli iā Kāʻeloikamalama mā, hoʻomaka lāua e holo mai ke alo aku o ua moʻo nei. | Then fear fell upon Kaeloikamalama and his companion, and they started lo run away from before the face of the lizard. |
| Ch.27 p.146 para.4 sent.2 | Hoʻi maila ʻo ia a ma kahi kaʻawale, e kali ana no ka moe iho e like me ke kuhikuhi a Kāʻeloikamalama. | she waited at a distance for him to go to sleep, as Kaeloikamalama had instructed her. |
| Ch.27 p.147 para.7 sent.1 | Haʻi akula ʻo ia i nā mea a pau i hana ʻia e ko lākou kaikunāne a me kā lākou aikāne, ʻī maila ʻo Moanalihaikawaokele, “ʻAʻole naʻu e ʻae aku. | She related all that her brother had done, and their friend. Said Moanalihaikawaokele, "The consent is not mine to give, |
| Ch.28 p.149 para.4 sent.1 | A no kēia mea, hoʻi akula ʻo Kahalaomāpuana me Moanalihaikawaokele, nīnau maila ka makua kāne, “Pehea maila?” | So Kahalaomapuana went back to Moanalihaikawaokele; the father asked, "How was it? " |
| Ch.28 p.152 para.2 sent.1 | ʻĪ maila ka makuahine, “Ke ʻae aku nei au, no ka mea, ʻaʻole oʻu uku no kou mālama ʻana i kuʻu kapa i haumia iaʻu. | The mother said, "I grant it in recompense for your guarding my polluted garment. |
| Ch.28 p.153 para.3 sent.2 | I ia manawa, ala maila ke aliʻi. | Then the chief awoke. |
| Ch.28 p.153 para.4 sent.1 | A lohe o Kaʻōnohiokalā, ala maila mai kona hiamoe ʻana, ʻalawa aʻela kēlā iā Laukieleʻula e hea aku i nā kiaʻi o ka malu, kāhea aʻela: | When Kaonohiokala heard he awoke from sleep and signed with his eyes to Laukieleula to call the guards of the shade. She called: |
| Ch.28 p.153 para.5 sent.1 | I ia manawa, hele maila nā kiaʻi o ka malu, a kū ihola i mua o ke aliʻi. | Then the guards of the shade came and stood before the chief. |
| Ch.28 p.153 para.6 sent.1 | A loaʻa ka malumalu i mua o ko ke aliʻi wahi moe, a laila, kāhea maila i ke kaikuahine, a hele akula a uē ihola, no ka mea, ua māʻeʻele kona puʻuwai i ke aloha no kona kaikuahine ʻōpiopio, a he nui nō hoʻi nā lā o ke kaʻawale ʻana. | When the shadows came over the place where the chief lay, then he called his sister, and went to her, and wept over her, for his heart fainted with love for his youngest sister, and long had been the days of their separation. |
| Ch.28 p.153 para.8 sent.1 | Nīnau hou maila ke kaikunāne, “He aha ka huakaʻi?” | Again the brother asked, "What is your journey for? " |
| Ch.28 p.154 para.1 sent.1 | A pau kēia mau ʻōlelo, nīnau hou maila ʻo Kaʻōnohiokalā iā Kahalaomāpuana no kona mau kaikuaʻana a me kona kaikunāne. | After this answer Kaonohiokala asked further about her sisters and her brother. |
| Ch.28 p.155 para.4 sent.1 | ʻIke maila ke aliʻi a me kona mau kaikuaʻana, he mea ʻē ka ʻoliʻoli. | The princess and her sisters saw her and rejoiced, |
| Ch.29 p.157 para.1 sent.2 | I loko naʻe o kāna manawa e ʻōlelo nei no ka ʻōlelo kauoha a Kaʻōnohiokalā, ʻī maila ʻo Lāʻieikawai i kona mau hoa, “E nā hoa, iā Kahalaomāpuana e ʻōlelo nei no Kaʻōnohiokalā, ke kaikunāne o kākou, kuʻu kāne hoʻi, ke kau ʻē mai nei iaʻu ka haliʻa o ka makaʻu a me ka weliweli. | When she recited the charge given her by Kaonohiokala, Laieikawai said to her companions, "O comrades, as Kahalaomapuana tells me the message of your brother and my husband, a strange foreboding weighs upon me, and I am amazed; |
| Ch.29 p.157 para.2 sent.5 | Aia nō hoʻi paha a hiki maila, ʻike aku nō hoʻi paha ʻoe lā, he kanaka nō e like me kākou.” | when he comes, you will see he is only a man like us." |
| Ch.29 p.159 para.1 sent.3 | A no kēia ʻōlelo a ka makāula, kipaku ʻia maila ka makāula mai ke alo mai o ke aliʻi. | And because of the seer's words, he was driven away from before the face of the chief. |
| Ch.29 p.159 para.3 sent.2 | E like me ka ʻōlelo no ʻAiwohikupua, pēlā kāna ʻōlelo iā Kekalukaluokēwā, a manaʻoʻiʻo maila ʻo ia. | And as he said to Aiwohikupua, so he said to Kekalukaluokewa, and he believed him. |
| Ch.30 p.161 para.1 sent.1 | Hoʻokahi anahulu ma hope iho o ko Kahalaomāpuana hoʻi ʻana mai mai Keʻalohilani mai, i ia manawa, hiki maila ka hōʻailona mua a ko lākou kaikunāne e like me ke kauoha i kona kaikuahine. | Ten days after Kahalaomapuana's return from Kealohilani came the first of their brother's promised signs. |
| Ch.30 p.161 para.3 sent.1 | ʻŌlelo maila ʻo Lāʻieikawai, “He haʻalulu nui koʻu a me ka weliweli, a pehea lā e pau ai kuʻu makaʻu?” | Said Laieikawai, "I tremble and am astonished, and how can my fear be stilled?" |
| Ch.30 p.163 para.5 sent.1 | Ma ka ʻehu ahiahi, ma ka puka ʻana mai a ka mahina kōnane ʻo Māhealani, hiki maila i loko o ke anapuni a ka makāula. | In the dusk of the evening, at the rising of the bright full moon, he entered the prophet's inclosure. |
| Ch.30 p.163 para.6 sent.1 | A, ʻo Lāʻieikawai kekahi, i ka hiwahiwa i ʻike mai ai iā Lāʻieikawai e hoʻomaka ana e kukuli, kāhea maila ka hiwahiwa, “E kuʻu Haku wahine, e Lāʻieikawai ē! | And Laieikawai was about to do the same; when the Beloved saw Laieikawai about to kneel he cried out, "O my wife and ruler! O Laieikawai! |
| Ch.30 p.163 para.9 sent.1 | A lohe kona mau kaikuahine a me ka makāula pū, a laila, hoʻōho maila lākou me ka leo ʻoliʻoli, “ʻĀmama! ʻĀmama! ʻĀmama! Ua noa, lele wale akula.” | When his sisters and the seer heard, then they shouted with joyful voices, "Amen! Amen! Amen! it is finished, flown beyond!" |
| Ch.30 p.165 para.1 sent.1 | A ma kekahi pō aʻe, i ka mahina e kōnane ʻoluʻolu ana, i ka wā hapa o ka laʻi, kuʻu ʻia maila kekahi ānuenue i ʻūlili ʻia mai luna mai o ka mahina a hiki i lalo nei i ka wā e kūpono ana ka mahina i luna pono o Honopuʻuwaiakua. | And the next night when the moon shone bright, at the time when its light decreased, a rainbow was let down, fastened to the moon and reaching to the earth; when the moon was directly over Honopuwaiakua, |
| Ch.30 p.165 para.1 sent.2 | I ia manawa, iho maila nā aliʻi o ka lewa me ko lāua ʻihiʻihi nui, a kū maila i mua o ka makāula, me ka ʻōlelo iho, “E hele aʻe ʻoe e kala aku i nā mea a pau, i hoʻokahi anahulu, e hoʻohui ʻia ma kahi hoʻokahi. | then the chiefs appeared above in the sky in their majesty and stood before the prophet, saying: "Go and summon all the people for ten days to gather together in one place; |
| Ch.30 p.165 para.4 sent.1 | I ia manawa, hālāwai maila me ia ʻo Kaʻōnohiokalā, a haʻi akula i kāna ʻōlelo hōʻike no kāna ʻoihana kaʻapuni e like me ke kauoha a ka hiwahiwa. | Then Kaonohiokala met him, and the seer told him about the circuit he had made at the Beloved's command. |
| Ch.31 p.167 para.2 sent.1 | Ma mua naʻe o ko lāua haʻalele ʻana ia Kauaʻi a hoʻi aku i luna, ua hana ʻia kekahi ʻōlelo hoʻoholo i loko o ko lākou ʻakoakoa ʻana ma ka ʻahaʻōlelo hoʻoponopono aupuni ʻana, ʻo ia hoʻi, i ka la i kuʻu ʻia mai ai ke alanui anuenue mai Nuʻumealani mai, a kau akula ʻo Kaʻōnohiokala a me āʻieikawai ma luna o ke ala anuenue i ʻōlelo ʻia, a waiho maila i kona kauoha hope i kona mau hoa, ka makāula a me Lāʻielohelohe, eia kana ʻōlelo, “E oʻu mau hoa a me ko kakou makua kane makāula, kuʻu kaikaina i ka aʻa hoʻokahi a me ka kaua kane, ke hoʻi nei au ma muli o ka mea a kakou i kūka ai, a ke haʻalele nei wau ia ʻoukou, a hoʻi aku i kahi hiki ʻole ia ʻoukou ke ʻike koke aʻe. | Before they left Kauai to return to the heavens, a certain agreement was made in their assembly at the government council. Lo! on that day, the rainbow pathway was let down from
Nuumealani and Kaonohiokala and Laieikawai mounted upon that way, and she laid her last commands upon her sisters, the seer, and Laielohelohe; these were her words: "My companions and our father the prophet, my sister born with me in the womb and your husband, I return according to our agreement; I leave you and return to that place where you will not soon come to see me; |
| Ch.31 p.168 para.2 sent.1 | I ka ʻekolu malama o Lāʻieikawai mā i luna, iho maila ʻo Kaʻōnohiokalā e ʻike i ka pono o kona mau kaikuahine, a hoʻi akula me Lāʻieikawai. | After Laieikawai had lived three months above, Kaonohiokala went down to look after his sister's welfare, and returned to Laieikawai; |
| Ch.31 p.168 para.3 sent.3 | Hoʻokahi paha minuke e lele aku ai ke kuko mai ona aku, a laila, pili maila nō. | for perhaps a minute the lust flew from him, then it clung to him once more. |
| Ch.31 p.168 para.4 sent.1 | I ka lima o ka makahiki, ma ka pau ʻana o ka hapahā mua o ua makahiki lā, iho hou maila ʻo Kaʻōnohiokalā i kāna hana mau i lalo nei. | In the fifth year, at the end of the first quarter, Kaonohiokala went away to do his work below. |
| Ch.31 p.169 para.2 sent.8 | Hele akula kēlā a me kēia o lākou ma ke kaʻawale, a hoʻi maila e like me ka mea i ʻōlelo ʻia iā lākou. | Every one went separately and returned as they had been told. |
| Ch.31 p.169 para.3 sent.1 | Hele akula ka mea mua, a huhuki maila, ʻelua ʻīniha paha ka lōʻihi o kāna. | The first one went and pulled one about two inches in length, |
| Ch.31 p.169 para.3 sent.2 | A ʻo ka lua hoʻi, huhuki maila, a ʻoki aʻela i kāna kiliʻoʻopu, ʻekolu ʻīniha a me ka hapa paha. | and the second one pulled and broke her flower perhaps three inches and a half; |
| Ch.31 p.169 para.3 sent.3 | A ʻo ke kolu hoʻi, huhuki maila i kāna kiliʻoʻopu, ʻelua ʻīniha paha ka lōʻihi. | and the third, she pulled her grass stem about two inches long; |
| Ch.31 p.169 para.3 sent.5 | A ʻo Kahalaomāpuana hoʻi, ʻaʻole ʻo ia i huhuki mai ma ke kiliʻoʻopu loloa, huhuki maila ʻo ia ma ka mea liʻiliʻi loa, ʻekolu kapuaʻi paha kona loa, a ʻoki aʻela ʻo ia i ka hapalua o kāna, a hoʻi akula, me ka manaʻo, ʻo kāna kiliʻoʻopu ka pōkole. | and Kahalaomapuana did not pull the tall flowers, she pulled a very short one, about three feet long hers was, and she cut off half and came back, thinking her grass stem was the shortest. |
| Ch.31 p.170 para.4 sent.1 | A i ka lā o Kahalaomāpuana i hoʻi ai i Keʻalohilani, kuʻu ʻia maila ke ānuenue mai luna mai a hiki i lalo nei. | And on the day when Kahalaomapuana was to depart for Kealohilani, the rainbow was let down from above the earth. |
| Ch.31 p.170 para.5 sent.1 | A i ka ʻumi o ka lā, kuʻu ʻia maila ua alanui nei i mua o ke anaina a kau akula ʻo Kahalaomāpuana i luna o ke alanui ʻūlili i hoʻomākaukau ʻia nona, a huli maila me ka naʻau kaumaha, i hoʻopiha ʻia kona mau maka i nakulu wai o Kūlanihākoʻi, me ka ʻī mai, “E nā aliʻi, nā makaʻāinana, ke haʻalele nei wau iā ʻoukou. | And on the tenth day, the pathway was let down again before the assembly, and Kahalaomapuana mounted upon the ladder way prepared for her and turned with heavy heart, her eyes filled with a flood of tears, the water drops of Kulanihakoi, and said: "O chiefs and people, I am leaving you |
| Ch.31 p.171 para.2 sent.1 | A kaʻawale akula kona kaikuahine, a i ka pau ʻana paha o ka hapahā ʻelua o ka lima o ka makahiki, iho hou maila ʻo ia i lalo nei e hoʻokō i kona manaʻo kuko iā Lāʻielohelohe. | When his sister had gone, about the end of the second quarter of the fifth year, he went away below to carry out his lustful design upon Laielohelohe. |
| Ch.32 p.174 para.3 sent.2 | ʻAʻole naʻe i anahulu kona mau lā i luna, uhi paʻapū hou ʻia maila ʻo ia e nā hekili o ke kuko ʻino, a hiki ʻole ke hoʻomanawanui no ke kuko. | He had not been ten days there when he was again thick-pressed by the thunders of his evil lust, and he could not hold out against it. |
| Ch.32 p.175 para.6 sent.2 | I ia manawa, ulu maila a māhuahua ke aloha o Lāʻielohelohe iā Kekalukaluokēwā no kona hāʻule ʻana i ka hewa me Kaʻōnohiokalā. | Then Laielohelohe's love for Kekalukaluokewa waxed and grew because she had fallen into sin with Kaonohiokala. |
| Ch.32 p.176 para.3 sent.1 | Iā Lāʻielohelohe paha i Oʻahu, a ma kekahi lā aʻe, iho hou maila ʻo Kaʻōnohiokalā e launa hou me Lāʻielohelohe, akā, i kona hiki ʻana mai, ʻaʻole ʻo Lāʻielohelohe i ka hale aliʻi. | About the time that Laielohelohe was come to Oahu, that next day Kaonohiokala came again to visit Laielohelohe; but on his arrival, no Laielohelohe at the chief's house; |
| Ch.33 p.177 para.2 sent.3 | A laila, hoʻomaopopo ʻia maila ka lohe mua o lākou i Honuaʻula, a ma laila aku lākou a kau nā waʻa ma Kapōhue. | There was substantiated the news they heard first at Honuaula, and there they beached the canoe at Kapohue, |
| Ch.33 p.178 para.1 sent.1 | Hele akula ke kamaʻāina, a ʻike aku i nā aliʻi e inu ʻawa ana, hoʻi maila, a haʻi maila iā lākou nei. | The natives went and saw the chiefs drinking awa, and returned and told them. |
| Ch.33 p.178 para.4 sent.1 | ʻO ia hoʻi, ʻaʻole e hiki iā Lāʻielohelohe ke hoʻomanawanui i kona ukiuki iā Hinaikamalama, no laila, komo akula ʻo ia ma waena o lāua a pale akula iā Hinaikamalama, hoʻohuli maila iā Kekalukaluokēwā, a apo akula i kāna kāne a hoʻāla akula. | Then Laielohelohe did not stay her anger against Hinaikamalama, so she got between them, pushed Hinaikamalama away, took Kekalukaluokewa and embraced him, and wakened him. |
| Ch.33 p.178 para.4 sent.3 | I ia wā, hikilele maila ʻo Hinaikamalama mai ka hiamoe mai a ʻike ihola, he wahine ʻē kēia me lāua, holo akula ʻo ia mai o lāua nei aku me ka huhū nui, me ka manaʻo hoʻi, ʻaʻole kēia ʻo kā Kekalukaluokēwā wahine. | just then, Hinaikamalama waked suddenly from sleep and saw this strange woman with them; she ran away from them in a rage, not knowing this was Kekalukaluokewa's wife. |
| Ch.33 p.178 para.7 sent.1 | I ka wā naʻe i ala aʻe ai ʻo Kekalukaluokēwā mai ka hiamoe ʻona ʻawa aʻe a ʻike maila i ka wahine, iā Lāʻielohelohe, honi ihola ma ke ʻano mau o ka hiki malihini ʻana. | When Kekalukaluokewa awoke from his drunken sleep and saw his wife Laielohelohe, they kissed as strangers meet. |
| Ch.33 p.178 para.7 sent.2 | A laila, ʻī maila ʻo ia i kāna wahine, “E Lāʻielohelohe, ua lohe iho nei wau nou. | Then he said to his wife, "Laielohelohe, I have heard about your |
| Ch.33 p.180 para.3 sent.2 | Noho ihola lākou ma ia lā a ahiahi, hoʻi akula i ka hale, kēnā maila nā mākua a me nā kahu e ʻai, akā, ʻaʻole loaʻa iā ia ka ʻono o ka ʻai, no ka mea, ua pouli i ke aloha. | They sat there until evening, then they returned to the house; her parents and her attendants commanded her to eat, but she had no appetite for food because of her love. |
| Ch.33 p.180 para.7 sent.2 | I kekahi lā, kupu ka manaʻo aloha i kekahi wahine kamaʻāina no Lāʻielohelohe, no laila, hele maila ua kamaʻāina wahine nei e launa me ke aliʻi wahine. | One day one of the native-born women of the place felt pity for Laielohelohe, therefore the woman went to visit the princess. |
| Ch.33 p.181 para.3 sent.13 | Pau ia, i kēia lā hoʻi, ʻōlelo ponoʻī maila ke kahu o Hinaikamalama iaʻu, he kaikuahine no kuʻu kāne, anahulu aʻe nei ka launa ʻana o nā aliʻi. | that is all, and this day Hinaikamalama's own guard told me — my husband's sister she is — ten days the chiefs have been together; |
| Ch.34 p.183 para.3 sent.1 | A ʻike maila ʻo Kekalukaluokēwā he hiamoe ʻiʻo ko kāna wahine no ka ʻona ʻawa, i ia manawa, hoʻomaka hou ke kāne i kāna hana mau, a hele akula i o Hinaikamalama lā. | When Kekalukaluokewa thought that his wife was fast asleep under the effects of the awa, then he started to make his usual visit to Hinaikamalama. |
| Ch.34 p.185 para.1 sent.1 | ʻIke maila kāna kāne i ka maikaʻi o ka manaʻo o ke aliʻi wahine, kū aʻela lāua, a hoʻi akula i Honokalani. | Her husband saw that the princess was right; they arose and returned to Honokalani |
| Ch.34 p.185 para.3 sent.3 | Nīnau maila naʻe ʻo Lāʻieikawai, “Pehea kēia hele lōʻihi ou ʻahā malama? | Laieikawai asked, "Why were you gone four months? |
| Ch.34 p.185 para.4 sent.1 | ʻĪ maila ʻo Kaʻōnohiokalā, “Ua hewa ko Lāʻielohelohe ma ka noho ʻana me kāna kāne. | Said Kaonohiokala. "Laielohelohe has had trouble with her husband; |
| Ch.34 p.185 para.5 sent.2 | I ia manawa nō a lāua e kamaʻilio ana no kēia mau mea, haʻalele akula ʻo Kaʻōnohiokalā iā Lāʻieikawai, a iho maila, me ka manaʻo o Lāʻieikawai, e kiʻi ana ma muli o kāna kauoha, ʻaʻole kā! | Therefore. Kaonohiokala left Laieikawai and went away, as Laieikawai thought, to carry out her command. Not so! |
| Ch.34 p.189 para.2 sent.1 | A ʻōlelo maila ʻo Moanalihaikawaokele i mua o Kaʻōnohiokalā, “Ua hewa kāu hana, e Kaʻōnohiokalā ē, no ka mea, ua haumia loa ʻoe, a no laila, ʻaʻole e loaʻa hou iā ʻoe he wahi noho i loko o Kahakaekaea, a ʻo kou uku hoʻopaʻi, e lilo ana ʻoe i mea e hoʻomākaʻukaʻu ʻia ai ma nā alanui, a ma ka puka o nā hale, a ʻo kou inoa, he lapu, a ʻo kāu mea e ʻai ai, ʻo nā pulelehua, a ma laila kou kuleana a mau i kāu pua.” | And Moanalihaikawaokele said to Kaonohiokala, "You have sinned, O Kaonohiokala, for you have defiled yourself and, therefore, you shall no longer have a place to dwell within Kahakaekaea, and the penalty you shall pay, to become a fearsome thing on the highway and at the doors of houses, and your name is Lapu, Vanity, and for your food you shall eat moths; and thus shall you live and your posterity." |
| Ch.34 p.189 para.5 sent.1 | Iā lākou ma Kahakaekaea, i kekahi manawa, nui maila ke aloha o Lāʻieikawai iā Lāʻielohelohe, akā, ʻaʻole e hiki ma kona manaʻo. | At Kahakaekaea, sometimes Laieikawai longed for Laielohelohe, but she could do nothing; |
| Ch.34 p.191 para.1 sent.1 | A ma ka lā o Lāʻieikawai i hoʻokuʻu ʻia mai ai, ʻōlelo maila ʻo Moanalihaikawaokele, “E hoʻi ʻoe a me kou kaikaina. | And on the day when Laieikawai was let down, Moanalihaikawaokele said, "Return to your sister |
| Ch.34 p.191 para.1 sent.3 | A pau kēia kauoha, lawe aʻela ʻo Moanalihaikawaokele a kau akula i luna o ke alanui, a kau pū akula me Moanalihaikawaokele, a kuʻu ʻia maila i lalo nei. | And after this command, Moanalihaikawaokele took her, and both together mounted upon the pathway and returned below. |