| Ch.1 p.3 para.3 sent.2 | Ke kau mai nei i koʻu mau maka ka ʻōhua palemo, no laila, e holo aku ʻoe i ke kaʻalau ʻōhua, me he mea ala, a loaʻa mai ka ʻōhua palemo, a laila, hemo kuʻu keiki. | the spawn of the manini come before my eyes; go after them, therefore, while they are yet afloat in the membrane; possibly when you bring the manini spawn, I shall be eased of the child; |
| Ch.2 p.8 para.1 sent.1 | No laila, kaʻakaʻa aʻela nā maka o ka makāula, aia hoʻi, e hoʻi hou ana ka waʻa i Oʻahu nei. | Then the seer opened his eyes and the canoe was going back to Oahu. |
| Ch.2 p.9 para.6 sent.1 | I ia manawa a ka mea waʻa i hoʻopuka ai i kēia ʻōlelo “i kōkoʻolua hoe waʻa,” wehe aʻela ʻo Lāʻieikawai i kona mau maka i uhi ʻia i ka ʻaʻahu kapa ma muli o ka makemake o ke kupuna wahine e hūnā loa i kāna moʻopuna me ka ʻike ʻole ʻia mai e nā mea ʻē aʻe a hiki i ko lāua hiki ʻana i Paliuli, akā, ʻaʻole pēlā ko ka moʻopuna manaʻo. | And as the man spoke this word, "a mate to paddle the canoe," Laieikawai drew aside the veil that covered her face because of her grandmother's wish completely to conceal her grandchild from being seen by anyone as they went on their way to Paliuli; but her grandchild thought otherwise. |
| Ch.2 p.9 para.7 sent.1 | I ka manawa naʻe a Lāʻieikawai i hōʻike ai i kona mau maka mai kona hūnā ʻia ʻana e kona kupuna wahine, luliluli aʻela ke poʻo o ke kupuna wahine ʻaʻole e hōʻike kāna moʻopuna iā ia iho, no ka mea, e lilo auaneʻi ka nani o kāna moʻopuna i mea pākūā wale. | When Laieikawai uncovered her face which her grandmother had concealed, the grandmother shook her head at her grandchild to forbid her showing it, lest the grandchild's beauty become thereafter nothing but a common thing. |
| Ch.2 p.9 para.7 sent.3 | Aia hoʻi, ua hoʻokuʻi ʻia mai ka mea waʻa e kona ʻiʻini nui no kāna mea e ʻike nei, a no kēia mea, noi akula ka mea waʻa i ke kupuna wahine me ka ʻōlelo aku, “E kuʻu loa aʻe ʻoe i nā maka o ko moʻopuna mai kona hoʻopūloʻu ʻia ʻana, no ka mea, ke ʻike nei wau ua ʻoi aku ka maikaʻi o kāu milimili ma mua o nā kaikamāhine kaukaualiʻi o Molokaʻi nei a me Lānaʻi.” | And lo! the man was pierced through with longing for the person he had seen. Therefore, the man entreated the grandmother and said: "Unloosen the veil from your grandchild's face, for I see that she is more beautiful than all the daughters of the chiefs round about Molokai and Lanai." |
| Ch.2 p.11 para.3 sent.3 | I loko o kēia manawa, lohe pono loa akula ke aliʻi nui o Molokaʻi i kēia leo, a laila, hoʻōki aʻela ke aliʻi i ka ʻaha i lohe ʻia aku ai ka ʻōlelo a kēia kanaka malihini e kūhea nei, no ka mea, i loko o ko ke aliʻi ʻike ʻana aku i ua wahi kanaka nei, ua hoʻopiha ʻia kona mau maka i ka ʻoliʻoli me ke ʻano pīhoihoi. | Now the high chief of Molokai heard his voice plainly, so the chief quieted the crowd and listened to what the stranger was shouting about, for as he looked at the man he saw that his face was full of joy and gladness. |
| Ch.2 p.11 para.3 sent.4 | Kāhea ʻia akula ua wahi kanaka nei ma muli o ke kauoha a ke aliʻi, a hele maila i mua o ke aliʻi, a nīnau akula, “He aha kou mea e nui nei kou leo i mua o ka ʻaha me ka maka ʻoliʻoli?” | At the chief's command the man was summoned before the chief and he asked, "What news do you proclaim aloud with glad face before the assembly?" |
| Ch.2 p.11 para.4 sent.2 | ʻAʻole naʻe au i ʻike leʻa i ke ʻano o ua kaikamahine lā, akā, i loko o ko māua wā kamaʻilio, hoʻopuka maila ke kaikamahine i kona mau maka mai kona hūnā ʻia ʻana. | but I could not see plainly the daughter's face. But while we were talking the girl unveiled her face. |
| Ch.2 p.12 para.5 sent.2 | ʻAkahi nō wau a ʻike, a he mea malihini ia i koʻu mau maka.” | this was the very first time; she was a stranger to me." |
| Ch.5 p.29 para.2 sent.5 | A no laila, ke haʻi aku nei wau iā ʻoukou, inā i hopo ʻoukou no kēlā malihini, a laila, e hūnā ʻoukou i ko ʻoukou mau maka i ke aouli. | And now I tell you if you fear the stranger, then hide your eyes in the blue sky. |
| Ch.5 p.30 para.2 sent.3 | A lohe ʻo Ihuanu i kēia kaena a ʻAiwohikupua e kuʻi, a laila, leha aʻela nā maka o Ihuanu a puni ka ʻaha, ʻike akula ʻo ia e hiʻi ʻia mai ana kekahi keiki ʻōpiopio loa, a laila, ʻōlelo akula ʻo Ihuanu iā ʻAiwohikupua, “ʻAʻole naʻu ʻoe e kuʻi, na kēlā wahi keiki e hiʻi ʻia maila, nāna ʻoe e kuʻi, a ʻo ia kou hoa hakakā.” | When Cold-nose heard Aiwohikupua's boasting challenge to strike, then he glanced around the crowd and saw someone holding a very little child; then said Cold-nose to Aiwohikupua, "I am not the man to strike you; that little youngster there, let him strike you and let him be your opponent." |
| Ch.5 p.30 para.4 sent.1 | A pau kāna pule ʻana, kū aʻela ʻo ʻAiwohikupua i luna me ka maka ikaika a mākaukau no ka hoʻouka kaua a nīnau akula iā Ihuanu, “Ua mākauakau anei ʻoe e kuʻi mai iaʻu?” | At the close of this prayer Aiwohikupua stood up with confident face and asked Cold-nose, "Are you ready yet to strike me?" |
| Ch.5 p.31 para.3 sent.2 | Inā he manaʻo e kuʻi, kuʻi mai i kuʻu maka.” | Strike my face, if you want to!" |
| Ch.8 p.44 para.6 sent.1 | Ma mua o ko lākou piʻi ʻana i Paliuli, kauoha ihola ʻo ʻAiwohikupua i nā hoʻokele a me nā hoe waʻa, “Eia mākou ke hele nei i kā mākou huakaʻi hele, ka mea hoʻi a kuʻu manaʻo i kau nui ai a hālāwai maka. | Before going up to Paliuli. Aiwohikupua told the steersmen and the paddlers, ''While we go on our way to seek her whom I have so longed to see face to face, |
| Ch.10 p.51 para.2 sent.4 | E hoʻi ʻoe a ʻike aku I ka maka o nā mākua, haʻi aku, | Go and look Into the eyes of our parents, say |
| Ch.10 p.52 para.4 sent.2 | ʻIke aku i ka maka, | Look into the eyes, |
| Ch.10 p.52 para.4 sent.3 | I ka maka o nā mākua, | The eyes of our parents. |
| Ch.10 p.53 para.4 sent.4 | I pāweo ai nā maka o kuʻu haku, | The eyes of our chief are turned away in displeasure, |
| Ch.10 p.53 para.6 sent.3 | I ka maka o nā mākua ē.” | Into the eyes of our parents. Fare you well! |
| Ch.10 p.56 para.3 sent.2 | ʻIke aku i ka maka, | Look into the eyes, |
| Ch.10 p.56 para.3 sent.3 | I ka maka o nā mākua, | Into the eyes of our parents. |
| Ch.13 p.68 para.4 sent.5 | Inā e kū au i mua o kona mau maka, ʻaʻole au e ʻōlelo aku. | give me a chance to stand before her eyes; I should not have to speak, |
| Ch.14 p.71 para.3 sent.3 | ʻAkahi nō a loaʻa mai iā Lāʻieikawai ka ʻakaʻaka, a he mea malihini nō hoʻi ia i kona maka a me kona mea ʻē aʻe. | and for the first time Laieikawai smiled; the feat was new to her eyes and to her guardians also. |
| Ch.14 p.74 para.1 sent.2 | Hele aʻela kēia ma kahi kaʻawale a pakele akula i nā maka o nā kiaʻi o ke aliʻi. | he took a new path and escaped the eyes of the princess's guardians. |
| Ch.19 p.97 para.5 sent.1 | A no ka ʻike ʻole o ka mea ʻume iā Hinaikamalama i kēlā pō, no laila, ʻaʻole e hiki i ka mea ʻume ke hoʻomaka i kāna hana, no ka mea, ua ʻōlelo ʻia i ka pō mua, no Hauaʻiliki a me Hinaikamalama ka leʻaleʻa mua o ia pō, a no ka loaʻa ʻole i ka maka o ka mea ʻume, ua lilo ka leʻaleʻa i nā mea ʻē aʻe. | And as the master of ceremonies had not seen Hinaikamalama early that night, he had not done his duty. For on the former night the first game this night had been promised to Hauailiki and Hinaikamalama, but not seeing her he gave the first game to others. |
| Ch.19 p.97 para.8 sent.1 | A ʻike maila ʻo Poliʻahu iā Hinaikamalama, kokoe akula nā maka i ka ʻike i kona ʻenemi, a hala akula ʻo Hauaʻiliki me Hinaikamalama ma kahi kūpono iā lāua e hoʻoluʻolu ai. | When Poliahu saw Hinaikamalama, she frowned at sight of her rival. And Hauailiki and Hinaikamalama withdrew where they could take their pleasure. |
| Ch.21 p.109 para.7 sent.2 | I ia manawa a lāua e ʻau ana, haʻi akula ʻo Halaaniani i kāna ʻōlelo i mua o ke aliʻi wahine, “Ma kēia ʻau ʻana a kāua, mai ʻalawa ʻoe i hope, i mua nō nā maka. | and while they swam Halaaniani bade the princess, ''As we swim do not look back, face
ahead; |
| Ch.22 p.115 para.2 sent.3 | No laila, ke haʻi aku nei wau i kuʻu manaʻo paʻa iā ʻoe, ʻaʻole wau e ʻike hou i kou maka, e kuʻu moʻopuna, ma kēia hope aku a hiki i kuʻu lā make, no ka mea, ua pale ʻoe i kaʻu mau ʻōlelo. | Therefore, I give you my oath never to see your face again, my grandchild, from this time until I die, for you have disobeyed me. |
| Ch.23 p.122 para.3 sent.3 | Inā ua ʻike ʻoe e au ana kona maka i kahi i kani aku ai ka pū lāʻī, a laila kā hoʻi, loaʻa iā kāua. | if you see her turn her eyes to the place where the sound comes from, then we shall surely win, |
| Ch.23 p.122 para.3 sent.4 | Akā hoʻi, i ʻāluli ʻole aʻe kona mau maka i kuʻu hoʻokani aku, a laila, ʻaʻole e loaʻa iā kāua i kēia lā.” | but if she does not look toward where I am playing, then we shall not win to-day." |
| Ch.23 p.122 para.5 sent.4 | Pēlā a hiki i ka lima o ke kani ʻana o ka pū lāʻī, ʻaʻole ʻo Halaaniani i ʻike iki ua huli aʻe ka maka a hoʻolohe i kēia mea kani. | so on until the fifth time, but Halaaniani did not see the girl turn her eyes or listen to the sound. |
| Ch.23 p.123 para.1 sent.4 | I ia manawa, ʻalawa pono aʻela nā maka o Lāʻielohelohe i luna, me ka ʻōlelo aʻe, “Inā he kāne ʻoe ka mea nāna kēia makana a me kēia hano e kani nei, a laila, naʻu ʻoe. | Then Laielohelohe turned her eyes right upward, saying, "If you are a man who has sent me this gift and this music of the flute, then you are mine; |
| Ch.23 p.123 para.4 sent.1 | A no kēia ʻōlelo a Lāʻielohelohe, hoʻopuka akula ʻo Maliʻo i mua o Lāʻielohelohe, a ʻike maila kēlā iā ia nei, a he mea malihini hoʻi ia i ko Lāʻielohelohe mau maka. | At Laielohelohe's words, Malio approached Laielohelohe and the girl saw her, and she was a stranger to Laielohelohe's eyes. |
| Ch.28 p.153 para.3 sent.3 | Iā Kahalaomāpuana i ʻike aku ai i kona kaikunāne, ua like nā maka me ka uila, a ʻo kona ʻili a me kona kino a puni, ua like me ke okooko o ke kapuahi hoʻoheʻeheʻe hao. | When Kahalaomapuana looked upon her brother his eyes were like lightning and his skin all over his body was like the heat of the furnace where iron is melted. |
| Ch.30 p.163 para.9 sent.2 | Ala aʻe lākou i luna me ka maka ʻoliʻoli. | They rose up with joy in their eyes. |
| Ch.31 p.170 para.5 sent.1 | A i ka ʻumi o ka lā, kuʻu ʻia maila ua alanui nei i mua o ke anaina a kau akula ʻo Kahalaomāpuana i luna o ke alanui ʻūlili i hoʻomākaukau ʻia nona, a huli maila me ka naʻau kaumaha, i hoʻopiha ʻia kona mau maka i nakulu wai o Kūlanihākoʻi, me ka ʻī mai, “E nā aliʻi, nā makaʻāinana, ke haʻalele nei wau iā ʻoukou. | And on the tenth day, the pathway was let down again before the assembly, and Kahalaomapuana mounted upon the ladder way prepared for her and turned with heavy heart, her eyes filled with a flood of tears, the water drops of Kulanihakoi, and said: "O chiefs and people, I am leaving you |
| Ch.31 p.170 para.5 sent.10 | A laila, lālau aʻela ʻo ia i kona ʻaʻahu, a pālulu aʻela i kona mau maka i mua o ke anaina i mea e hūnā ai i kona mānaʻonaʻo i nā makaʻāinana a me ka ʻāina, a lawe ʻia akula ʻo ia ma ke ānuenue i loko o nā ao kaʻalelewa ma ka lani kua kaʻa. | Then she caught hold of her garment and held it up to her eyes before the assembly to hide her feeling for the people and the land. And she was borne by the rainbow to the land above the clouds, to Lanikuakaa, the heavens higher up. |
| Ch.32 p.175 para.8 sent.1 | ʻĪ aku ʻo Kapūkaʻihaoa, “I ʻae aku au e lilo ʻoe i ka mea ʻē no kuʻu nele i ka haʻawina waiwai o ko kāne, no ka mea, ma kuʻu maka ponoʻī nei nō ka waiwai a ko kāne i hāʻawi aʻe ai, a ʻo wau nō ke kū. | Said Kapukaihaoa, "I allowed you to be another's because your husband gave me no gifts; for in my very face your husband's gifts were given to others; there I stood, |
| Ch.33 p.178 para.5 sent.1 | A ʻike akula ʻo Kekalukaluokēwā iā Hinaikamalama e hele ana me ka maka kūkona, a laila, ʻī akula, “E Hinaikamalama, e holo ana ʻoe i ke aha me kou maka inaina? | When Kekalukaluokewa saw the anger in Hinaikamalama's eyes as she went, then he said, "O Hinaikamalama, will you run to people with angry eyes? |
| Ch.33 p.179 para.3 sent.6 | Ke hulahula nei kuʻu maka. | My eyes dance. |
| Ch.33 p.180 para.1 sent.1 | He maka uē paha ē. ʻO ia ē. | It may be they weep, alas! |
| Ch.34 p.187 para.4 sent.3 | I ia awakea, leha aʻela nā maka o Lāʻieikawai i lalo nei, aia hoʻi, ua hana ʻo Kaʻōnohiokalā i ka hewa me Lāʻielohelohe. | At noon Laieikawai's eyes glanced downward, lo! Kaonohiokala sinned with Laielohelohe. |
| Ch.34 p.189 para.5 sent.2 | He mea mau naʻe iā Lāʻieikawai ka uē pinepine no kona kaikaina, a he mea haʻohaʻo nō hoʻi i kona mau mākuahōnōwai ka ʻike aku i ko Lāʻieikawai mau maka, ua ʻano maka uē. | often she wept for her sister, and her parents-in-law thought it strange to see Laieikawai's eyes looking as if she had wept. |
| Ch.34 p.189 para.5 sent.3 | Nīnau aku naʻe ʻo Moanalihaikawaokele i ke kumu o kēia mea, a laila, haʻi akula ʻo ia, he maka uē kona no kona kaikaina. | Moanalihaikawaokele asked the reason for this: then she told him she wept for her sister. |