| Ch.1 p.1 para.1 sent.1 | I ke kamaʻilio ʻana i kēia kaʻao, ua ʻōlelo ʻia ma Lāʻie, Koʻolau kona wahi i hānau ai, a he mau māhoe lāua: ʻo Kahauokapaka ka makua kāne , ʻo Mālaekahana ka makuahine. | This tale was told at Laie, Koolau; here they were born, and they were twins; Kahauokapaka was the father, Malaekahana the mother. |
| Ch.25 p.134 para.1 sent.1 | I ia lā a lākou e hiki ai ma Lāʻie, a i ia pō iho nō, ʻōlelo aʻela ʻo Lāʻieikawai i kona mau hoa a me ko lākou makua kāne hoʻokama. | On the day of their arrival at Laie, that night, Laieikawai said to her companions and to her foster father: |
| Ch.25 p.134 para.1 sent.3 | He mau māhoe kā māua, a no ka pepehi o ko māua makua kāne i nā keiki mua a ko māua makuahine i hānau ai no ka hānau kaikamahine wale nō, a iā māua hoʻi, hānau kaikamahine nō, no laila, ʻāhaʻi ʻia ai au i loko o ka luawai. | we were twins, and because our father had killed the first children our mother bore, because they were girls, when we also were born girls, then I was hidden within a pool of water; |
| Ch.27 p.146 para.3 sent.2 | A ahiahi, paʻa ʻo ia i ke ʻawa, manaʻo aʻela kēia ʻo kā ka makua kāne hana ia. | and in the evening she was covered with fine rain; this she thought was her father's doings; |
| Ch.27 p.146 para.5 sent.2 | Holokikī akula kēia a paʻa ma ka ʻumiʻumi o ka makua kāne , kāhea ihola e like me ke aʻoaʻo ʻana a Kāʻeloikamalama i hōʻike ʻia ma luna. | she ran quickly and seized her father's beard and called to him in the words taught her by Kaeloikamalama, as shown above. |
| Ch.27 p.146 para.12 sent.1 | ʻĪ aʻela ka makua kāne , “Kuʻu ʻia aʻe kuʻu ʻumiʻumi, he kama ʻiʻo ʻoe naʻu. | Said the father, "Let go my beard; you are indeed my child." |
| Ch.27 p.147 para.1 sent.1 | Kuʻu aʻela kēia, ala aʻela ka makua kāne , a hoʻonoho ihola i luna o ka ʻūhā, uē ihola. | She let go, and the father arose and set her upon his lap and wailed, |
| Ch.27 p.147 para.1 sent.2 | A pau ka uē ʻana, nīnau iho ka makua kāne , “He aha kāu huakaʻi i hiki mai ai?” | and when he had ended wailing, the father asked, "On what journey do you come hither?" |
| Ch.28 p.149 para.3 sent.1 | ʻĪ akula ka makuahine, “Auē!!! E kuʻu Haku, e hoʻi ʻoe me ko makua kāne . | Said the mother, "Alas! my ruler, return to your father. |
| Ch.28 p.149 para.4 sent.1 | A no kēia mea, hoʻi akula ʻo Kahalaomāpuana me Moanalihaikawaokele, nīnau maila ka makua kāne , “Pehea maila?” | So Kahalaomapuana went back to Moanalihaikawaokele; the father asked, "How was it? " |
| Ch.28 p.151 para.2 sent.1 | A hiki i ka manawa a ka makua kāne i ʻōlelo ai, ala aʻela ke kaikamahine i kakahiaka nui pōʻeleʻele, a hele akula e like me ke kauoha a kona makua kāne. | At the time the father had said, the daughter arose very early in the morning before daylight, and went as her father had directed. |
| Ch.28 p.151 para.2 sent.3 | I ia manawa, lawe aʻela ke kaikamahine i ka mea i kauoha ʻia iā ia, a hoʻi akula me ka makua kāne . | Then the girl took the things as directed and returned to her father. |
| Ch.34 p.189 para.2 sent.2 | I ia manawa, kāʻili ʻia akula ke alanui mai ona akula, ma muli o ka mana o kona makua kāne . | Then was the pathway taken from him through his father's supernatural might. |