| Ch.1 p.5 para.4 sent.2 | I ia manawa, hoʻoholo aʻela ka makāula i kona manaʻo e holo i Oʻahu i maopopo ai iā ia kāna mea e ʻike nei. | Then the seer made up his mind to go to Oahu to make sure about the sign which he saw. |
| Ch.2 p.7 para.5 sent.2 | I ia manawa a ka waʻa e hoʻi hope nei, hoʻohuoi ihola ka makāula i ka pā ʻana a ka makani ma kona pāpālina, no ka mea, ua maopopo iā ia kahi a ka makani i pā ai i ka holo ʻana mai Oʻahu aku nei; manaʻo ihola ʻo ia ma kai mai ka makani e pā nei. | When the canoe turned back, the seer distrusted this, because the wind blew in his face; for he knew the direction of the wind when he left Oahu, and now, thought he. the wind is blowing from the seaward. |
| Ch.4 p.23 para.10 sent.2 | Akā, ua maopopo i kona poʻe nānā uli a kilokilo hoʻi, he hiki i ke aliʻi ke hele i kāna huakaʻi. | And the steersmen as well as soothsayers saw plainly that he might go on his journey. |
| Ch.6 p.34 para.1 sent.2 | (E like paha me ka ʻike ʻana i ke kalaunu mōʻī o kēlā aliʻi kēia aliʻi ke hiki mai iā kākou nei, pēlā paha ka maopopo ʻana o ko ʻAiwohikupua pūnohu i ike ʻia e ua makāula nei.) | perhaps as we recognize the crown of any chief |
| Ch.6 p.34 para.4 sent.3 | A i ka mao ʻana aʻe, ʻike akula nā mea a pau i kēia kaulua e holo mai ana a pae i ke awa me ka pūloʻuloʻu aliʻi i luna o nā waʻa, a laila, maopopo aʻela ka wānana a ka makāula. | and as soon as it was quiet all saw the double canoe coming to land carrying above it the taboo sign of a chief. Then the seer's prediction was fulfilled. |
| Ch.6 p.35 para.3 sent.4 | A ikē ʻia aku ka piʻo mai o ke ānuenue i loko o ka manawa mālie, a laila, maopopo nona kēlā hōʻailona.” | and see whether the rainbow is there then; then we shall know it is her sign. |
| Ch.6 p.36 para.3 sent.2 | A maopopo iā ʻAiwohikupua ke kokoke hiki o lāua i ka hale o Lāʻieikawai, nonoi akula ʻo ia e hāʻawi mai kahi kanaka i ka ʻahuʻula i paʻa iho ai ʻo ʻAiwohikupua i ia mea ma kona lima a hiki i ko lāua launa ʻana me ke aliʻi wahine o Paliuli. | When Aiwohikupua saw that they were approaching Laieikawai's house, he asked for the feather cloak to hold in his hand when they met the princess of Paliuli. |
| Ch.7 p.38 para.5 sent.1 | ʻŌlelo akula ʻo ʻAiwohikupua, “ʻAkahi nō wau a maopopo no Mauna Kea mai ʻoe, a ua loaʻa koke kou inoa iā mākou ma ka haʻi ʻia ʻana e kēlā kanaka paeaea.” | Said Aiwohikupua, "This is the first I knew about your coming from the White Mountain, but we found out your name readily from that fisherman yonder." |
| Ch.8 p.43 para.2 sent.9 | I loko o kēia manawa a ʻAiwohikupua e ʻōlelo ana me nā kaikuahine, ʻakahi nō a maopopo i kona kuhina ʻo ia ke kumu o ka hoʻi wikiwiki ʻana iā Kauaʻi. | As Aiwohikupua talked with his sisters, his counsellor for the
first time understood the reason for their return to Kauai. |
| Ch.8 p.43 para.3 sent.1 | I kekahi lā aʻe, wae aʻela ʻo ʻAiwohikupua i mau hoe waʻa hou, no ka mea, ua maopopo i ke aliʻi ua luhi nā hoe waʻa mua. | The next day Aiwohikupua picked out fresh paddlers, for the chief knew that the first were tired out. |
| Ch.8 p.45 para.7 sent.1 | A lohe lā ʻo ʻAiwohikupua i ka hōʻole ʻana mai a Lāʻieikawai no ka makemake ʻole e lawe iā ʻAiwohikupua i kāne male, a laila, he mea ʻē ka hilahila, no ka mea, ua lohe maopopo akula lākou nei i ka hōʻole ʻana mai. | When Aiwohikupua heard Laieikawai's refusal to take Aiwohikupua for her husband, then he was abashed, for they heard her refusal quite plainly. |
| Ch.12 p.64 para.7 sent.2 | ʻĪ akula ʻo Lāʻieikawai, “ʻO kou mau kaikuaʻana a me ke kaikunāne o ʻoukou kai maopopo, inā naʻe ʻo ʻoukou kai hiki mai i kēlā pō aku nei lā. | Said Laieikawai, "Your sisters and your brother I know well, if it was really you who came to me that night; |
| Ch.12 p.64 para.10 sent.2 | A laila, ua maopopo he kamaʻāina ko lākou. | Then it was clear he was a fellow countryman of theirs. |
| Ch.15 p.78 para.1 sent.2 | A hiki lākou ma Kohala, i ia manawa, ʻakahi nō a maopopo i ko Kohala poʻe ʻo ʻAiwohikupua kēia, ke kupua kaulana a puni nā moku. | When they came to Kohala, for the first time the Kohala people recognized Aiwohikupua, a magician renowned all over the islands. |
| Ch.16 p.84 para.6 sent.1 | Maopopo ihola iā lāua ʻo ua moʻo nei kēia, e lele aʻe ana lāua ma ko lāua kino manu. | They knew then this must be the lizard; they flew in their bird bodies. |
| Ch.17 p.85 para.1 sent.2 | I nānā iho ka hana o ua ʻo ʻUlili mā i ke a lalo o ua moʻo nei e ʻeku ana i ka honua me he ʻōʻō palau lā, a laila, he mea weliweli iā lāua i ka nānā aku, maopopo ihola iā lāua, ua pau ko lākou poʻe kānaka i ka make. | Snipe and his companion looked down at the lower jaw of the lizard plowing the earth like a shovel, and it was a fearful thing to see. It was plain their fellows must all be dead, |
| Ch.20 p.102 para.1 sent.2 | No laila, i kuʻu manaʻo, e hekau nā waʻa, a e kali kākou a mālie ka ua, a laila, i piʻo mai ke ānuenue i loko o ka wā ua ʻole, a laila, maopopo no Lāʻieikawai ka hōʻailona.” | so, my proposal is, let us anchor the canoes and wait until the rain has cleared, then if the rainbow remains when there is no rain, it must be a sign for Laieikawai.'" |
| Ch.20 p.103 para.3 sent.1 | A maopopo ihola iā lāua kā lāua mea i iho mai ai, a laila, hoʻi akula lāua a hiki i Paliuli, a haʻi akula i ke kupuna wahine i kā lāua mea i ʻike ai. | When they had seen what they had come for, they returned to
Paliuli and told their grandmother what they had seen. |
| Ch.23 p.119 para.1 sent.3 | “He ʻumikumamākahi lā e kali ai” kona mau hoa iā ia, a i “hoʻi ʻole aku” i nā lā i kauoha ʻia e like me kā kākou kamaʻilio ʻana aʻe nei ma ka mokuna iwakāluakumamālua, a laila, maopopo, ua pono ʻole. | "Wait for me ten days, and should I not return," she had bidden them as told in Chapter XXII; so clearly she was in trouble. |
| Ch.23 p.123 para.2 sent.4 | I ia manawa e lohe maopopo aku ai kāua i kona manaʻo.” | then we shall find out her intentions." |
| Ch.24 p.125 para.1 sent.3 | A maopopo ihola iā Halaaniani ka lā hoʻokahakaha o nā aliʻi, hoʻi akula ʻo ia a haʻi aku i kona kaikuahine no kēia mea. | And when he had carefully noted the day for the chief's wedding feast he returned and told his sister this thing. |
| Ch.24 p.127 para.1 sent.2 | Akā, ʻaʻole i wikiwiki ʻo Kihanuilūlūmoku i ka lawe i kona mau haku, no ka mea, ua maopopo nō iā Kihanuilūlūmoku ka manawa e hui ai nā aliʻi. | but Kihanuilulumoku did not hurry to his mistresses, for he knew when the chiefs' meeting was to take place. |
| Ch.27 p.147 para.8 sent.1 | Kakali ihola lāua ʻehiku lā, maopopo ihola nā lā e hanawai ai ʻo Laukieleʻula. | They waited seven days; it was Laukieleula's time of uncleanness. |
| Ch.30 p.163 para.4 sent.1 | I ia manawa a Kaʻōnohiokalā e nānā mai ana i ka honua nei, aia hoʻi, e ʻaʻahu mai ana ʻo Lāʻieikawai i ke kapa ānuenue a kona kaikuahine (Kahalaomāpuana) i lawe mai ai, a laila, maopopo aʻela iā ia, ʻo Lāʻieikawai nō kēia, ka wahine hoʻopalau āna. | Now, as Kaonohiokala looked down upon the earth, lo! Laieikawai was clothed in the rainbow garment his sister, Kahalaomapuana, had brought her; then through this sign he recognized Laieikawai as his betrothed wife. |
| Ch.30 p.163 para.8 sent.1 | “ʻAʻole au i hiki mai e lawe i kou ola, akā, ma ka huakaʻi a kuʻu kaikuahine i hiki aʻe nei i ou lā, a no laila, ua hāʻawi mai wau i hōʻailona noʻu e ʻike ai iā ʻoe, a e maopopo ai iaʻu, ʻo ʻoe kuʻu wahine hoʻopalau. | "I have not come to take your life, but on my sister's visit to me I gave her a sign for me to know you by and recognize you as my betrothed wife; |
| Ch.33 p.181 para.3 sent.1 | I ia manawa, ʻōlelo maopopo akula ke kamaʻāina, me ka ʻī aku, “ʻAuhea ʻoe. | Then the woman told her plainly, "Where are you? |
| Ch.34 p.183 para.4 sent.4 | A no laila, ua loaʻa maopopo aʻe nei ʻolua iaʻu, no laila, ke ʻōlelo nei wau iā ʻoe, ʻaʻole e pono iā kāua ke hoʻomanawanui i ka noho ʻana ma ʻaneʻi. | now I have found you two, I tell you it is not right to endure this any longer. |
| Ch.34 p.187 para.5 sent.4 | ʻAkahi nō a maopopo iaʻu nā kumu a me ke kuleana o kona noho lōʻihi ʻana i lalo.” | for the first time I understand why his business takes him so long down below." |