| Ch.1 p.6 para.4 sent.1 | Ua noho ua makāula nei ma ke kaʻe o kēlā luawai a moe ʻo ia ma laila a ao ia pō. | The seer remained at the edge of the pool, and slept there until morning. |
| Ch.1 p.6 para.4 sent.5 | Piʻi loa akula ʻo ia a hiki i Kamaoha, a ma laila ʻo ia i moe ai a ao ia pō; ʻaʻole ʻo ia i ʻike i kāna mea i ukali mai ai. | ascended Kamaoha, and there slept over night; but did not see the sign he sought. |
| Ch.2 p.7 para.4 sent.1 | A no kēia mea, kūnou akula ka mea ma hope o ka waʻa i ke kanaka i luna o kua ʻiako e hoʻi hou ka waʻa i hope a hoʻonoho hou i ka makāula i Oʻahu nei, a ua like ka manaʻo o nā mea waʻa ma ia mea e hoʻihoʻi hope ka waʻa; e moe ana naʻe ka makāula i ia manawa. | So the paddler in front signed to the one at the rear to turn the canoe around and take the seer back as he slept. |
| Ch.2 p.8 para.2 sent.1 | I ia manawa, hoʻāla aʻela nā mea waʻa iā ia nei, “E kēia kanaka e moe nei! | Then they awoke him: "O you fellow asleep, |
| Ch.2 p.8 para.2 sent.4 | ʻO ia nō ka moe a nei kanaka lā o uka,” a laila, ala aʻela ua makāula nei; e hoʻoiho ana ka waʻa i Oʻahu nei. | The man sleeps as if he were ashore." When the seer arose, the canoe was making for Oahu. |
| Ch.2 p.8 para.4 sent.4 | He moe wale iho nō kā kāu!” | Sleep was the only thing for you!" |
| Ch.2 p.10 para.7 sent.2 | I ia hele ʻana, ma Kaluaʻaha kona hiki mua ʻana a moe aku ʻo ia i Hālawa. | As he went he came first to Kaluaaha and slept at Halawa, |
| Ch.3 p.13 para.2 sent.2 | Ua hiki ʻole iā ia ke ʻike aku i ka mea āna i ʻike ai i luna o Kawela, akā, ua moe ka makāula ma laila i ia pō me ka manaʻo i ke kakahiaka e ʻike ai i kāna mea e ʻimi nei. | By this time it was very dark; he could not see the sign he saw from Kawela; but the seer slept there that night, thinking that at daybreak he would see the person he was seeking. |
| Ch.3 p.13 para.3 sent.1 | I kēlā pō a ka makāula e moe ai i Kaʻamola, aia hoʻi, ua hiki ka ʻōlelo kauoha a Kapūkaʻihaoa iā Lāʻieikawai ma ka moeʻuhane e like me ke kuhikuhi iā lāua i loko o ko lāua mau lā ma Malelewaʻa. | That night, while the seer was sleeping at Kaamola, then came
the command of Kapukaihaoa to Laieikawai in a dream, just as he had directed them at Malelewaa. |
| Ch.3 p.15 para.7 sent.5 | ʻAʻole e hiki iā ia ke moe i ia pō a ao. | and did not sleep the rest of the night until morning. |
| Ch.3 p.17 para.4 sent.1 | Ma ia holo ʻana, hiki mua lākou i Māhukona ma Kohala, moe ma laila i ia pō. | On the way they landed first at Mahukona in Kohala, slept there that night, |
| Ch.3 p.19 para.1 sent.4 | I Punahoa naʻe lākou nei (Kaʻiliokalauokekoa mā) kahi i moe ai me nā aikāne. | Kailiokalauokekoa and her friends were spending the night at Punahoa with friends. |
| Ch.4 p.23 para.3 sent.1 | Hoʻokahi pō, hoʻokahi ao o ka moe ʻana, mama ka ʻona ʻawa o ke aliʻi. | A night and a day the chief slept while the effects of the awa lasted. |
| Ch.4 p.24 para.6 sent.3 | Kainoa hoʻi he wehe ko ke kapa, lele iho hoʻi he wai, hoʻokahi hoʻi ka ʻauʻau ʻana o kākou, hoʻi aku he hale a moe, he ʻai nō, he iʻa nō hoʻi a he wahi moe nō hoʻi. | Why not throw off your garment, jump in, and join us, then go to the house and sleep? There is fish and a place to sleep. |
| Ch.8 p.45 para.5 sent.2 | ʻO ke kāne ia, moe ʻia.” | here is the man for you to marry." |
| Ch.8 p.45 para.6 sent.1 | LĀʻIEIKAWAI: “Kā! ʻAʻole au e moe iā ia.” | LAIEIKAWAI: "Bah! I will not marry him." |
| Ch.9 p.48 para.6 sent.2 | ʻO ke kāne ia, moe ʻia.” | to marry him." |
| Ch.9 p.48 para.7 sent.1 | LĀʻIEIKAWAI: “Kā! ʻAʻole au e moe iā ia.” | LAIEIKAWAI: "Bah! I will not marry him!" |
| Ch.9 p.49 para.6 sent.2 | ʻO ke kāne ia, moe ʻia.” | he is the husband, the husband for you to marry." |
| Ch.9 p.49 para.7 sent.1 | LĀʻIEIKAWAI: “Kā! ʻAʻole au e moe iā ia.” | LAIEIKAWAI: "Bah! I will not marry him!" |
| Ch.9 p.49 para.16 sent.2 | ʻO ke kāne ia, moe ʻia.” | to marry him." |
| Ch.9 p.49 para.17 sent.1 | LĀʻIEIKAWAI: “Kā! ʻAʻole au e moe iā ia. | Laieikawai: "Bah! I will not marry him! |
| Ch.10 p.54 para.5 sent.1 | Iā lākou ma Honoliʻi i ia pō, kūkā ihola lākou e moe kekahi poʻe a e ala hoʻokahi, a holo ia mea iā lākou. | At Honolii that night they arranged that the others should sleep and a single one keep watch, and to this all consented. |
| Ch.14 p.73 para.8 sent.1 | Moe hou ihola nō ʻo Hauaʻiliki, loaʻa hou nō iā ia ka moeʻuhane e like me ma mua. | Hauailiki slept again; again he had the dream as at first; |
| Ch.14 p.74 para.3 sent.1 | Iā ia i komo aku ai a kū ma kahi a ke aliʻi e moe ana, lālau akula ʻo ia i ke poʻo o ke aliʻi a hoʻoluliluli aʻela. | When he had entered and stood where the princess was sleeping, he caught hold of the princess's head and shook her. |
| Ch.17 p.87 para.2 sent.2 | I ua moʻo nei e moe ana, hikilele aʻela ʻo ia mai ka hiamoe ʻana, no ka mea, ua hoʻopūʻiwa ʻia e ka hohono ʻīlio. | he was suddenly startled from sleep; he was awakened by the scent of a dog. |
| Ch.19 p.96 para.3 sent.2 | A kaʻawale akula lāua, a laila, loaʻa ihola iā Hinaikamalama ka moe ʻoluʻolu ʻana i ia koena pō a hiki i ke ao ʻana. | After they had parted then Hinaikamalama slept pleasantly the rest of the night until morning. |
| Ch.20 p.104 para.6 sent.4 | No laila, a e like me kou makemake, e hoʻi naʻe ʻoe a kou wahi, a ma ke ahiahi pōʻeleʻele, piʻi hou mai, a ma uka nei kāua e moe ai. | Therefore, as you desire, go home, and in the dark of evening return, and we will sleep here on the mountain; |
| Ch.20 p.105 para.1 sent.1 | Ma mua o ko lāua manawa hiamoe, ʻōlelo akula ʻo Maliʻo iā Halaaniani, “Inā e moe kāua i kēia pō, a i loaʻa iā ʻoe ka moeʻuhane, a laila, haʻi mai ʻoe iaʻu, a pēlā nō hoʻi wau.” | Before they slept, Malio said to Halaaniani, "If you get a dream when you sleep, tell it to me, and I will do the same." |
| Ch.20 p.105 para.1 sent.2 | Iā lāua e moe ana, a hiki paha i ka pili o ke ao, ala aʻela ʻo Halaaniani. | They slept until toward morning. Halaaniani awoke, |
| Ch.20 p.105 para.1 sent.3 | ʻAʻole i loaʻa he moe iā ia, a ala maila nō hoʻi ʻo Maliʻo i ia manawa nō. | he could not sleep, and Malio awoke at the same time. |
| Ch.21 p.107 para.1 sent.1 | Nīnau aku ʻo Maliʻo ia Halaaniani, “He aha kau moe?” | Malio asked Halaaniani, '' What did you dream?" |
| Ch.21 p.107 para.4 sent.1 | Haʻi maila kona kaikuahine, “ʻO wau ka mea moe. | Said his sister, "I had a dream: |
| Ch.21 p.107 para.4 sent.2 | Ia kaua nō i moe iho nei, hele aku nei nō kaua a ma nahelehele, moe ʻoe i kou pūha lāʻau, a ʻo wau nō hoʻi ma koʻu pūha lāʻau. | as we slept we went into the thicket: you slept in your hollow tree and I in mine: |
| Ch.21 p.107 para.5 sent.1 | A no kēia moe, nīnau akula ʻo Halaaniani, “A he aha ihola ke ʻano o ia moe?” | Asked Halaaniani of the dream. "'What is the meaning of this dream?" |
| Ch.21 p.107 para.6 sent.1 | Haʻi akula kona kaikuahine i ke ʻano ʻoiaʻiʻo o ua moe la, “E pōmaikaʻi ʻiʻo ana nō ʻoe, no ka mea, ʻo ka manu mua nona ka pūnana, ʻo Kekalukaluokēwā nō ia, a ʻo ka pūnana, ʻo Lāʻieikawai nō ia. | His sister told him the true meaning of the dream. "You will prosper; for the first bird whose the nest was, that is Kekalukaluokewa. and the nest, that is Laieikawai, |
| Ch.22 p.113 para.4 sent.2 | I ia manawa, i loko o ka wā hiamoe o Lāʻieikawai, i nānā iho ka hana o ke kupuna wahine, he kāne ʻē kēia a ka moʻopuna e moe pū ana; ka mea a ke kupuna wahine i ʻae ʻole ai. | As Laieikawai lay asleep, her grandmother looked and saw that the man sleeping with her grandchild was not the one she had chosen for her. |
| Ch.22 p.115 para.4 sent.4 | I ʻike mai nei ka hana i kaʻu moʻopuna, e moe mai ana me Halaaniani, ka mea a koʻu naʻau i makemake ʻole ai. | I saw her sleeping with Halaaniani, not the man I had chosen for her. |
| Ch.22 p.118 para.4 sent.3 | A inā i kali ʻoe iaʻu a i pō kēia lā, a ao ka pō, a i pō hou ua lā, a laila, manaʻo aʻe ʻoe ua make wau, a laila, moe hou aku ʻoe i kāne hou.” | And if you wait for me until day follows night, and night again that day, and again the day succeeds the night, then you will know that I am dead; then marry another husband." |
| Ch.23 p.121 para.1 sent.1 | I ia manawa nō, ua loaʻa iā Mailehaʻiwale he moeʻuhane, ala aʻela ʻo ia a kamaʻilio akula iā Mailelauliʻi a me Mailekaluhea i kēia moe. | At the same time Mailehaiwale had a vision. She awoke and told her dream to Mailelaulii and Mailekaluhea. |
| Ch.23 p.121 para.1 sent.2 | E kamaʻilio ana nō lākou no kēlā moe, i ia manawa, puoho maila ʻo Lāʻieikawai, a haʻi maila i kāna moe. | As they were talking about it Laieikawai awoke and told her dream. |
| Ch.23 p.121 para.1 sent.3 | ʻĪ akula ʻo Mailelauliʻi, “ʻO kā mākou nō hoʻi ia e kamaʻilio nei, he moe no Mailehaʻiwale.” | Said Mailelaulii, "We are just talking of Mailehaiwale's dream." |
| Ch.23 p.121 para.2 sent.2 | Haʻi maila ʻo Mailehaʻiwale i ka moe i loaʻa iā ia, “i uka nō i Paliuli, hele aʻela nō ʻo Halaaniani a lawe aʻe ana nō iā ʻoe (Kahalaomāpuana), a hele aku nei nō ʻolua ma kahi ʻē aku. | Mailehaiwale told the dream that had come to her: "It was up at Paliuli, Halaaniani came and took you, Kahalaomapuana, and you two went away somewhere; |
| Ch.23 p.121 para.3 sent.1 | Haʻi aʻela nō hoʻi ʻo Lāʻieikawai i kāna moe, ʻī maila ʻo Kahalaomāpuana, “ʻAʻole i make ʻo Halaaniani. | Laieikawai also told her dream, and Kahalaomapuana said, "Halaaniani is not dead; |
| Ch.27 p.141 para.4 sent.1 | Hoʻi maila ʻo Mokukelekahiki, e moe ana kēia moʻo i loko ka hale. | Mokukelekahiki returned while the lizard was asleep inside the house; |
| Ch.27 p.143 para.2 sent.1 | I ia hiki ʻana mai o Mokukelekahiki mā ma ka hale, e moe nei ka moʻo. | As Mokukelekahiki and his companion approached the house where the lizard was sleeping, |
| Ch.27 p.145 para.7 sent.1 | “Kali aku ʻoe a moe, e huli ana ke alo i lalo, ʻaʻole i moe, akā, i nānā aku ʻoe a i huli ke alo i luna, ua moe kā hoʻi, a laila, hele aku ʻoe. | "Wait until he is asleep; should be turn his face down he is not asleep, but when you see him with the face turned up, he is really asleep; |
| Ch.27 p.146 para.4 sent.2 | Hoʻi maila ʻo ia a ma kahi kaʻawale, e kali ana no ka moe iho e like me ke kuhikuhi a Kāʻeloikamalama. | she waited at a distance for him to go to sleep, as Kaeloikamalama had instructed her. |
| Ch.27 p.147 para.8 sent.2 | ʻĪ akula ʻo Moanalihaikawaokele iā Kahalaomāpuana, “Ua kokoke mai ka lā e maʻi ai ko makuahine, no laila, ma kēia pō, e hele mua ʻoe ma ka hale peʻa, ma laila ʻoe e moe ai. | Said Moanalihaikawaokele, "It is almost time for your mother to come, so to-night, get to the taboo house first and sleep there; |
| Ch.27 p.147 para.8 sent.3 | I hiki mai kēlā i kakahiaka, e moe aku ana ʻoe i ka hale, ʻaʻole ona wahi e hele ʻē aku ai, no ka mea, ua haumia. | in the early morning when she comes, you will be sleeping in the house; there is no place for her to go to get away from you, because she is unclean. |
| Ch.28 p.149 para.1 sent.2 | I nānā mai ka hana, e moe ana kēia mea. | when she saw someone sleeping there, |
| Ch.28 p.151 para.4 sent.5 | Kiʻei akula kēia i loko o ka hale, e moe ana ʻo Kahalaomāpuana; ua pūloʻu iho i ke kapa i hoʻohaumia ʻole ʻia. | she peeped into the house where Kahalaomapuana lay sleeping, her head (covered with a clean piece of tapa. |
| Ch.28 p.153 para.2 sent.2 | Aia hoʻi, ʻike ʻia akula ke aliʻi e moe mai ana i ka ʻōnohi pono o ka lā, i ka puokooko hoʻi o ka wela loa, no laila i kapa ʻia ai ka inoa o ke aliʻi ma muli o ia ʻano (Kaʻōnohiokalā). | lo! the chief appeared sleeping right in the eye of the sun in the fire of its intensest heat, so he was named after this custom The Eye of the Sun. |
| Ch.29 p.158 para.4 sent.2 | I ia manawa e moe ai nā mea kiʻekiʻe o ka ʻāina nei i mua ona, a e kāʻili ʻia aku ka hanohano maiā ʻoe aku. | then the high ones of earth shall lie down before him and your pride shall be taken from you. |
| Ch.29 p.159 para.5 sent.4 | A hiki i ua lā lā, e moe ana nā luāhine ma nā kapuaʻi o ke keiki mana, me ke noi aku i ola, ʻaʻole e loaʻa, no ka mea, ua hōʻole i ka ʻōlelo a ka makāula nei.” | "When that day comes, the old women will lie down before the soles of the feet of that mighty youth, and plead for life, and not get it, because they have disbelieved the words of the prophet." |
| Ch.30 p.163 para.5 sent.2 | Iā Kaʻōnohiokalā i hiki mai ai, moe kukuli ihola kona mau kaikuahine a me ka makāula i mua o ka hiwahiwa. | When he came, all his sisters bowed down before him, and the prophet before the Beloved. |
| Ch.32 p.175 para.1 sent.3 | ʻAʻole wau i moe iki i ka hoʻopahupahu wale ʻia nō a ao wale.” | I never slept, there was a drumming all night long." |
| Ch.33 p.178 para.3 sent.1 | Iā Lāʻielohelohe mā i hiki aku ai ma ka hale a Kekalukaluokēwā e noho ana, aia hoʻi, e hiamoe mai ana lāua ma kahi hoʻokahi; ua hoʻouhi ʻia i ka ʻaʻahu hoʻokahi; e moe ana naʻe i ka ʻona a ka ʻawa. | When Laielohelohe and her companions came to the house where Kekalukaluokewa was staying, lo! they lay sleeping in the same place under one covering, drunk with awa. |
| Ch.34 p.183 para.1 sent.4 | Iaʻu paha e moe ana i ka ʻona ʻawa, hele kēlā, akā, ma kēia pō, e ukali ana wau iā ia.” | so that when I am asleep under the influence of the awa, he can go; but to-night I will follow him." |