| Ch.1 p.1 para.3 sent.2 | Ua maikaʻi nā helehelena i ka nānā aku, a no ka maikaʻi o nā helehelena o ua kaikamahine nei, manaʻo ihola ka makuahine, ʻo ke kumu lā hoʻi ia e lilo ai ka ʻōlelo paʻa a Kahauokapaka i mea ʻole; ola lā hoʻi ua kaikamahine nei. | who was so beautiful to look upon, the mother thought that Kahauokapaka would disregard his vow; this child he would save. |
| Ch.1 p.2 para.3 sent.2 | E nānā mai ʻoe i kēia ʻōpū oʻu e hāpai nei, no ka mea, ua pauaho aʻe nei hoʻi i ka pau o nā keiki i ka make i ka pākela pepehi a ke kāne. | Look upon this womb of mine which is with child, for I can no longer endure my children's death; the husband is overzealous to keep his vow; |
| Ch.1 p.2 para.3 sent.4 | No laila, e nānā mai ʻoe i kēia ʻōpū oʻu e hāpai nei. | Therefore, look upon this womb of mine, which is with child; |
| Ch.1 p.2 para.4 sent.1 | A laila, ʻōlelo mai ke kahuna iā Mālaekahana, “O hoʻi a kokoke i ko lā hānau, a laila, hele mai ʻoe i oʻu nei i nānā aku au i kēia hāpai ʻana.” | The the priest said to Malaekahana, "Go home; just before the child is to be born come back to me that I may know what you are carrying." |
| Ch.1 p.2 para.5 sent.3 | No laila, ʻānō ʻoe, e nānā mai ʻoe i kuʻu keiki e hāpai nei.” | look and see, then, what kind of child I am carrying." |
| Ch.3 p.13 para.1 sent.2 | Nānā akula ʻo ia, e piʻo ana ke ānuenue i kahi a ua wahi kanaka nei i ʻōlelo ai iā ia, a laila, hoʻomaopopo leʻa ihola ka makāula, ʻo kāna mea nō e ukali nei. | there he saw the rainbow arching over the place which the man had described to him; so he was sure that this was the person he was following. |
| Ch.4 p.23 para.10 sent.1 | Ma mua o ka napoʻo ʻana o ka lā, kauoha ʻia ka poʻe nānā uli o ke aliʻi a me nā kilokilo e nānā i nā ʻōuli o ke ao a me ka moana inā he hiki i ke aliʻi ke hele, a inā he hiki ʻole e like me ka mea mau. | Before the going down of the sun the steersmen and soothsayers were ordered to observe the look of the clouds and the ocean to see whether the chief could go or not on his journey, according to the signs. |
| Ch.4 p.26 para.2 sent.1 | I kekahi lā aʻe, haʻalele lākou iā Kapakai, holo akula lākou a ma waho pono o Kauhola, nānā akula ʻo ʻAiwohikupua i ka ʻākoakoa lehulehu ʻana o nā kānaka ma uka o Kapaʻau. | The next day they left Kapakai and sailed along by Kauhola, and Aiwohikupua saw a crowd of men gathering mountainward of Kapaau. |
| Ch.4 p.26 para.4 sent.3 | I ia manawa, pili akula ʻo ʻAiwohikupua ma ke kumulāʻau milo e nānā ana no ka hoʻouka kaua. | then Aiwohikupua leaned against the trunk of a milo tree to watch the attack begin. |
| Ch.5 p.31 para.7 sent.1 | Holo akula kā lākou nei a kau i Honokaʻope ma Waipiʻo, ma laila aku a waho o Pāʻauhau, nānā aʻela lākou, e kū ana ka ʻeʻa o ka lepo o uka. | They sailed and touched at Honokaape at Waipio, then came off Paauhau and saw a cloud of dust rising landward. |
| Ch.5 p.32 para.2 sent.2 | Aia naʻe lākou ma kahi kaʻawale mai e nānā ana i ka ʻaha. | there they stood at a distance watching the people. |
| Ch.6 p.33 para.2 sent.3 | Nānā akula ʻo ia i ke kukū o nā ʻōpua ma ka nānā ʻana i nā ʻōuli o ke ao a like me ka mea mau i ka poʻe kilokilo mai ka wā kahiko mai a hiki i kēia manawa. | he saw long clouds standing against the horizon where the signs in the clouds appear, according to the soothsayers of old days even until now. |
| Ch.6 p.33 para.3 sent.2 | A nānā akula, ʻaʻole he mau waʻa holo mai, no laila, nīnau akula ka poʻe me ia, “ʻAuhea hoʻi nā waʻa āu i ʻōlelo mai nei he mau waʻa aliʻi?” | but could see no canoe coming. Then the people with him asked, "Where is the canoe which you said was a chief's canoe coming? " |
| Ch.6 p.35 para.2 sent.2 | Nānā akula ua wahi kanaka nei (ka mea i kapa ʻia he kuhina) i ka piʻo mai a ke ānuenue i uka o Paliuli, ʻōlelo akula ʻo ia i ke aliʻi, “ʻĒ! ʻAuhea ʻoe. | when one of the men, the one who is called the counsellor, saw the rainbow arching over Paliuli. He said to the chief: "Look! Where are you! |
| Ch.6 p.35 para.2 sent.3 | E nānā ʻoe i kēlā ānuenue e piʻo maila, aia i laila ʻo Lāʻieikawai, ka mea a kāua e kiʻi nei, a ma laila nō kahi i loaʻa ai iaʻu.” | See that rainbow arch? Laieikawai is there, the one whom you want to find, and there
is where I found her. |
| Ch.6 p.35 para.7 sent.2 | Nānā akula lākou, e kū mai ana nō nā hale o Kauakahialiʻi mā; e heʻe nalu mai ana nō hoʻi nā kamaʻāina. | and saw Kauakahialii's houses standing there and the people of the place out surf riding. |
| Ch.6 p.36 para.5 sent.1 | Iā ʻAiwohikupua e nānā ana i ka hale o ke aliʻi wahine o Paliuli, he mea ʻē ke kāhāhā a me ka hilahila. | When Aiwohikupua saw the house of the princess of Paliuli, he felt strangely perplexed and abashed, |
| Ch.6 p.36 para.7 sent.3 | Ua lawe mai nei au i koʻu ʻahuʻula i makana e hāʻawi aku ai i ke aliʻi wahine o Paliuli nei, akā, ke nānā aku nei wau, ʻo ke pili ihola ia o ka hale o ke aliʻi, no ka mea, ua ʻike nō ʻoe, ʻo kēia mea he ʻahuʻula, ʻaʻole ia e loaʻa i nā mea ʻē aʻe. | I have brought my cloak wrought with feathers for a gift to the princess of Paliuli and I behold them here as thatch for the princess's house; yet you know, for that matter,
even a cloak of feathers |
| Ch.10 p.51 para.3 sent.1 | Huli maila ʻo ʻAiwohikupua, nānā hope akula i nā kaikuahine me ka ʻī aku, “ʻAʻole he hala hoʻomau. | Aiwohikupua turned and looked back at his younger sisters and said, "Constancy is not a sin; |
| Ch.10 p.52 para.2 sent.3 | E nānā mai i ou mau pōkiʻi, | Look upon your little sisters. |
| Ch.11 p.58 para.3 sent.2 | Malia paha o lilo ka ʻaʻā mau ʻana a ke ahi i nā pō a pau i mea no ke aliʻi e uluhua ai, a laila, hele mai e nānā iā kākou, a laila, pēlā paha e ʻike ai kākou iā Lāʻieikawai.” | perhaps the fire burning every night will annoy the princess so she will come to find out about us, then perhaps we shall see Laieikawai." |
| Ch.11 p.58 para.7 sent.3 | A no ka uluhua o Lāʻieikawai, kēnā aʻela ʻo ia i kona wahi kahu e hele e nānā i kahi i kani mai ai kēia mea kani. | And, her interest aroused, she sent her attendant to see where the musical instrument was which was played so near her. |
| Ch.13 p.68 para.3 sent.3 | I nānā akula ka hana i ka hale o ke aliʻi, ʻaʻole i kana mai o koʻu hilahila. | when I went to see the chief's house, it was very beautiful,
I was ashamed; |
| Ch.13 p.69 para.1 sent.3 | I nānā akula ka hana o lākou nei, e piʻo ana ke ānuenue i kai o Keaʻau. | and, looking out, saw the rainbow arching above the beach of Keaau. |
| Ch.13 p.69 para.1 sent.4 | ʻŌlelo akula ke kuhina o ʻAiwohikupua iā Hauaʻiliki, “E nānā ʻoe i kēlā ānuenue e piʻo maila i kai, ʻo Keaʻau nō ia, a aia i laila ʻo Lāʻieikawai. | Said Aiwohikupua's chief counsellor to Hauailiki, '' Look well at that rainbow arching the beach there at Keaau. |
| Ch.13 p.69 para.1 sent.5 | Ua iho aʻela i ka nānā heʻe nalu.” | There is Laieikawai watching the surf riding." |
| Ch.13 p.69 para.4 sent.1 | Iā Hauaʻiliki mā i hiki aku ai, aia hoʻi, ua nui nā mea i hele mai e nānā no kēia keiki ʻoi kelakela o ka maikaʻi ma mua o Kauakahialiʻi a me ʻAiwohikupua, a he mea mahalo nui loa ia na nā kamaʻāina o Keaʻau. | When Hauailiki's party arrived, behold many persons came to see this youth who rivaled Kauakahialii and Aiwohikupua in beauty, and all the people of Keaau praised him exceedingly. |
| Ch.16 p.81 para.3 sent.2 | Ua uhi ʻia i ka ʻoloa, ka ʻieʻie a me ka palai, a he mea weliweli loa iā lāua ka nānā ʻana aku. | which was covered with white tapa wound with the ieie vine and the sweet-scented fern, and it was a terrible thing to see. |
| Ch.16 p.83 para.1 sent.2 | A hiki maila ua moʻo nei, kauoha akula ʻo ia, “E ko mākou akua, e Kihanuilūlūmoku, nānā ʻia ke kupu, ka ʻeu, ke kalohe o kai. | And the lizard came and she commanded him: "O our god, Kihanuilulumoku, see to this lawless one, this mischief-maker, this rogue of the sea; |
| Ch.17 p.85 para.1 sent.2 | I nānā iho ka hana o ua ʻo ʻUlili mā i ke a lalo o ua moʻo nei e ʻeku ana i ka honua me he ʻōʻō palau lā, a laila, he mea weliweli iā lāua i ka nānā aku, maopopo ihola iā lāua, ua pau ko lākou poʻe kānaka i ka make. | Snipe and his companion looked down at the lower jaw of the lizard plowing the earth like a shovel, and it was a fearful thing to see. It was plain their fellows must all be dead, |
| Ch.17 p.85 para.3 sent.2 | Ma kēia piʻi ʻana aʻu, e nānā ʻoukou i kēia lā i uka. | While I am away, you watch the uplands. |
| Ch.17 p.85 para.3 sent.6 | Nānā aʻe ʻoukou i ka ʻohu a hina i kai nei, ua lanakila ka moʻo. | if you see the clouds turn seaward, the lizard is the victor; |
| Ch.17 p.87 para.5 sent.2 | A lohe akula lākou iā ʻUlili mā i kēia kaua a ka moʻo me ka ʻīlio, a he mea mau naʻe iā ʻAiwohikupua ma ka nānā iā uka. | When they heard from Snipe and his companion of this battle between the lizard and the dog, Aiwohikupua looked toward the mountain. |
| Ch.17 p.87 para.5 sent.3 | Iā lākou nō e nānā ana, piʻi aʻela ka ʻohu a kū pololei i luna. | As they looked the clouds rose straight up, |
| Ch.17 p.87 para.6 sent.2 | I nānā aku ka hana o ke aliʻi i kāna ʻīlio, ua pau nā pepeiao a me ka huelo i ka moʻo, a no kēia mea, manaʻo aʻela ʻo ʻAiwohikupua e hoʻi, no ka mea, ua pio lākou. | when the chief looked him over, gone were the ears and tail inside the lizard. So Aiwohikupua resolved to depart, since they were vanquished. |
| Ch.20 p.101 para.4 sent.2 | I ia manawa, ʻōlelo aku kahi kanaka nāna i ʻike mua iā Lāʻieikawai i ke aliʻi, “E nānā ʻoe i kēlā ānuenue e piʻo lā i uka, ʻo Paliuli nō ia. | Then said the man who had seen Laieikawai before to the chief, "See that rainbow arching over the uplands; that is Paliuli, |
| Ch.20 p.102 para.5 sent.1 | Iā lāua i hiki aku ai ma kahi kokoke iki e nānā aku ai i kauhale, aia hoʻi, ua hiki mua aku ʻo Kekalukaluokēwā ma kūlana heʻe nalu ma mua o ko lāua hiki ʻana aku. | When she arrived close to the village, lo! Kekalukaluokewa was already out surf riding; |
| Ch.21 p.107 para.4 sent.3 | Nānā aku nei koʻu ʻuhane i kekahi wahi manu e hana ana i kona pūnana. | my spirit saw a little bird building its nest: |
| Ch.21 p.108 para.2 sent.11 | Nānā mai ʻoe iā uka nei, e ʻau aku ana ʻo Kumukahi i loko o ka ʻale, a laila, ʻo ke kūlana nalu ia. | look over to the coast where Kumukahi swims in the billows, then this is the place for surfing; |
| Ch.21 p.108 para.3 sent.4 | I ka mao ʻana aʻe o ka noe, aia ʻekolu poʻe e lana ana ma kūlana nalu e kū ana, a he mea haʻohaʻo ia iā uka i ka nānā aku. | When the mist cleared three persons floated on the crest of the wave, and this was a surprise to the onlookers. |
| Ch.21 p.109 para.10 sent.1 | I ia ʻau ʻana a lāua a hiki i kahi a Halaaniani e manaʻo ai ʻo kūlana nalu ia, a laila, ʻōlelo akula ʻo Halaaniani i kona hoa heʻe nalu, “Nānā ʻia ʻo uka.” | They swam until Halaaniani thought they could get the crest, then Halaaniani said to his surfing comrade, "Look toward the coast." |
| Ch.22 p.113 para.4 sent.2 | I ia manawa, i loko o ka wā hiamoe o Lāʻieikawai, i nānā iho ka hana o ke kupuna wahine, he kāne ʻē kēia a ka moʻopuna e moe pū ana; ka mea a ke kupuna wahine i ʻae ʻole ai. | As Laieikawai lay asleep, her grandmother looked and saw that the man sleeping with her grandchild was not the one she had chosen for her. |
| Ch.22 p.115 para.2 sent.4 | Kainoa wau e ʻāhaʻi nei iā ʻoe ma kahi nalo, e nānā mai ana ʻoe iaʻu. | I thought to hide you away until you could care for me. |
| Ch.22 p.115 para.5 sent.2 | E nānā naʻe ʻoe a i kū ka pūnohu i ka moana, a laila, manaʻo aʻe ʻoe ua hoʻi mai wau me ko wahine. | Keep watch, and if the mist rises on the ocean, then you will know that I am returning with your wife, |
| Ch.22 p.115 para.6 sent.2 | Nānā akula nō ʻo Waka, e piʻo mai ana nō ke ānuenue i uka o Wahiawā. | and Waka saw the rainbow arching up at Wahiawa. |
| Ch.23 p.120 para.6 sent.2 | Nānā ʻia aku i kēia lā. | wait a day; |
| Ch.23 p.121 para.2 sent.3 | Kū aku nei koʻu ʻuhane, nānā iā ʻolua, hikilele wale aʻe nei nō hoʻi au.” | my spirit stood and watched you, and the excitement awoke me." |
| Ch.23 p.122 para.4 sent.2 | I nānā aku ka hana o lāua, ʻo Lāʻielohelohe e haʻihaʻi lehua ana. | and when they looked, there was Laielohelohe breaking lehua blossoms. |
| Ch.23 p.122 para.5 sent.1 | I ia manawa, pili aʻela ʻo Halaaniani ma kekahi kumulāʻau, a nānā akula. | Then Halaaniani climbed up the trunk of a tree and kept watch. |
| Ch.23 p.122 para.6 sent.3 | ʻElima hoʻokani ʻana, ʻaʻole nō i ʻike iki ʻo Halaaniani i ka nānā o Lāʻielohelohe i kēia mea, a hoʻi wale nō. | five times; still Halaaniani did not see Laielohelohe pay the least attention until she went away altogether. |
| Ch.24 p.126 para.2 sent.2 | A laila, e nānā ʻoe iā uka o Paliuli. | Then you will see up to Paliuli |
| Ch.24 p.126 para.9 sent.2 | A hiki maila ua moʻo nui nei, ʻōlelo akula ʻo Kahalaomāpuana, “I kiʻi ʻia aku nei ʻoe e lawe aʻe ʻoe iā mākou i kai o Keaʻau e nānā mākou i ka lā hoʻokahakaha o Kekalukaluokēwā. | When the lizard came, Kahalaomapuana said, "You have been summoned to take us down to the sea at Keaau to see Kekalukaluokewa's wedding feast. |
| Ch.24 p.127 para.4 sent.1 | A i ke kuʻi ʻana o ka leo o ka hekili, uhi ka ʻohu a me ka noe, a i ka mao ʻana aʻe, i nānā akula ka hana o ka ʻaha, aia ʻo Lāʻielohelohe me Halaaniani e kau mai ana i luna o nā manu. | And when the voice of the thunder crashed, clouds and mist covered the land, and when it cleared, the place of meeting was to be seen; and there were Laielohelohe and Halaaniani resting upon the birds. |
| Ch.25 p.131 para.2 sent.2 | E nānā ʻoe i ka ʻōlelo hoʻohilahila a ko kupuna wahine. | consider your grandmother's taunts; |
| Ch.25 p.133 para.4 sent.1 | “He mea hiki ʻole iā mākou ke hele aku,” wahi a Lāʻieikawai, “he pono e nānā aku i kā nā kamaʻāina heʻe nalu ʻana.” | The princess answered, "We can not go; it is better to watch the others." |
| Ch.26 p.136 para.8 sent.1 | “Inā i nānā iho nei wau i kekahi o kēia poʻe puʻupaʻa, ua ʻano like iki aku ka maikaʻi me ka ʻūhā hema o kaʻu mau kaikamāhine, a laila, e aho lā ia. | "If any one of these virgins here could compare in beauty with the left leg of my daughters, then she would be worth it. |
| Ch.26 p.138 para.6 sent.1 | A pau kēia mau mea i ka hōʻike ʻia, i nānā aku ka hana o ʻAiwohikupua a me nā mea ʻē aʻe, e kū mai ana ʻo Lāʻieikawai ma loko o ka pūloʻuloʻu aliʻi kapu i luna o nā waʻa. | After all these signs had been displayed, Aiwohikupua and the others saw Laieikawai standing above the canoes under the symbol of a taboo chief. |
| Ch.27 p.143 para.3 sent.2 | I nānā aku ka hana o ua moʻo nei, e kū mai ana ʻo Kāʻeloikamalama me ka lāʻau pālau, ʻo Kapahiʻelihonua ka inoa, he iwakālua anana ka loa, ʻehā kanaka nāna e apo puni. | When the lizard looked, there stood Kaeloikamalama with the digging spade called Kapahaelihonua, [The Knife-that-cuts-the- earth,] twenty fathoms its length, four men to span it. |
| Ch.27 p.145 para.6 sent.1 | “I nānā aku auaneʻi ʻoe, ka ʻelemakule e loloa ana ka lauoho, ua hina ke poʻo, ʻo Moanalihaikawaokele nō ia. | "When you see an old man with long gray hair, that is Moanalihaikawaokele; |
| Ch.27 p.145 para.7 sent.1 | “Kali aku ʻoe a moe, e huli ana ke alo i lalo, ʻaʻole i moe, akā, i nānā aku ʻoe a i huli ke alo i luna, ua moe kā hoʻi, a laila, hele aku ʻoe. | "Wait until he is asleep; should be turn his face down he is not asleep, but when you see him with the face turned up, he is really asleep; |
| Ch.28 p.149 para.1 sent.2 | I nānā mai ka hana, e moe ana kēia mea. | when she saw someone sleeping there, |
| Ch.28 p.154 para.1 sent.6 | I nānā aku ka hana i ka hale o ua ʻo Lāʻieikawai, ua uhi ʻia mai i ka hulu melemele o ka ʻōʻō. | and looked at the workmanship of Laieikawai's house, inwrought with the yellow feathers of the oo bird. |
| Ch.30 p.163 para.4 sent.1 | I ia manawa a Kaʻōnohiokalā e nānā mai ana i ka honua nei, aia hoʻi, e ʻaʻahu mai ana ʻo Lāʻieikawai i ke kapa ānuenue a kona kaikuahine (Kahalaomāpuana) i lawe mai ai, a laila, maopopo aʻela iā ia, ʻo Lāʻieikawai nō kēia, ka wahine hoʻopalau āna. | Now, as Kaonohiokala looked down upon the earth, lo! Laieikawai was clothed in the rainbow garment his sister, Kahalaomapuana, had brought her; then through this sign he recognized Laieikawai as his betrothed wife. |
| Ch.32 p.174 para.6 sent.3 | Keʻehia kūlana a paʻa, a nānā mai i ka mea nāna i luhi.” | a solid fortune, nothing can shake its foundation; and look to the one who bore the burden." |
| Ch.33 p.177 para.3 sent.2 | A mōlehulehu, hiki akula lākou i Honokalani, a laila, hoʻouna akula ʻo Lāʻielohelohe i ke kamaʻāina e hele aku e nānā i ka noho ʻana o nā aliʻi. | and at dusk reached Honokalani; there Laielohelohe sent the natives to see where the
chiefs were staying. |
| Ch.33 p.178 para.1 sent.2 | A laila, hoʻouna hou akula nō ʻo Lāʻielohelohe i ke kamaʻāina e hele hou e nānā i nā aliʻi, me ka ʻī aku naʻe, “E hele ʻoe e nānā a ʻike i nā aliʻi e hiamoe ana, a laila, hoʻi mai ʻoe, a hele pū aku kākou.” | Then Laielohelohe sent the natives again to go and see the chiefs, saying, "You go and find out where the chiefs sleep, then return to us." |
| Ch.33 p.179 para.3 sent.2 | Huli akula ke alo i Kaʻuiki, nānā akula iā Kahalaʻoaka, a ʻo ke kau mai a ke ao i luna pono o Honokalani, i ia manawa, he mea ʻē ka māʻeʻele o ke aliʻi wahine i ke aloha no kāna ipo, a laila, oli aʻela ʻo ia he wahi mele penei: | with her face turned toward Kauwiki, facing Kahalaoaka, and as the clouds rested there right above Honokalani then the heart of the princess was benumbed with love for her lover; then she chanted a little song, as follows: |
| Ch.33 p.181 para.3 sent.8 | Iā māua e hele ana, a hiki i ke ʻalu kahawai, nānā akula māua, e hōʻea mai ana kēia mea ma luna o ke ʻāhua i hala hope iā māua. | as we came to the edge of the gulch, we saw some one appear above the rise we had just left; |
| Ch.34 p.187 para.1 sent.2 | E nānā aku ʻoe i ko makuahōnōwai wahine. | and look for your mother-in-law; |
| Ch.34 p.187 para.5 sent.2 | Akā, i kuʻu nānā ʻana aku nei, aia naʻe, ua hewa ka haku lani oʻu. | but while I was looking my high lord sinned; |