| Ch.1 p.1 para.2 sent.2 | I noho aku auaneʻi kāua a i loaʻa kā kāua keiki, a he keiki kāne, a laila, pōmaikaʻi kāua, ola nā iwi i loko o ko kāua mau lā ʻelemakule a hāʻule aku i ka make, nalo nō hoʻi nā wahi huna. | If we two live hereafter and bear a child and it is a son, then it shall be well with us. Our children shall live in the days of our old age, and when we die they will cover our nakedness. |
| Ch.1 p.5 para.1 sent.1 | Iā Waka me Kapūkaʻihaoa ma ke kaʻawale me nā hānai a lāua, ʻōlelo akula ʻo Waka iā Kapūkaʻihaoa, “Pehea lā auaneʻi e nalo ai nā hānai a kāua iā Kahauokapaka?” | When Waka and Kapukaihaoa had taken their foster children away, Waka said to Kapukaihaoa, "How shall we hide our foster children from Kahauokapaka?" |
| Ch.1 p.6 para.1 sent.2 | I kēlā manawa naʻe a ka makāula i hiki ai i laila, ua nalo mua aku ʻo Waka ma kahi i hūnā ʻia ai ʻo Lāʻieikawai. | Now, just as the seer arrived, Waka had vanished into that place where Laieikawai was concealed. |
| Ch.6 p.34 para.6 sent.2 | Ua mokumokuāhua ka manawa o ke aliʻi i ke aloha i kāna kauā, no ka mea, ua lōʻihi ka manawa o ka nalo ʻana, ʻaʻole nō hoʻi i ike ʻia ka manawa i nalo ai. | and his heart yearned with love toward him, for he had been gone a long while; he could not tell how long it was since he had seen him. |
| Ch.8 p.43 para.2 sent.2 | ʻAʻole nō hoʻi wau i haʻi aku i kaʻu wahi e hele ai, a no laila, ke haʻi malū aku nei wau iā ʻoukou, e oʻu mau kaikuahine, ʻo kākou wale, i Hawaiʻi aku nei mākou i nalo iho nei. | not even the place where I was to go; and now I tell it to you in secret, my sisters, to you alone. To Hawaii I disappeared |
| Ch.13 p.68 para.2 sent.1 | I loko o kēlā manawa ʻona o ke aliʻi, a laila, ua nalo ʻole ka ʻōlelo paʻa āna i ʻōlelo ai i kona mau hoe waʻa ma ka moana. | Now, while the prince was drunk, the oath which he swore at sea to the rowers was not forgotten; |
| Ch.20 p.104 para.4 sent.1 | I ka ʻehā o nā lā hoʻomalu o Lāʻieikawai, he mea hoʻohuoi iā Halaaniani ka nalo ʻana o Lāʻieikawai, ʻaʻole i hiki hou ma Keaʻau. | During the four days of Laieikawai's retirement Halaaniani brooded jealously over her absence. She came no more to Keaau. |
| Ch.20 p.104 para.5 sent.2 | ʻŌlelo akula kona kaikunāne, “E Maliʻo, i piʻi mai nei wau iā ʻoe e kiʻi ʻoe i koʻu makemake, no ka mea, i nā lā a pau aʻu e nalo nei, ma Keaʻau nō wau no koʻu ʻike mau i kēia wahine maikaʻi. | Said her brother, " Malio, I have come to you to gain my desire. All those days I was absent I was at Keaau to behold a certain beautiful woman, |
| Ch.21 p.109 para.11 sent.1 | Pane aku ʻo Lāʻieikawai, “Ua nalo ka ʻāina, ua hele mai nei ʻo Kumukahi a ʻoniʻoni i ka ʻale.” | Laieikawai replied, "The land has vanished, Kumukahi comes bobbing on the wave." |
| Ch.22 p.115 para.2 sent.4 | Kainoa wau e ʻāhaʻi nei iā ʻoe ma kahi nalo, e nānā mai ana ʻoe iaʻu. | I thought to hide you away until you could care for me. |
| Ch.28 p.151 para.1 sent.4 | ʻIke pū me aʻu, no ka mea, hoʻokahi wale nō aʻu ʻike ʻana i ka makahiki hoʻokahi, he kiʻei mai kā, ʻo ka nalo akula nō ia.” | we shall both see him, for I see him only once a year; he peeps out and disappears." |
| Ch.31 p.170 para.5 sent.9 | ʻOki kākou lā, nalo.” | we cease and disappear." |
| Ch.31 p.171 para.1 sent.1 | ʻO ke kumu nui o ko Kaʻōnohiokalā manaʻo nui e hoʻokawale iā Kahalaomāpuana i Keʻalohilani, i mea e nalo ai kona kalohe iā Lāʻielohelohe, no ka mea, ʻo Kahalaomāpuana, aia kekahi ʻike iā ia. | The great reason why Kaonohiokala wished to separate Kahalao-
mapuana in Kealohilani was to hide his evil doings with Laielohelohe, for Kahalaomapuana was the only one |
| Ch.34 p.185 para.3 sent.1 | He mea haʻohaʻo naʻe iā Lāʻieikawai kēia hele lōʻihi o Kaʻōnohiokalā, no ka mea, ʻehā malama ka lōʻihi o ka nalo ʻana. | this long absence of Kaonohiokala's seemed strange to Laieikawai, he had been away four months; |