1. nvt. (sometimes preceded by ke).
• to close, shut, block (For. 5:460–1),
• dam (For. 5:509), dike;
• closure, stopper, valve, cork, plug,
• lid, cover,
• gate, blockade, door;
• agreement (GP 14)
2. n. cap, as for a toothpaste tube; lid, as for a jar (preceded by ke). cf. poʻi peni.
3. vt. to close, as in a computer program.
4. vt. substitute, as in sports; to substitute. (preceded by ke).
5. nvt. substitute, replace, represent, fill a breach or vacancy; substitute, vice- (sometimes preceded by ke).
6. n. odd-shaped pandanus key that fits, like a keystone at the bottom of a pandanus cluster; when this is knocked out, the others fall easily.
7. n. the bottom of a coconut when cracked off by blows around the base of the nut; it fits like a lid (pani).
8. n. disease with severe pain at the solar plexus and choking.
9. n. pan.
10. n. final bit of food closing a period of treatment by a medical practitioner, commonly but not always sea food; final gift in a hoʻokupu ceremony. |
(16)
| Ch.14 p.74 para.2 sent.2 | A laila, nihi malū akula ko Hauaʻiliki hele ʻana a wehe aʻela i ke pani o ka puka o ka hale aliʻi, ua uhi ʻia mai i ka ʻahuʻula. | so he tiptoed up secretly, unfastened the covering at the entrance to the house, which was wrought with feather work, |
| Ch.26 p.136 para.6 sent.1 | Haʻi ʻia maila, “Ua kuahaua ʻia nā kaikamāhine puʻupaʻa a pau ma ke kauoha a ke aliʻi, a ʻo ka mea a ʻAiwohikupua e makemake ai, a laila, e lawe ʻo ia ʻelua mau kaikamāhine i mau wāhine nāna, a ʻo lāua nā mea pani ma ka hakahaka o Poliʻahu a me Hinaikamalama. | He was told, "All the virgins have been summoned by the chief's command, and the two who please Aiwohikupua, these he will take for his wives in place of Poliahu and Hinaikamalama, |
| Ch.26 p.136 para.7 sent.2 | Akā, ʻaʻole e hiki i kekahi o kēia poʻe kaikamāhine puʻupaʻa ke pani ma ka hakahaka o Poliʻahu a me Hinaikamalama. | but not one of these can fill the loss of Poliahu and Hinaikamalama. |
| Ch.26 p.138 para.8 sent.1 | A māmā aʻela ke aliʻi, kauoha aʻela ʻo ia i kona luna e lawe mai i ka makāula me nā kaikamāhine pū mai, i pani ma ka hakahaka o Poliʻahu a me Hinaikamalama. | When the chief recovered he commanded his head man to bring the seer and his daughter to fill the place of Poliahu and Hinaikamalama. |
| Ch.27 p.141 para.5 sent.2 | I laila ʻo Kāʻeloikamalama, ke kupua nui nāna e pani ka puka o ka peʻa kapu o Kūkulu o Tahiti, kahi i hūnā ʻia ai ʻo Kaʻōnohiokalā. | there was Kaeloikamalama, the magician, who closes the door of the taboo house on the borders of Tahiti, where Kaonohiokala was hidden. |
| Ch.28 p.152 para.4 sent.3 | Ka manu nāna e pani ka lā, | The bird who covers the sun, |
| Ch.28 p.152 para.5 sent.9 | Nā kupu nāna e pani ka peʻa kapu o kūkulu o Tahiti, Eia lā he lani hou, he kama nāu, | The lawless ones who close the taboo house at the borders of Tahiti, Here is one from the heavens, a child of yours. |
| Ch.28 p.152 para.6 sent.2 | Ma ia wā, kau akula ʻo Laukieleʻula me Kahalaomāpuana i luna o ka ʻēheu o ua manu nei, ʻo ka lele akula nō ia a hiki iā Awakea, ka mea nāna e wehe ke pani o ka lā, kahi i noho ai ʻo Kaʻōnohiokalā. | then Laukieleula and Kahalaomapuana rested upon the bird's wings and it flew and came to Awakea, the Noonday, the one who opens the door of the sun where Kaonohiokala lived. |
| Ch.28 p.153 para.1 sent.1 | I ia manawa a lāua i hiki aku ai, ua pani ʻia akula ko ke aliʻi wahi e nā ao hekili. | At the time they arrived, the entrance to the chief's house was blocked by thunderclouds. |
| Ch.28 p.153 para.1 sent.2 | A laila, kēnā aʻela ʻo Laukieleʻula iā Awakea, “Wehe ʻia mai ke pani o kahi o ke aliʻi!” | Then Laukieleula ordered Noonday, "Open the way to the chief's place!" |
| Ch.28 p.153 para.10 sent.3 | ʻAe ʻia aku ka ʻōlelo a kou pōkiʻi, no ka mea, nāu i wehe mua ke alanui, a na ko kaikuahine i pani mai. | grant your little sister's request, for you first opened the pathway, she closed it; |
| Ch.31 p.169 para.1 sent.4 | A inā ʻo wau nō ma lalo nei, ʻo ʻoe nō ma luna mai, a ʻo lākou nei hoʻi i waena aʻe nei, a laila, pono iho nō kākou, like loa me ka hānau ʻana mai a ko kākou makuahine, no ka mea, nāu i wāhi ke alanui, a ʻo kou mau pōkiʻi hoʻi, hele aku ma hope ou, a naʻu hoʻi i pani aku. | and if I stay below here and you above and they between, then all will be well, just as we were born of our mother; for you broke the way, your little sisters followed you, and I stopped it up; |
| Ch.31 p.171 para.2 sent.2 | ʻAʻole naʻe ʻo ia i hoʻokō koke i ia manawa, akā, i mea e pono ai ʻo ia i mua o Kekalukaluokēwā, no laila, waiho akula ʻo ia i mua o Kekalukaluokēwā e pani ma ka hakahaka o Kahalaomāpuana, a ʻo ka makāula nō kona kuhina nui, a hoʻonoho ʻia akula ʻo Mailehaʻiwale i kiaʻāina paha no Kauaʻi, iā Mailekaluhea no Oʻahu, ʻo Mailelauliʻi no Maui a me nā moku ʻē aʻe; iā Mailepākaha no Hawaiʻi. | Not just at that time, but he made things right with Kekalukaluokewa by putting him in Kahalaomapuana's place and the seer as his chief counsellor. Mailehaiwale was made governor on Kauai, Mailekaluhea on Oahu, Mailelaulii on Maui and the other islands, Mailepakaha on Hawaii. |
| Ch.33 p.178 para.6 sent.3 | I ia manawa, hoʻokaʻawale ʻia aʻela kona huhū mai ona aku, a pani ʻia ihola ka hilahila a me ka makaʻu ma ka hakahaka o ka huhū. | Then her rage left her and shame and fear took the place of rage. |
| Ch.34 p.189 para.4 sent.4 | A pau kēia mau mea, lawe ʻia akula ʻo Kahalaomāpuana e pani ma ka hakahaka o Kaʻōnohiokalā. | and at the end Kahalaomapuana was taken to fill Kaonohiokala's place. |
| Ch.34 p.189 para.6 sent.1 | ʻĪ mai naʻe ʻo Moanalihaikawaokele, “ʻAʻole e ʻae ʻia kou kaikaina e noho pū me kākou, no ka mea, ua haumia ʻo ia iā Kaʻōnohiokalā, akā, inā he manaʻo kou i ko kaikaina, a laila, e hoʻi ʻoe, a e pani ma ka hakahaka o Kekalukaluokēwā.” | Said Moanalihaikawaokele, "Your sister can not live here with us, for she is defiled with Kaonohiokala; but if you want your sister, then you go and fill Kekalukaluokewa's place." |
|