| Ch.1 p.5 para.4 sent.4 | Kaʻapuni hou ka makāula iā Kauaʻi a puni, piʻi hou ʻo ia i luna o Kalalea a ʻike hou nō ʻo ia i kāna mea i ʻike mua ai, aia nō e mau ana e like nō me ma mua, a laila, hoʻi hou kēia a hiki i Anahola. | Again the seer made a tour of Kauai; again he ascended Kalalea and saw again the same sign as before, just the same as at first; then he came back to Anahola. |
| Ch.1 p.6 para.4 sent.5 | Piʻi loa akula ʻo ia a hiki i Kamaoha, a ma laila ʻo ia i moe ai a ao ia pō; ʻaʻole ʻo ia i ʻike i kāna mea i ukali mai ai. | ascended Kamaoha, and there slept over night; but did not see the sign he sought. |
| Ch.3 p.17 para.4 sent.2 | A i ke kakahiaka ʻana aʻe, haʻalele ka makāula i nā mea waʻa, piʻi akula ʻo ia a hiki i Lamaloloa a komo akula i Pāhauna ka heiau. | and in the morning the seer left the paddlers, ascended to Lamaloloa, and entered the temple of Pahauna, |
| Ch.4 p.26 para.3 sent.3 | A hekau ihola nā wāʻa o lākou, piʻi akula ʻo ʻAiwohikupua, a me kona kuhina, a me nā hoʻokele ʻelua, ʻehā ko lākou nui o ka piʻi ʻana. | they made the canoe fast, and Aiwohikupua, with his counsellor and the two steersmen, four in number, went ashore. |
| Ch.5 p.30 para.3 sent.2 | I ia manawa, piʻi aʻela ka ʻula o ʻAiwohikupua a puni ke kino, me he mea lā ua hoʻoluʻu ʻia i ke koko o nā hipa keiki, huli aʻela ʻo ia a kūpono i mua o ka ʻaha a ʻōlelo akula, “ʻO wai kēia kanaka i ʻaʻa mai ai ʻo ia i ke keiki Kauaʻi nei? | Then a flush rose all over his body as if he had been dipped in the blood of a lamb. He turned right to the crowd and said, "Who will dare to defy the Kauai boy, |
| Ch.5 p.32 para.2 sent.1 | A no kēia mea, kēnā koke aʻela ʻo ʻAiwohikupua e hekau nā waʻa, a lele akula ʻo ʻAiwohikupua, ʻo kona kuhina aku me nā hoʻokele ʻelua, piʻi akula lākou nei a hiki i ka ʻaha mokomoko. | So Aiwohikupua instantly gave orders to anchor the canoe, and Aiwohikupua landed with his counsellor and the two steersmen, and they went up to the boxing match: |
| Ch.6 p.35 para.4 sent.2 | Piʻi akula ʻo ʻAiwohikupua me kona kuhina a hiki i Kūkululaumania ma ke kauhale o nā kamaʻāina, a noho ihola ma laila e kali ana no ka mālie o ka ua. | and Aiwohikupua went up with his counsellor to Kukululaumania to the houses of the natives of the place and stayed there waiting for pleasant weather. |
| Ch.6 p.35 para.7 sent.5 | I ka napoʻo ʻana o ka lā, hopu akula ʻo ʻAiwohikupua i kona ʻaʻahu ʻahuʻula, a hāʻawi akula i kahi kanaka, a piʻi akula. | At sunset Aiwohikupua caught up his feather cloak and gave it to the other to carry, and they ascended. |
| Ch.6 p.36 para.1 sent.1 | Piʻi akula lāua i loko o nā ulu lāʻau loloa, i ka hihia paʻa o ka nāhelehele me ka luhi a hiki lāua ma kahi e kokoke ana i Paliuli, lohe lāua i ka leo o ka moa. | They made way with difficulty through high forest trees and thickets of tangled brush, until, at a place close to Paliuli, they heard the crow of a cock. |
| Ch.6 p.36 para.1 sent.3 | Hoʻomau akula nō lāua i ka piʻi a lohe hou lāua i ka leo o ka moa (ʻo ka moa kualua ia). | They went on climbing, and heard a second time the cock crow (the cock's second crow this). |
| Ch.6 p.36 para.1 sent.4 | Hoʻomau aku lāua i ka piʻi a hiki i ka mālamalama loa ʻana. | They went on climbing until a great light shone. |
| Ch.8 p.44 para.5 sent.2 | A pau nā waʻa i ka hoʻoponopono a me nā ukana a lākou, i ia wā nō, hoʻolale koke aʻe ana ke aliʻi i nā kaikuahine a me kona kuhina e piʻi i uka o Paliuli, a ua hoʻoholo koke lākou i ia manaʻo o ke aliʻi. | and after putting to rights the canoe and the baggage, the chief at once began urging his sisters
and his counsellor to go up to Paliuli; and they readily assented to the chief's wish. |
| Ch.8 p.44 para.6 sent.1 | Ma mua o ko lākou piʻi ʻana i Paliuli, kauoha ihola ʻo ʻAiwohikupua i nā hoʻokele a me nā hoe waʻa, “Eia mākou ke hele nei i kā mākou huakaʻi hele, ka mea hoʻi a kuʻu manaʻo i kau nui ai a hālāwai maka. | Before going up to Paliuli. Aiwohikupua told the steersmen and the paddlers, ''While we go on our way to seek her whom I have so longed to see face to face, |
| Ch.8 p.44 para.7 sent.1 | A pau ke kauoha a ke aliʻi i nā kānaka, piʻi akula a like a like o ka pō, hiki lākou i Paliuli. | After the chief's orders to the men they ascended half the night, reaching Paliuli. |
| Ch.10 p.53 para.4 sent.10 | Nā hoa piʻi pali o Hāʻena, | The comrades who climbed the cliffs of Haena, |
| Ch.12 p.64 para.12 sent.1 | A mākaukau ka hale, kēnā akula ʻo Lāʻieikawai iā Kahalaomāpuana, “E hoʻi ʻoe a kēlā pō aku, piʻi mai ʻoe me ou mau kaikuaʻana mai i ʻike aku wau iā lākou, a laila, e leʻaleʻa mai ʻoe iā kākou i kāu mea kani leʻaleʻa.” | When the house was prepared Laieikawai gave orders to Kahalaomapuana: "You return, and to-night come here with all your sisters; when I have seen them then you shall play to us on your merry instrument." |
| Ch.14 p.71 para.3 sent.2 | Piʻi ke kai me he niho puaʻa lā ma ʻō a ma ʻō o kona ʻāʻī, i ia manawa, ʻuā ka pihe o uka. | the foam rose on each side of his neck like boars' tusks. Then all on shore shouted |
| Ch.14 p.72 para.4 sent.1 | Ma ka ʻauinalā ma hope o ka ʻaina awakea, piʻi akula lāua i uka, komo akula i loko o nā ulu lāʻau i ka hihia paʻa o ka nahele. | In the afternoon, after dinner, the two went up inland and entered the forest where it was densely overgrown with underbrush. |
| Ch.14 p.72 para.4 sent.2 | Iā lāua i piʻi ai, hālāwai mua lāua me Mailehaʻiwale, ʻo ia ke kiaʻi maka mua o ke aliʻi wahine. | As they went on, they met Mailehaiwale, the princess's first guardian. |
| Ch.14 p.72 para.4 sent.4 | ʻAʻole o ʻolua kuleana e piʻi mai ai i ʻaneʻi, no ka mea, ua hoʻonoho ʻia mai wau ma ʻaneʻi he kiaʻi maka mua no ke aliʻi, a naʻu nō e hoʻokuke aku i nā mea a pau i hiki mai ma ʻaneʻi me ke kuleana ʻole. | you two have no business to come up here, for I am the outpost of the princess's guards and it is my business to drive back all who come here; |
| Ch.14 p.72 para.7 sent.3 | ʻAʻole he pono no ʻolua e piʻi mai i ʻaneʻi. | you two have no right to come up here. |
| Ch.14 p.73 para.8 sent.3 | I ka lima o ka pō o ka hoʻomau ʻana o kēia moeʻuhane iā Hauaʻiliki, ma ka pili o ke ahiahi, ala aʻela ʻo ia a piʻi akula i uka o Paliuli me ka ʻike ʻole naʻe o kona hoa. | On the fifth night after the dream had come to Hauailiki so repeatedly, after dark, he arose and ascended to the uplands of Paliuli without his comrade's knowledge. |
| Ch.14 p.74 para.1 sent.1 | Iā ia i piʻi aku ai, ʻaʻole ʻo ia i hele aku ma ke alanui mua a lāua i piʻi mua ai a ma kahi e kokoke aku ana iā Mailehaʻiwale. | In going up, he did not follow the road the two had taken before, but close to Mailehaiwale |
| Ch.14 p.74 para.4 sent.1 | ʻĪ akula ʻo Hauaʻiliki, “E ke Aliʻi, e honi kāua, no ka mea, iaʻu i piʻi mai ai i uka nei i kēia mau pō aku nei lā, ua hiki mai wau i uka nei me ko ʻike ʻole, akā, ma ka mana o kou mau kiaʻi, ua kipaku ʻia wau. | Hauailiki said, "O Princess, let us kill one another, for a few nights ago I came up and got here without seeing you; we were driven away by the power of your guards, |
| Ch.14 p.74 para.4 sent.3 | Iaʻu e hiamoe ana, hālāwai pū ihola kāua ma ka moeʻuhane a kahaʻula ihola kāua, a ua nui nā lā a me na pō o ka hoʻomau ʻana iaʻu o kēia mea, no laila wau i piʻi mai nei e hoʻokō i ka hana i ka moeʻuhane.” | while I slept we two met together in a dream and we were united, and many days and nights the same dream came; therefore I have come up here again to fulfill what was done in the dream." |
| Ch.14 p.74 para.8 sent.7 | A no kēia ʻōlelo a Kahalaomāpuana, kū aʻela ʻo Hauaʻiliki me ka naʻau hilahila a hoʻi akula i kai o Keaʻau, a haʻi akula i kona hoa no kēia piʻi ʻana i Paliuli. | And at these words of Kahalaomapuana Hauailiki arose with shame in his heart, and returned to the beach at Keaau and told his comrades about his journey to Paliuli. |
| Ch.16 p.81 para.3 sent.3 | A hiki ʻo ʻAiwohikupua mā i kai o Keaʻau, i ia manawa, hoʻolale aʻela ke kuhina o ʻAiwohikupua i nā pūʻali koa o ke aliʻi e piʻi e luku i nā kaikuahine ma ke kauoha a ke aliʻi. | As soon as Aiwohikupua and his companion reached the sea at Keaau, Aiwohikupua's counsellor dispatched the chief's picked fighting men to go up and destroy the sisters, according to the chief's command. |
| Ch.16 p.83 para.2 sent.1 | Ma ka pō ʻana iho, piʻi akula nā kānaka he ʻumi a ke aliʻi i wae aʻe e luku i nā kaikuahine o ʻAiwohikupua, a ʻo ka hope kuhina ka ʻumikumamākahi ma muli o ka hoʻokohu a ke kuhina nui i hope nona. | That night the ten men chosen by the chief went up to destroy the sisters of Aiwohikupua, and the assistant counsellor made the eleventh in place of the chief counsellor. |
| Ch.16 p.83 para.4 sent.2 | A no kēia mea, wae hou aʻela ke aliʻi he mau kānaka he iwakālua e piʻi e luku i nā kaikuahine, ma ka poʻe ikaika wale nō, a hoʻokohu akula ke kuhina i hope kuhina nona e hele pū me nā koa. | So the chief again chose a party of warriors, twenty of them, from the strongest of his men, to go up and destroy the sisters; and the counsellor appointed an assistant counsellor to go for him with the men. |
| Ch.16 p.83 para.4 sent.3 | Piʻi hou akula nō lākou a hiki nō i kahi i pau ai kēlā poʻe mua i ka make, pau hou nō i ua moʻo nei, ʻaʻohe ʻāhaʻilono. | Again they went up until they came clear to the place where the first band had disappeared; these also disappeared in the lizard; not a messenger was left. |
| Ch.16 p.84 para.1 sent.1 | ʻĪ akula kona kuhina, “Malia paha, ua piʻi nō lākou a hiki i uka, a no ka ʻike i ka maikaʻi o kēlā wahi, noho akula nō. | Said his counsellor, "It may be when they get to the uplands and see the beauty of the place they remain, |
| Ch.16 p.84 para.2 sent.4 | Ma ke kauoha a ke aliʻi, lawe aʻela ke kuhina iā ʻUlili a me ʻAkikeʻehiʻale, ko ʻAiwohikupua mau ʻalele māmā, a piʻi akula e ʻike i ka pono o kona mau kānaka. | At the chief's command the counsellor sent the Snipe and the Turnstone, Aiwohikupua's swiftest messengers, to go up and find out the truth about his men. |
| Ch.16 p.84 para.5 sent.2 | A lohe lāua i kēia mea, hoʻomau akula lāua i ka piʻi ʻana. | When they heard this they kept on going up; |
| Ch.17 p.85 para.2 sent.2 | I ka hiki ʻana o Kalāhūmoku, ua ʻīlio ʻai kanaka o Tahiti, i mua o kāna moʻopuna (ʻAiwohikupua), “E piʻi ʻoe i kēia lā e luku aku i oʻu mau kaikuahine,” wahi a ʻAiwohikupua, “a e lawe pū mai iā Lāʻieikawai.” | When Kalahumoku, the man-eating dog from Tahiti, came into the presence of his grandchild (Aiwohikupua), "Go up this very day and destroy my sisters," said Aiwohikupua, "and bring Laieikawai." |
| Ch.17 p.85 para.3 sent.1 | Ma mua o ko ka ʻīlio piʻi ʻana e luku i nā kaikuahine o ʻAiwohikupua, kauoha mua ua ʻīlio nei i ke aliʻi a me nā kaukaualiʻi a me nā kānaka a pau, a penei kāna ʻōlelo kauoha, “ʻAuhea ʻoukou. | Before the dog went up to destroy Aiwohikupua's sisters the dog first instructed the chief, and the chiefs under him, and all the men, as follows: "Where are you? |
| Ch.17 p.85 para.3 sent.2 | Ma kēia piʻi ʻana aʻu, e nānā ʻoukou i kēia lā i uka. | While I am away, you watch the uplands. |
| Ch.17 p.85 para.3 sent.3 | Inā e piʻi ka ʻohu a kū pololei i luna a kiʻekiʻe loa, inā e hina ka ʻohu ma ka lulu, a laila, ua hālāwai wau me Kihanuilūlūmoku, manaʻo aʻe ʻoukou ua hoʻāikāne māua. | When the clouds rise straight up, if they turn leeward then I have met Kihanuilulumoku and you will know that we have made friends. |
| Ch.17 p.85 para.3 sent.7 | Akā hoʻi, i piʻi ka ʻohu i luna a hina i luna o ke kuahiwi, a laila, ua heʻe ka moʻo, ʻo ko kākou lanakila nō hoʻi ia. | but when the clouds ascend and turn toward the mountain top, then the lizard has melted away; we have prevailed. |
| Ch.17 p.87 para.1 sent.1 | I ka pau ʻana o kēia mau kauoha, piʻi akula ka ʻīlio. | After giving his instructions, the dog set out up the mountain, |
| Ch.17 p.87 para.5 sent.3 | Iā lākou nō e nānā ana, piʻi aʻela ka ʻohu a kū pololei i luna. | As they looked the clouds rose straight up, |
| Ch.20 p.104 para.5 sent.2 | ʻŌlelo akula kona kaikunāne, “E Maliʻo, i piʻi mai nei wau iā ʻoe e kiʻi ʻoe i koʻu makemake, no ka mea, i nā lā a pau aʻu e nalo nei, ma Keaʻau nō wau no koʻu ʻike mau i kēia wahine maikaʻi. | Said her brother, " Malio, I have come to you to gain my desire. All those days I was absent I was at Keaau to behold a certain beautiful woman, |
| Ch.20 p.104 para.6 sent.4 | No laila, a e like me kou makemake, e hoʻi naʻe ʻoe a kou wahi, a ma ke ahiahi pōʻeleʻele, piʻi hou mai, a ma uka nei kāua e moe ai. | Therefore, as you desire, go home, and in the dark of evening return, and we will sleep here on the mountain; |
| Ch.22 p.115 para.6 sent.3 | Lālau ihola ʻo ia he wahi puaʻa i mea ʻālana aku i mua o Kapūkaʻihaoa, ke kahuna nāna i mālama iā Lāʻielohelohe, a piʻi akula. | She took a little pig to sacrifice before Kapukaihaoa, the priest who took care of Laielohelohe, and went up thither. |
| Ch.22 p.116 para.1 sent.1 | Piʻi akula ʻo Waka a hiki i Kūkaniloko, hoʻokokoke akula ʻo ia ma kahi i hūnā ʻia ai ʻo Lāʻielohelohe, hahau akula i ka puaʻa i mua o ke kahuna me ka pule ʻana. | Waka went up and reached Kukaniloko; she drew near the place where Laielohelohe was hidden, held the pig out to the priest and prayed, |
| Ch.22 p.118 para.4 sent.4 | A no kēia ʻōlelo a kāna kāne, ʻauʻa aku ka wahine, a i ʻole, e piʻi pū nō lāua. | This proposal of her husband's did not please the wife, and she proposed their going up together, |
| Ch.23 p.121 para.5 sent.1 | Ma kēlā ʻōlelo a Halaaniani iā Lāʻieikawai, e piʻi e hālāwai me Maliʻo, iā lāua i hoʻokaʻawale ai ma hope iho o kā Halaaniani kauoha ʻana iā ia, piʻi akula ʻo ia a hālāwai pū me Maliʻo. | When Halaaniani told Laieikawai he was going up to see Malio, this was in order to get away from her after giving her his commands. The fellow went up and met Malio. |
| Ch.23 p.121 para.6 sent.1 | ʻĪ akula ʻo Halaaniani, “I piʻi hou mai nei wau iā ʻoe e hoʻokō mai ʻoe i koʻu makemake, no ka mea, ua ʻike hou au he kaikamahine maikaʻi i like kona helehelena me ko Lāʻieikawai. | Said Halaaniani, "I have come up here to you once more to show you what I desire, for I have again seen a beautiful woman with a face like Laieikawai's. |
| Ch.23 p.122 para.1 sent.2 | A lohe ʻo Maliʻo i kēia mau mea, a laila, haʻi akula ʻo ia i nā mea hiki ke hana ʻia aku no Lāʻielohelohe e kona kaikunāne, me ka ʻī aku iā Halaaniani, “E hoʻi ʻoe a ma ka waenakonu o ka pō, a laila, piʻi mai ʻoe i oʻu nei i hele aku ai kāua ma kahi o Lāʻielohelohe.” | When Malio heard the story she told her brother what to do to win Laielohelohe, and said to Halaaniani, "Go now, and in the middle of the night come up here to me, and we two will go to Laielohelohe's place." |
| Ch.23 p.122 para.3 sent.1 | I ia manawa, ʻōlelo akula ʻo Maliʻo iā Halaaniani, “E piʻi ʻoe ma luna o kekahi lāʻau, ma kahi ou e ʻike aku ana iā Lāʻielohelohe, a ma laila ʻoe e noho ai. | Then Malio said to Halaaniani, "You climb up in the lehua tree where you can see Laielohelohe, and there you stay. |
| Ch.23 p.123 para.1 sent.1 | Piʻi aʻela ʻo Halaaniani i luna o kekahi lāʻau ma kahi kūpono iā Lāʻielohelohe. | Halaaniani climbed the tree right over where Laielohelohe was wont to sit. |
| Ch.23 p.123 para.2 sent.5 | Hoʻi akula lāua, a ma kekahi kakahiaka ʻana aʻe, piʻi hou akula. | They went home and returned early in the morning. |
| Ch.24 p.126 para.2 sent.3 | I piʻi ka ʻohu a uhi i luna o nā kuahiwi, i ia manawa, e uhi hou ana ka noe e like me ma mua. | where the cloud rises and covers the mountain top, then the mist will fall again as before. |
| Ch.24 p.127 para.6 sent.2 | I ia manawa, piʻi akula ʻo Kekalukaluokēwā i uka o Paliuli, e haʻi aku i kēia mea iā Waka, a haʻi akula ʻo Kekalukaluokēwā iā Waka i kēia mau mea, “Ua lilo ʻo Lāʻielohelohe iā Halaaniani. | So Kekalukaluokewa went up to Paliuli to tell Waka. And Kekalukaluokewa told Waka all these things, saying: "Halaaniani got Laielohelohe; |
| Ch.27 p.143 para.4 sent.1 | I ia manawa, hāpai maila ʻo Kihanuilūlūmoku i kona huelo mai loko aʻe o ka moana, piʻi ke kai i luna, me he poʻi ʻana a ka nalu i ke kumu pali, me he ʻakūkū nalu lā i poʻi i loko o ka malama ʻo Kaulua, piʻi ke ehu o ke kai i luna, pouli ka lā, kū ka punakea i uka. | Then Kihanuilulumoku lifted his tail out of the water, the sea swelled, the waves overwhelmed the cliffs from their foundations as high waves sweep the coast in February; the spume of the sea rose high, the sun was darkened, white sand was flung on the shore. |
| Ch.27 p.145 para.2 sent.1 | Hele akula lāua, hoʻokahi anahulu, hiki i kahi e piʻi ai, kāhea akula ʻo Kāʻeloikamalama, “E ka Lanalananuiʻaimakua ē! | For ten days they journeyed before they reached the place to go up; Kaeloikamalama called out, "O Lanalananuiaimakua! Great ancestral spider. |
| Ch.27 p.145 para.5 sent.1 | I ia manawa, aʻoaʻo akula ʻo Kāʻeloikamalama, “Eia ko alanui i piʻi auaneʻi ʻoe i hiki i luna, a i ʻike ʻoe hoʻokahi hale e kū ana i loko o ka mahina, aia i laila ʻo Moanalihaikawaokele. | Then Kaeloikamalama instructed her, saying, "Here is your way, ascend to the top, and you will see a house standing alone in a garden patch; there is Moanalihaikawaokele; |
| Ch.27 p.146 para.2 sent.1 | “I piʻi auaneʻi ʻoe, a i uhi ke ʻawa, na ko makuahine ia hana. | "On the way up, if fine rain covers you, that is your mother's doings; |
| Ch.27 p.146 para.2 sent.3 | A laila, piʻi nō ʻoe, a i honi ʻoe i ke ʻala, ʻo ko makuahine nō ia nona ke ʻala, a laila, palekana. | Keep on up; and if you smell a fragrance, that too is your mother's, it is her fragrance, then all is well, |
| Ch.27 p.146 para.2 sent.4 | Kokoke ʻoe e puka i luna, piʻi nō ʻoe, a i ʻō mai auaneʻi ke kukuna o ka lā, a i keʻehi ka wela iā ʻoe, mai makaʻu ʻoe. | you are almost to the top; keep on up, and if the sun's rays pierce and the heat strikes you, do not fear when you feel the sun's hot breath; |
| Ch.27 p.146 para.3 sent.1 | A pau kā lāua kamaʻilio ʻana no kēia mau mea, piʻi akula ʻo Kahalaomāpuana. | When they had finished talking, Kahalaomapuana climbed up, |
| Ch.28 p.152 para.2 sent.4 | ʻO ia hoʻi, ua ʻōlelo nō ko kaikunāne, ʻo ʻoe hoʻokahi nō kāna mea i ʻoi aku ke aloha a me ka manaʻo nui, a no laila, e piʻi kāua e ʻike i ko kaikunāne. | "Indeed, your brother has said that you are the one he loves
best and thinks the most of; so let us go up and see your brother. |
| Ch.31 p.168 para.2 sent.3 | A i ka ʻekolu makahiki o ko Kaʻōnohiokalā huakaʻi mākaʻi i ka pono o kona mau kaikuahine, aia hoʻi, ua hoʻokanaka makua loa aʻela kāna wahine ʻōpio (Lāʻielohelohe), a laila, ua piʻi mai a māhuahua ka wahine maikaʻi, a ʻoi aʻe ma mua o kona kaikuaʻana ʻo Lāʻieikawai. | and after three years of going below to see after his sisters, lo! Laielohelohe was fullgrown and her beauty had increased and surpassed that of her sister, Laieikawai's. |
| Ch.33 p.179 para.3 sent.1 | I kekahi lā, i ke aliʻi wahine e hoʻonānā ana i kona aloha iā Kekalukaluokēwā, piʻi aʻela ʻo ia a me kona mau kahu i luna o Kaiwiopele a noho ihola ma laila. | One day, as the princess sought to ease the love she bore to Kekalukaluokewa, she climbed Kaiwiopele with her attendants, and sat there |
| Ch.33 p.180 para.5 sent.1 | A ma kēlā lā, iā Hinaikamalama i piʻi ai i luna o Kaiwiopele, a ma ia pō iho, hiki ʻo ia i o Hinaikamalama lā me ka ʻike ʻole o Lāʻielohelohe, no ka mea, ua hiamoe ʻo ia. | And on the day when Hinaikamalama went up on Kaiwiopele, that same night, he went to Hinaikamalama without Laielohelohe's knowledge, for she was asleep. |