updated: 7/15/2019

 A    E    H    I    K    L    M    N    O    P    T    U    V    W   

Concordance - Lāʻieikawai

waʻa

1. n. canoe, rough-hewn canoe, canoemen, paddlers; a chant in praise of a chief's canoe.
2. n. trench, furrow, receptacle. fig., a woman.
3. n. moving masses of liquid lava, so called because of similarity to a moving canoe.
4. stupid.

(132)

Ch.1 p.5 para.4 sent.3Haʻalele kēia i ia wahi, hiki akula kēia i Anahola, hoʻolimalima akula kēia i waʻa e holo ai i Oʻahu nei, akā, ʻaʻole i loaʻa iā ia he waʻa e holo ai i Oʻahu nei.He left the place and went to Anahola to bargain for a boat to go to Oahu, but he could not hire a boat to go to Oahu.
Ch.1 p.5 para.5 sent.2Ake akula ʻo ia e hālāwai me Poloʻula me ka manaʻo e noi aku i ke aliʻi i waʻa e hiki ai i Oʻahu.and he desired to meet Poloula to ask the chief for a canoe to go to Oahu.
Ch.1 p.5 para.6 sent.1Iā Hulumāniani i hālāwai aku ai me Poloʻula, nonoi akula ʻo ia i waʻa e holo ai i Oʻahu nei, a laila, hāʻawi ʻia maila ka waʻa me nā kānaka.When Hulumaniani met Poloula he begged of him a canoe to go to Oahu. Then the canoe and men were given to him.
Ch.2 p.7 para.3 sent.1I ka ʻehā o nā lā o ia nei ma laila, loaʻa iā ia he waʻa e holo ana i Molokaʻi.On the fourth day he secured a boat to go to Molokai.
Ch.2 p.7 para.3 sent.2Kau akula ʻo ia ma luna o ka waʻa a holo akula a like a like o ka moana, loaʻa ka manaʻo ʻino i nā mea waʻa, no ka mea, ua uluhua lāua i ua makāula nei no ka hiamoe a me ka ʻalalā mau ʻana o kahi puaʻa a ʻoʻoʻō mau nō hoʻi o kahi moa.He went on board the canoe and had sailed half the distance, when the paddlers grew vexed because the prophet did nothing but sleep, while the pig squealed and the cock crowed.
Ch.2 p.7 para.4 sent.1A no kēia mea, kūnou akula ka mea ma hope o ka waʻa i ke kanaka i luna o kua ʻiako e hoʻi hou ka waʻa i hope a hoʻonoho hou i ka makāula i Oʻahu nei, a ua like ka manaʻo o nā mea waʻa ma ia mea e hoʻihoʻi hope ka waʻa; e moe ana naʻe ka makāula i ia manawa.So the paddler in front signed to the one at the rear to turn the canoe around and take the seer back as he slept.
Ch.2 p.7 para.5 sent.1Hoʻohuli aʻela nā mea waʻa i ka waʻa i hope a holo i Oʻahu nei.The paddlers turned the canoe around and sailed for Oahu.
Ch.2 p.7 para.5 sent.2I ia manawa a ka waʻa e hoʻi hope nei, hoʻohuoi ihola ka makāula i ka pā ʻana a ka makani ma kona pāpālina, no ka mea, ua maopopo iā ia kahi a ka makani i pā ai i ka holo ʻana mai Oʻahu aku nei; manaʻo ihola ʻo ia ma kai mai ka makani e pā nei.When the canoe turned back, the seer distrusted this, because the wind blew in his face; for he knew the direction of the wind when he left Oahu, and now, thought he. the wind is blowing from the seaward.
Ch.2 p.8 para.1 sent.1No laila, kaʻakaʻa aʻela nā maka o ka makāula, aia hoʻi, e hoʻi hou ana ka waʻa i Oʻahu nei.Then the seer opened his eyes and the canoe was going back to Oahu.
Ch.2 p.8 para.1 sent.2I ia manawa, nalu ihola ka makāula i ke kumu o kēia hoʻi hou ʻana o ka waʻa, akā hoʻi, no ko ia nei makemake e ʻike maopopo i ka hana a nā mea waʻa, pule akula ʻo ia i kona akua iā Kūikaʻueke e hoʻoili mai i ka ʻino nui ma luna o ka moana.Then the seer asked himself the reason. But just to see for himself what the canoe men were doing, he prayed to his god, to Kuikauweke, to bring a great tempest over the ocean.
Ch.2 p.8 para.2 sent.3Kainoa paha he pono kāu i kau mai ai ma luna o ko māua waʻa, ʻaʻole kā!We thought perhaps your coming on board would be a good thing for us. Not so!
Ch.2 p.8 para.2 sent.4ʻO ia nō ka moe a nei kanaka lā o uka,” a laila, ala aʻela ua makāula nei; e hoʻoiho ana ka waʻa i Oʻahu nei.The man sleeps as if he were ashore." When the seer arose, the canoe was making for Oahu.
Ch.2 p.8 para.3 sent.1A laila, nīnau akula ʻo ia i nā mea waʻa, “He aha iho nei kēia hana a ʻolua iaʻu i hoʻi hope ai ka waʻa?Then he asked the paddlers: "What are you doing to me to take the canoe back again?
Ch.2 p.8 para.5 sent.2Inā ʻo kuʻu noho wale ke kumu o ka hoʻi hou ʻana o ka waʻa o kākou i Oʻahu, a laila, ke ʻōlelo nei au ua hewa ka mea i luna o kua ʻiako, no ka mea, he noho wale iho no kāna, ʻaʻole āna hana.”if you say the reason for your returning to Oahu was my idleness; for I tell you the trouble was with the man above on the seat, for he sat still and did nothing."
Ch.2 p.8 para.6 sent.1Iā lākou e kamaʻilio ana no kēia mau mea, lele akula ka makāula ma hope o ka waʻa, a lilo ihola iā ia ka hoʻokele.As he spoke, the seer sprang to the stern of the canoe, took charge of the steering,
Ch.2 p.9 para.4 sent.1Haʻalele lāua i ia wahi, hiki aku lāua ma Keawanui, kahi i kapa ʻia ʻo Kalaeloa, a ma laila lāua i hālāwai ai me ke kanaka e hoʻomākaukau ana i ka waʻa e holo ai i Lānaʻi.They left the place, went to Keawanui, to the place called Kaleloa, and there they met a man who was getting his canoe ready to sail for Lanai.
Ch.2 p.9 para.4 sent.2Iā lāua i hālāwai aku ai me ka mea waʻa, ʻōlelo akula ʻo Waka, “E ʻae anei ʻoe iā māua e kau pū aku me ʻoe ma ko waʻa a holo aku i kāu wahi i manaʻo ai e holo?”When they met the canoe man, Waka said: "Will you let us get into the canoe with you, and take us to the place where you intend to go?"
Ch.2 p.9 para.5 sent.1ʻŌlelo maila ka mea waʻa, “Ke ʻae nei wau e kau pū ʻolua me aʻu ma ka waʻa, akā, hoʻokahi nō hewa, ʻo koʻu kōkoʻolua ʻole e hiki ai ka waʻa.”Said the canoe man: "I will take you both with me in the canoe; the only trouble is I have no mate to paddle the canoe."
Ch.2 p.10 para.2 sent.3A laila, ʻōlelo akula ua mea waʻa nei iā Lāʻieikawai mā, “ʻAuhea ʻolua.Then the paddler said to Laieikawai and her companion, "Where are you!
Ch.2 p.10 para.6 sent.1A ʻike ka mea waʻa he mea kaumaha kēia ʻōlelo a Waka i mua ona, ʻōlelo akula ʻo ia i mua o nā malihini, “ʻAʻole oʻu manaʻo e hoʻounauna aku iā ʻolua e kōkua mai iaʻu ma ka hoe pū ʻana i ka waʻa, no ka mea, he mea nui ʻolua naʻu.The man was displeased at these words of Waka to him. He said to the strangers, "Let me not think of asking you to paddle the canoe; for I hold you to be persons of importance."
Ch.2 p.11 para.1 sent.1A ma kekahi lā aʻe, i ke kakahiaka nui, loaʻa iā ia ka waʻa e holo ana i Kalaupapa.The next day, in the morning, he found a canoe sailing to Kalaupapa,
Ch.2 p.11 para.1 sent.2Kau akula ʻo ia ma luna o ka waʻa, hiki mua ʻo ia i Pelekunu a me Wailau, a ma hope, hiki i Waikolu, kahi a ka makāula e noho ana.got on board and went first to Pelekunu and Wailau; afterwards he came to Waikolu, where the seer was staying.
Ch.2 p.11 para.4 sent.1A laila haʻi maila kēlā i ke kumu o kona kāhea ʻana a me kona ʻoliʻoli i mua o ke aliʻi, “Ma ke kakahiaka nui o ka lā i nehinei, e lawelawe ana wau i ka waʻa no ka manaʻo e holo i Lānaʻi, hōʻea mai ana kēia wahine me ke kaikamahine.Then the man told why he shouted and why his face was glad in the presence of the chief: ''In the early morning yesterday, while I was working over the canoe, intending to sail to Lanai, a certain woman came with her daughter,
Ch.3 p.13 para.3 sent.2I ia wanaʻao ʻana aʻe, loaʻa iā lāua ka waʻa e holo ai i Lānaʻi, a kau lāua ma laila a holo akula, a ma Maunalei ko lāua wahi i noho ai i kekahi mau lā.At dawn they found a canoe sailing to Lanai, got on board, and went and lived for some time at Maunalei.
Ch.3 p.17 para.1 sent.1I ia pō a ao aʻe i ke kakahiaka nui, iā ia ma luna o Kaʻuiki, ʻike akula ʻo ia i ke kīlepalepa a ka peʻa o ka waʻa i lalo o Kaihalulu.And when it was day, in the early morning, as he was on Kauwiki, he saw the flapping of the sail of a canoe down at Kaihalulu.
Ch.3 p.17 para.1 sent.2Holo wikiwiki akula ʻo ia a hiki i ke awa, nīnau akula i kahi a kēia waʻa e holo ai, haʻi ʻia maila, “E holo ana i Hawaiʻi,” a noi akula ʻo ia e kau pū me lākou ma ka waʻa, a ʻae ʻia maila ʻo ia e holo pū me lākou.He ran quickly and came to the landing, and asked the man where the boat was going. The man said, "It is going to Hawaii"; thereupon he entreated the man to take him, and the latter consented.
Ch.3 p.17 para.2 sent.1I ia manawa a ia nei i hiki ai i ka waʻa, haʻi mua akula ʻo ia i kona manaʻo i nā mea waʻa, “E nā mea waʻa, e haʻi mai ʻoukou i kaʻu hana ma kēia holo ʻana o kākou.When he reached the shore he first made a bargain with them. "You paddlers, tell me what you expect of me on this trip;
Ch.3 p.17 para.3 sent.2A pau kēia mau mea, kau lākou ma ka waʻa a holo akula.and the talk ended; he boarded the canoe and set out.
Ch.4 p.23 para.9 sent.1I ka pau ʻana o nā lā ʻino a hiki mai ka manawa kūpono no ka holo moana, kauoha aʻela ke kuhina i nā kāpena waʻa o ke aliʻi e hoʻomākaukau i nā wāʻa no ka holo i Hawaiʻi i ia pō iho.At the close of the rough season and the coming of good weather for sailing, the counsellor ordered the chief's sailing masters to make the double canoe ready to sail for Hawaii that very night;
Ch.4 p.24 para.2 sent.1Iā lākou ma Kīpahulu, hoʻoholo aʻela ke aliʻi i ʻōlelo e hele wāwae ma uka a ma nā waʻa nā kānaka.At Kipahulu the chief said he would go along the coast afoot and the men by boat.
Ch.4 p.24 para.3 sent.2Ma uka nō ke aliʻi me kona kuhina, ma nā waʻa nō nā kānaka.the chief and his counsellor by land, the men by canoe.
Ch.4 p.24 para.3 sent.4Iā lākou i hiki aku ai ma ke awa pae waʻa o Haneoʻo i Hāna, he nui ka poʻe i lulumi mai e mākaʻikaʻi i ke aliʻi no ka pākela o ka maikaʻi.When they reached the canoe landing at Haneoo at Hana the people crowded to behold the chief, because of his exceeding beauty.
Ch.4 p.25 para.5 sent.1A pau ka ʻauʻau ʻana a lāua, hoʻi akula lāua me ka manaʻo e kau ma luna o nā waʻa a holo aku, akā, ʻike akula ʻo ʻAiwohikupua i ke aliʻi wahine e kōnane mai ana a manaʻo ihola ke aliʻi kāne malihini e hele i ke kōnane, akā, ua lilo mua na ke aliʻi wahine ke kāhea e kōnane lāua.After the bath, they returned to the canoe thinking to go aboard and set out, but Aiwohikupua saw the princess playing konane and the stranger chief thought he would play a game with her; now, the princess had first called them to come and play.
Ch.4 p.26 para.2 sent.2I ia manawa, kauoha aʻela ʻo ʻAiwohikupua i nā hoe waʻa e hoʻokokoke ʻāina aku nā waʻa, no ka mea, ua makemake ke aliʻi e ʻike i ke kumu o kēia ʻākoakoa lehulehu ʻana o nā kānaka.Then Aiwohikupua ordered the boatmen to paddle inshore, for he wanted to see why the crowd was gathering.
Ch.4 p.26 para.3 sent.1A hiki lākou i ke awa pae waʻa ma Kauhola, nīnau akula ke aliʻi i ke kumu o ka ʻākoakoa lehulehu ʻana o nā kānaka, a laila, haʻi maila nā kamaʻāina he ʻaha mokomoko ke kumu o ia lehulehu ʻana.When they had come close in to the landing at Kauhola the chief asked why the crowd was gathering; then a native of the place said they were coming together for a boxing match.
Ch.5 p.31 para.6 sent.3A pau kēia mau mea, haʻalele ʻo ʻAiwohikupua i ka ʻaha, a hoʻi akula a kau i luna o nā waʻa a holo akula.This ended, Aiwohikupua left the company, got aboard the canoe, and departed:
Ch.5 p.31 para.9 sent.1ʻĪ mai ʻo ʻAiwohikupua i ke kuhina, “Kāhea ʻia aku nā hoʻokele e hoʻoponopono aʻe nā waʻa a holo pololei aku i ke awa i lohe aku kākou i kēlā lehulehu,” a hoʻokō ʻia ko ke aliʻi makemake, a holo aku lākou a ma lalo o ka pali kahakai, nīnau akula i nā wāhine e kuʻi ʻopihi ana, “He aha kēlā lehulehu o uka?”Said Aiwohikupua to his counsellor, "Call to the steersman to turn the canoe straight ashore to hear what the crowd is for." The chief's wish was obeyed, they went alongside the cliff and asked the women gathering shellfish, "What is that crowd inland for?"
Ch.5 p.32 para.2 sent.1A no kēia mea, kēnā koke aʻela ʻo ʻAiwohikupua e hekau nā waʻa, a lele akula ʻo ʻAiwohikupua, ʻo kona kuhina aku me nā hoʻokele ʻelua, piʻi akula lākou nei a hiki i ka ʻaha mokomoko.So Aiwohikupua instantly gave orders to anchor the canoe, and Aiwohikupua landed with his counsellor and the two steersmen, and they went up to the boxing match:
Ch.5 p.32 para.9 sent.2A haʻalele lākou i ia wahi, hele pū akula ʻo ʻAiwohikupua mā me ke aikāne a kau lākou lā ma nā waʻa a holo akula a pae i Laupāhoehoe.and they left the place; Aiwohikupua's party went with their friends and boarded the canoes, and went on and landed at Laupahoehoe.
Ch.6 p.33 para.2 sent.4ʻī akula ua makāula nei, “He waʻa aliʻi hoʻi kēia e holo mai nei.Said the seer, '"A chief's canoe comes hither,
Ch.6 p.33 para.3 sent.2A nānā akula, ʻaʻole he mau waʻa holo mai, no laila, nīnau akula ka poʻe me ia, “ʻAuhea hoʻi nā waʻa āu i ʻōlelo mai nei he mau waʻa aliʻi?”but could see no canoe coming. Then the people with him asked, "Where is the canoe which you said was a chief's canoe coming? "
Ch.6 p.33 para.4 sent.1ʻŌlelo aku ka makāula, “ʻAʻole he mau waʻa maoli.Said the prophet, "Not a real canoe;
Ch.6 p.33 para.4 sent.3ʻApōpō, e ʻike kākou he waʻa aliʻi.”tomorrow you will see the chief's canoe.''
Ch.6 p.34 para.4 sent.3A i ka mao ʻana aʻe, ʻike akula nā mea a pau i kēia kaulua e holo mai ana a pae i ke awa me ka pūloʻuloʻu aliʻi i luna o nā waʻa, a laila, maopopo aʻela ka wānana a ka makāula.and as soon as it was quiet all saw the double canoe coming to land carrying above it the taboo sign of a chief. Then the seer's prediction was fulfilled.
Ch.6 p.34 para.5 sent.1I nā waʻa e holo mai ana a pae, kū ana ka makāula i ke awa.When the canoe came to land the seer was standing at the landing;
Ch.6 p.35 para.1 sent.3Walea ihola ke aliʻi me ka makāula i ia pō a wanaʻao, hoʻomākaukau nā waʻa a holo akula.The chief stayed with the seer that night until at daybreak they made ready the canoe and sailed.
Ch.6 p.35 para.4 sent.1A ma kēia ʻōlelo a ke aliʻi, hekau ihola nā waʻa o lākou i ke kai.At the chief's proposal they anchored their canoes in the sea,
Ch.6 p.35 para.6 sent.3I ia kakahiaka, haʻalele lākou iā Makahanaloa, holo waho nā waʻa o lākou, ʻo Keaʻau ke awa.That morning they left Makahanaloa and sailed out to the harbor of Keaau.
Ch.6 p.36 para.6 sent.5Ua akāka nō he waʻa nahā i koʻokā ko kāua, ko ke kāne.”we men must expect to meet such rebuffs; a canoe will break on a coral reef."
Ch.7 p.37 para.1 sent.1Iā ʻAiwohikupua mā i haʻalele ai iā Paliuli, hoʻi akula lāua a hiki i Keaʻau, hoʻomākaukau nā waʻa, a ma ia wanaʻao, kau ma luna o nā waʻa a hoʻi i Kauaʻi.When Aiwohikupua and his companion had left Paliuli they returned and came to Keaau, made the canoe ready, and at the approach of day boarded the canoe and returned to Kauai.
Ch.7 p.37 para.3 sent.1Iā lākou i ʻike aku ai i kēlā wahine, hoʻōho ana lākou i luna o nā waʻa “ʻĒ! Ka wahine maikaʻi hoʻi!”When those on board saw the woman they shouted, "Oh! what a beautiful woman!"
Ch.7 p.38 para.3 sent.4Inā hoʻi e ʻae ʻoe e lawe iaʻu e like me kaʻu e noi aku nei iā ʻoe, a laila, e kau kāua ma luna o nā waʻa a holo aku i Kauaʻi.If you consent to take me as I beseech you, then come on board the canoe and go to Kauai.
Ch.7 p.38 para.8 sent.4Iā ʻoukou nō e holo mai ana i Humuʻula, ua ʻike wau nou nā waʻa, a pēlā wau i ʻike ai iā ʻoe.”As you were setting out at Humuula I saw your canoe, and so knew who you were."
Ch.7 p.39 para.1 sent.3Mai ka hoʻomaka ʻana e hālāwai nā aliʻi a hiki i ka pau ʻana o nā ʻōlelo a lāua, i luna nō o nā waʻa kēia mau kamaʻilio ʻana.Now, the chiefs met and conversed on the deck of the canoe.
Ch.8 p.41 para.1 sent.1A hiki ʻo ʻAiwohikupua mā i Hāna mai Kohala aku ma hope iho o ko lākou hoʻokaʻawale ʻana iā Poliʻahu, ma ke awa pae waʻa o Haneoʻo ko lākou hiki mua ʻana ma ko Hinaikamalama wahi e noho ana.When Aiwohikupua reached Hana, after parting with Poliahu at Kohala. his boat approached the canoe landing at Haneoo, where they had been before, where Hinaikamalama was living.
Ch.8 p.41 para.1 sent.2Iā ʻAiwohikupua naʻe i hiki aku ai ma kēlā awa pae waʻa, i ka moana nō lākou i lana aku ai, a iā lākou e lana ana ma laila, ʻike maila ʻo Hinaikamalama no ʻAiwohikupua kēia mau waʻa.When Aiwohikupua reached the landing the canoe floated on the water: and as it floated there Hinaikamalama saw that it was Aiwohikupua's canoe:
Ch.8 p.41 para.2 sent.2He aha iho nei hoʻi kēia o ka lana ʻana o nā waʻa i loko o ke kai?What is all this that the canoe is kept afloat?
Ch.8 p.44 para.5 sent.2A pau nā waʻa i ka hoʻoponopono a me nā ukana a lākou, i ia wā nō, hoʻolale koke aʻe ana ke aliʻi i nā kaikuahine a me kona kuhina e piʻi i uka o Paliuli, a ua hoʻoholo koke lākou i ia manaʻo o ke aliʻi.and after putting to rights the canoe and the baggage, the chief at once began urging his sisters and his counsellor to go up to Paliuli; and they readily assented to the chief's wish.
Ch.8 p.44 para.6 sent.3Aia nō kā ʻoukou mea mālama ʻo nā waʻa.doing nothing but guard the canoes.
Ch.9 p.48 para.13 sent.1“Kuʻu ʻia aku paha i ka hilahila,” wahi a kona kuhina, “Kainoa ua ʻike nō ʻoe he waʻa nahā i koʻokā ko kāua, ko ke kāne."Let us bear the shame," said his counsellor. "You know we men must expect such rebuffs; 'a canoe will break on a coral reef;'
Ch.10 p.52 para.1 sent.2Iho akula lākou a hiki i kai o Keaʻau, e hoʻomākaukau ana nā waʻa.They descended and came to the coast at Keaau, where the canoe was making ready for sailing.
Ch.10 p.52 para.1 sent.4A pau lākou i ke kau ma luna o nā waʻa, ʻaʻole naʻe kāhea ʻia mai.all had gone aboard the canoe, there was no summons at all,
Ch.10 p.52 para.5 sent.2A hala akula lākou lā ma nā waʻa, noho ihola nā kaikuahine, kūkā ihola i manaʻo no lākou.and the canoe having departed, the sisters sat conferring,
Ch.10 p.53 para.7 sent.1A lohe ʻo ʻAiwohikupua mā i ka leo o kēia kaikuahine, lana mālie ihola nā waʻa, a laila, ʻī akula ʻo Kahalaomāpuana, “Pono ʻiʻo kākou.As Aiwohikupua heard the sister's voice, they let the canoe float gently; then said Kahalaomapuana, "That is good for us;
Ch.10 p.53 para.7 sent.2ʻAkahi nō hea ʻana i lana mālie ai nā waʻa.this is the only time they have let the canoe float;
Ch.10 p.53 para.7 sent.3Hoʻolohe aku kākou ʻo ka leo o ke kāhea mai, a kau kākou ma luna o nā waʻa, a laila palekana.”now we shall hear them calling to us, and go on board the canoe, then we shall be safe."
Ch.10 p.53 para.7 sent.4A liʻuliʻu kā lākou lā hoʻolana ʻana i nā waʻa, ʻo ka huli akula nō ia o ʻAiwohikupua mā e holo; ʻaʻole wahi mea a maliu iki mai.After letting the canoe float a little while, the whole party turned and made off, and had not the least compassion.
Ch.10 p.54 para.6 sent.1Kū akula nā kaikuahine i ka pō a hiki i ko Mailepākaha waki e kū ana, hoʻomākaukau ʻo ʻAiwohikupua mā i nā waʻa no ka holo ʻana.The sisters stood guard that night, until in Mailepakaha's watch Aiwohikupua's party made the canoes ready to start:
Ch.10 p.54 para.7 sent.1Iā lākou e ʻōkuʻu nui ana, ʻo kā Kahalaomāpuana waki ia, kau lākou ma nā waʻa.As the sisters crouched there Kahalaomapuana 's watch came, and the party boarded the canoe.
Ch.10 p.54 para.7 sent.2Hoʻokoke akula kona mau kaikuahine ma ke awa, a ʻo Kahalaomāpuana ka mea i hele loa aku a paʻa ma hope o nā waʻa, a kāhea aku ma ke mele, penei:The sisters followed down to the landing, and Kahalaomapuana ran and clung to the back of the canoe and called to them in song, as follows:
Ch.10 p.56 para.2 sent.1A nō ka paʻakikī loa o ʻAiwohikupua ʻaʻole e hoʻokuʻu i kona kaikuahine, i ia manawa, lele akula ʻo Kahalaomāpuana mai luna aku o ka waʻa a hāʻule i loko o ke kai.And because of Aiwohikupua's stubbornness in refusing to let his sister go, then Kahalaomapuana jumped from the canoe into the sea.
Ch.11 p.57 para.1 sent.1I loko o kēia kaukau hope loa a Kahalaomāpuana, ua hoʻopiha ʻia ko ʻAiwohikupua naʻau i ke aloha nui, a kāhea aʻela ʻo ia e hoʻoemi hope nā waʻa, akā, ua hala hope loa ʻo Kahalaomāpuana i hope no ka ikaika loa o ka holo o nā waʻa.Dining this very last song of Kahalaomapuana's, Aiwohikupua's heart filled with love, and he called out for the canoe to back up, but Kahalaomapuana had been left far behind, so swiftly were the men paddling,
Ch.11 p.57 para.1 sent.2A i ka wā i huli hope ai nā waʻa e kiʻi hou i kona kaikuahine, ʻaʻole naʻe i loaʻa.and by the time the canoe had turned about to pick her up she was not to be found.
Ch.13 p.67 para.1 sent.1Ma hope iho o ko Kahalaomāpuana lele ʻana i loko o ke kai mai luna iho o nā waʻa, e holo ikaika loa ana nā waʻa i ia manawa, no laila, ua hala hope loa ʻo Kahalaomāpuana.At the time when Kahalaomapuana leaped from the canoe into the sea it was going very swiftly, so she fell far behind.
Ch.13 p.67 para.1 sent.2Hoʻohuli hou nā waʻa i hope e ʻimi iā Kahalaomāpuana, ʻaʻole naʻe i loaʻa, no laila, haʻalele loa ʻo ʻAiwohikupua i kona kaikuahine ʻōpiopio a hoʻi loa aku i Kauaʻi.The canoe turned back to recover Kahalaomapuana, but the party did not find her; then Aiwohikupua abandoned his young sister and sailed straight for Kauai.
Ch.13 p.68 para.5 sent.2Inā e lilo mai ʻo Lāʻieikawai, he ʻoi ʻoe, a naʻu nō e hoʻouna me ʻoe i mau kānaka, a iaʻu nā waʻa.if you get Laieikawai, you are a lucky fellow, and I will send men with you and a double canoe;
Ch.13 p.69 para.1 sent.1A pau kā ʻAiwohikupua mā ʻōlelo ʻana no kēia mau mea, i ia pō iho, kau ʻo Hauaʻiliki mā ma luna o nā waʻa a holo akula, akā, ua nui nō nā lā i hala ma ia holo ʻana.After Aiwohikupua had finished speaking, that very night, Hauailiki boarded the double canoe and set sail, but many days passed on the journey.
Ch.15 p.77 para.4 sent.2A mākaukau ke aliʻi no nā kānaka, a laila, kauoha aʻela ʻo ia i kona kuhina e hoʻomākaukau nā waʻa.and the chief arranged for paddlers; then he commanded the counsellor to make the canoes ready.
Ch.15 p.77 para.5 sent.1Wae aʻela ke kuhina i nā waʻa kūpono ke holo, he iwakālua kaulua, ʻelua kanahā kaukahi, no nā kaukaualiʻi a me nā pūʻali o ke aliʻi kēia mau waʻa, a he kanahā peleleu, he mau waʻa ʻāʻīpuʻupuʻu no ke aliʻi ia, a ʻo ke aliʻi hoʻi a me kona kuhina, ma luna lāua o nā pūkolu.The counsellor chose the proper canoes for the trip, twenty double canoes, and twice forty single canoes, these for the chiefs and the bodyguard, and forty provision canoes for the chief's supplies; and as for the chief himself and his counsellor, they were on board of a triple canoe.
Ch.15 p.77 para.5 sent.2Wae aʻela ke kuhina i nā waʻa kūpono ke holo, he iwakālua kaulua, ʻelua kanahā kaukahi, no nā kaukaualiʻi a me nā pūʻali o ke aliʻi kēia mau waʻa, a he kanahā peleleu, he mau waʻa ʻāʻīpuʻupuʻu no ke aliʻi ia, a ʻo ke aliʻi hoʻi a me kona kuhina, ma luna lāua o nā pūkolu.The counsellor chose the proper canoes for the trip, twenty double canoes, and twice forty single canoes, these for the chiefs and the bodyguard, and forty provision canoes for the chief's supplies; and as for the chief himself and his counsellor, they were on board of a triple canoe.
Ch.18 p.90 para.2 sent.1Ma nā waʻa o ke aliʻi i kau ai a holo aku, ua kūkulu ʻia ma luna o nā pola o nā waʻa he ʻanuʻu, he wahi e noho ai ke aliʻi.On the high seat of the double canoe in which the chief sailed
Ch.18 p.90 para.3 sent.1Ma nā waʻa ukali o ke aliʻi, he ʻumi kaulua e hoʻopuni ana i ko ke aliʻi waʻa, a ma luna o nā waʻa ukali o ke aliʻi, he poʻe akamai i ke kāʻeke.Following the chief and surrounding his canoe came ten double canoes filled with expert dancers.
Ch.18 p.90 para.7 sent.1Iā ʻAiwohikupua mā i hiki aku ai ma ko Poliʻahu mā wahi e noho ana, he mea leʻaleʻa loa i ke aliʻi wahine nā mea kani o nā waʻa o ke aliʻi kāne, a he mea mahalo loa nō hoʻi iā lākou ka ʻike ʻana i ko ke aliʻi kāne hanohano a maikaʻi hoʻi.When Aiwohikupua and his party reached Poliahu's party the princess was more than delighted with the music from the dancers accompanying the chief's canoe and .she praised his splendid appearance; it was beautiful.
Ch.18 p.91 para.2 sent.3Hoʻolale aʻela kona mau mākua i nā kānaka e hoʻomākaukau i nā waʻa no Hinaikamalama e holo ai i Kauaʻi, a wae aʻela i mau hoa hele kūpono no ke aliʻi e like me ke ʻano mua o ka huakaʻi aliʻi.The parents hastened the preparation of canoes for Hinaikamalama's voyage to Kauai, and selected a suitable cortege for the princess's journey, as is customary on the journey of a chief.
Ch.18 p.91 para.2 sent.4A mākaukau ko ke aliʻi mau pono no ka hele ʻana, kau akula ʻo Hinaikamalama ma nā waʻa a holo akula a hiki i Kauaʻi.When all was ready Hinaikamalama went on board the double canoe and sailed and came to Kauai.
Ch.20 p.101 para.2 sent.1Iā Kekalukaluokēwā i manaʻo ai e hoʻokō i ke kauoha a kāna aikāne, kauoha aʻela ʻo ia i kona kuhina e hoʻomākaukau i nā waʻa hoʻokahi mano no ka huakaʻi kiʻi wahine a ke aliʻi i Hawaiʻi e like me ke aʻoaʻo mau o ke aliʻi.Then he commanded his counsellor to make ready 4,000 canoes for the journey to Hawaii after a wife, according to the custom of a chief.
Ch.20 p.102 para.1 sent.2No laila, i kuʻu manaʻo, e hekau nā waʻa, a e kali kākou a mālie ka ua, a laila, i piʻo mai ke ānuenue i loko o ka wā ua ʻole, a laila, maopopo no Lāʻieikawai ka hōʻailona.”so, my proposal is, let us anchor the canoes and wait until the rain has cleared, then if the rainbow remains when there is no rain, it must be a sign for Laieikawai.'"
Ch.22 p.115 para.4 sent.5No laila, i hele mai nei au e noi aku iā ʻoe, e hāʻawi mai ʻoe i waʻa noʻu a me nā kānaka pū mai, e kiʻi wau i ka hānai a Kapūkaʻihaoa, iā Lāʻielohelohe.Therefore, I come to beseech you to give me a canoe and men also, and I will go and get the foster child of Kapukaihaoa, Laielohelohe,
Ch.22 p.115 para.6 sent.1Ma ka manaʻo paʻa o Waka, ua holo maila ʻo ia a hiki i Oʻahu nei, ma Honouliuli, kau nā waʻa.According to her determination, Waka sailed to Oahu, where the canoes landed at Honouliuli
Ch.22 p.116 para.4 sent.1I ka lā i lawe ʻia ai ʻo Lāʻielohelohe a kau i luna o nā waʻa, i ia manawa, lawe aʻela ke kahuna i ka piko o kāna hānai a lei ihola ma kona ʻāʻī.On the day when Laielohelohe went on board the canoe, then the priest took his foster child's umbilical cord and wore it about his neck.
Ch.22 p.116 para.8 sent.1Ma ka ʻauinalā, ʻike maopopo ʻia akula nā waʻa, ʻākoakoa aʻela nā kānaka a pau ma ke awa pae waʻa e ʻike i ke aliʻi, i ka manaʻo, e puka aku ana a hālāwai me ke kāne.In the afternoon, when the double canoes came in sight, all the people crowded to the landing place to see the chief, thinking she would come ashore and meet her husband.
Ch.22 p.116 para.8 sent.2I ka hoʻokokoke ʻana aku o nā waʻa ma ke awa, i ia manawa ka uhi ʻana mai o ka ʻohu a me ka noe mai Paliuli mai.When the canoe approached the shore, then fog and mist covered the land from Paliuli to the sea.
Ch.25 p.133 para.6 sent.1“E noho ana mākou ma ʻaneʻi a kali ana i waʻa."We are sitting here, waiting for a canoe
Ch.25 p.133 para.6 sent.2Inā he waʻa e holo ai i Maui, Molokaʻi, Oʻahu a hiki i Kauaʻi, a laila, holo mākou.”to carry us to Maui, Molokai, Oahu, and to Kauai, then we shall set sail."
Ch.25 p.133 para.7 sent.1A no kēia ʻōlelo, ʻī akula ka makāula, “Inā e holo ana ʻoukou i Kauaʻi, a laila, aia iaʻu ka waʻa.To this the seer replied. "If you are going to Kauai, then here is my canoe,
Ch.25 p.133 para.7 sent.2He waʻa uku ʻole.”a canoe without pay."
Ch.25 p.133 para.8 sent.1ʻĪ akula ʻo Lāʻieikawai, “A inā e kau mākou ma ko waʻa, ʻaʻole anei āu hana ʻē aʻe no mākou?”Said Laieikawai, "If we go on board your canoe, do you require anything of us?"'
Ch.25 p.133 para.9 sent.2Mai manaʻo ʻoukou i kuʻu ʻōlelo ʻana e kau wale ʻoukou ma luna o kuʻu waʻa, e hoʻohaumia aku ana au iā ʻoukou, akā, ʻo koʻu makemake, e lilo ʻoukou i mau kaikamāhine naʻu, me he mau kaikamāhine ponoʻī lā, i lilo ai ʻoukou i mea nāna e hoʻokaulana i koʻu inoa.Do not suppose I have asked you on board my canoe in order to defile you; but my wish is to take you all as my daughters; such daughters as you can make my name famous,
Ch.25 p.133 para.9 sent.6I ia manawa, ʻimi aʻela ka makāula i waʻa a loaʻa iā ia he kaulua, me nā kānaka pū nō hoʻi.Then the seer sought a canoe and found a double canoe with men to man it.
Ch.25 p.133 para.10 sent.1Ma ke kakahiaka o kekahi lā aʻe, kau akula lākou ma luna o nā waʻa, a holo akula a kau ma Honuaʻula i Maui, a mai laila aku a Lahaina, a ma kekahi lā aʻe, i Molokaʻi.Early in the morning of the next day they went on board the canoe and sailed and rested at Honuaula on Maui, and from there to Lahaina, and the next day to Molokai;
Ch.26 p.137 para.9 sent.2A kokoke i ka lā kauila o ka heiau, lawe aʻela ka makāula iā Lāʻieikawai a me kona mau hoa pū ma luna o nā waʻa.And near the day of sacrifice at the temple, the seer took Laieikawai and her companions on board of the double canoe.
Ch.26 p.138 para.4 sent.3Kū maila ka makāula ma kekahi waʻa, a ʻo nā kaikuahine o ʻAiwohikupua ma kekahi waʻa, a ʻo Lāʻieikawai hoʻi i luna o ka pola o nā waʻa kahi i kū mai ai i loko hoʻi o kona pūloʻuloʻu aliʻi kapu.The seer stood on one canoe and Aiwohikupua's sisters on the other, and Laieikawai stood on the high seat between, under the symbols of a taboo chief.
Ch.26 p.138 para.6 sent.1A pau kēia mau mea i ka hōʻike ʻia, i nānā aku ka hana o ʻAiwohikupua a me nā mea ʻē aʻe, e kū mai ana ʻo Lāʻieikawai ma loko o ka pūloʻuloʻu aliʻi kapu i luna o nā waʻa.After all these signs had been displayed, Aiwohikupua and the others saw Laieikawai standing above the canoes under the symbol of a taboo chief.
Ch.26 p.138 para.8 sent.2Hele akula ka luna, a kāhea akula i ka makāula i luna o nā waʻa, me ka haʻi aku i ka ʻōlelo a ke aliʻi.The head man went and called out to the seer on the canoe and told him the chief's word.
Ch.32 p.173 para.2 sent.2Ma kēlā hoʻi ʻana ʻo Kaʻōnohiokalā, ʻaʻole naʻe ʻo ia i hiki loa i luna, akā, ua ʻike naʻe ʻo ia i ia lā e holo ana nā waʻa o Kekalukaluokēwā i ka moana, a no ia mea, hoʻi hou maila ʻo Kaʻōnohiokalā mai luna mai a hiki i lalo nei, a launa ihola me Lāʻielohelohe; ʻaʻole naʻe i hana ʻia ka hewa i ia manawa.When Kaonohiokala started to return he did not go all the way up, but just watched that day the sailing of Kekalukaluokewa's canoes over the ocean. Then Kaonohiokala came back down and sought the companionship of Laielohelohe, but not just then was the sin committed.
Ch.32 p.175 para.9 sent.2A no laila, ʻapōpō e kau wau ma luna o nā waʻa, a holo aku e ʻimi i kuʻu kāne.”and therefore to-morrow I will go on board a double canoe and set sail to seek my husband.'"
Ch.32 p.176 para.1 sent.1I ke ahiahi iho, kēnā aʻela ʻo ia i nā ʻaialo kāne ona, nā mea mālama waʻa hoʻi o ke aliʻi, e hoʻomākaukau i nā waʻa no ka holo aku e ʻimi i ke kāne.That very evening she commanded her retainers, those who guarded the chief's canoe, to get the canoe ready to set sail to seek the husband.
Ch.33 p.177 para.2 sent.1Holo akula ʻo ia ma nā waʻa a pae ma Honuaʻula, i laila, lohe lākou, ʻo Hinaikamalama ka wahine a Kekalukaluokēwā; ʻaʻole naʻe i ʻike ko Honuaʻula poʻe, ʻo kā Kekalukaluokēwā wahine kēia.She sailed by canoe and came to Honuaula; there they heard that Hinaikamalama was Kekalukaluokewa's wife; the Honuaula people did not know that this was his wife.
Ch.33 p.177 para.2 sent.3A laila, hoʻomaopopo ʻia maila ka lohe mua o lākou i Honuaʻula, a ma laila aku lākou a kau nā waʻa ma Kapōhue.There was substantiated the news they heard first at Honuaula, and there they beached the canoe at Kapohue,
Ch.33 p.177 para.2 sent.4Haʻalele lākou i nā waʻa, hele akula lākou a Waiohonu, lohe lākou, ua hala ʻo Kekalukaluokēwā me Hinaikamalama i Kaʻuiki.left it, went to Waiohonu and heard that Kekalukaluokewa and Hinaikamalama had gone to Kauwiki,
Ch.34 p.185 para.1 sent.2A ma ia ao ʻana aʻe, hoʻomākaukau koke nā waʻa no ka hoʻokō i ka ʻōlelo a Lāʻielohelohe, me ka manaʻo, i ia pō iho e holo ai.and next day the canoes were hastily prepared to fulfill Laielohelohe's demand, thinking to sail that night;
Ch.34 p.185 para.1 sent.3ʻAʻole naʻe i holo, no ka mea, ua hōʻōmaʻimaʻi aʻela ʻo Kekalukaluokēwā, a no laila, ua hala i ia pō, a i kekahi pō iho, hana hou nō ʻo Kekalukaluokēwā i kāna hana, a no ia mea, ua haʻalele ʻo Lāʻielohelohe i kona aloha i kāna kāne, a hoʻi akula i Kauaʻi ma kona mau waʻa me kona manaʻo hou ʻole aku iā Kekalukaluokēwā.but they did not, for Kekalukaluokewa pretended to be ill, and they postponed going that night. The next day he did the same thing again, so Laielohelohe gave up her love for her husband and returned to Kauai with her canoe, without thinking again of Kekalukaluokewa.

 A    E    H    I    K    L    M    N    O    P    T    U    V    W