updated: 7/15/2019

 A    E    H    I    K    L    M    N    O    P    T    U    V    W   

Concordance - Lāʻieikawai

wale nō

wale nō

(60)

Ch.1 p.1 para.2 sent.1I ka manawa i lawe ai ʻo Kahauokapaka iā Mālaekahana i wahine male nāna (hoʻāo), ma hope iho o ko lāua hoʻāo ʻana, haʻi mua ʻo Kahauokapaka i kāna ʻōlelo paʻa i mua o kāna wahine, ʻo lāua wale nō ma ke kaʻawale, ʻoiai i loko o ko lāua mau minuke ʻoluʻolu, a eia ua ʻōlelo paʻa lā, “E kuʻu wahine, he nani ia ua male aʻe nei kāua, a no laila, ke haʻi nei au i kuʻu ʻōlelo paʻa iā ʻoe.At the time when Kahauokapaka took Malaekahana to wife, after their union, during those moments of bliss when they had just parted from the first embrace, Kahauokapaka declared his vow to his wife, and this was the vow: My wife, since we are married, therefore I will tell you my vow:
Ch.1 p.1 para.2 sent.4Akā hoʻi, inā he kaikamahine ke hānau mua mai, a laila, e make, a inā he mau kaikamāhine wale nō kā kāua ke hānau mai, e make nō.but if the first born is a daughter, then let her die; however many daughters are born to us, let them die;
Ch.1 p.2 para.2 sent.1Ma hope mai, ua hāpai wale nō ʻo Mālaekahana he mau kaikamāhine wale nō.Afterwards Malaekahana bore more daughters,
Ch.1 p.2 para.2 sent.2ʻAʻole naʻe i ola iki kekahi o ia mau hānau ʻana o Mālaekahana; ua pau wale nō i ka pepehi ʻia e like me ka ʻōlelo paʻa a ke aliʻi.but she could not save them from being killed at birth according to the chief's vow.
Ch.1 p.3 para.3 sent.3ʻAkahi wale nō oʻu hānau ʻino ʻana a me ka ʻono oʻu i ka ʻōhua, no laila, e hele koke aku ʻoe me nā kānaka i ka lawaiʻa.”this is the first time my labor has been hard, and that I have craved the young of the manini; go quickly, therefore, to the fishing."
Ch.3 p.19 para.1 sent.2Oi kali aku mākou a ao ia pō, ʻaʻole i hiki aʻe; ʻo nā manu wale nō kai kani mai.we waited until morning; she did not come; only the birds sang.
Ch.4 p.21 para.6 sent.2ʻAʻole naʻe ʻo ia i ʻike maopopo loa aku he wahi helehelena wale nō kāna ʻike lihi ʻana a hikilele aʻela ʻo ia.but he could not see her distinctly; barely had he seen her face when he waked out of sleep.
Ch.5 p.29 para.1 sent.2Ke ʻike maopopo leʻa aku nei wau ʻānō i kēia manawa ʻaʻole e lanakila ana ko kākou aoʻao, a ma kuʻu manaʻopaʻa hoʻi, e lanakila ana ka malihini ma luna o kākou, no ka mea, ke ʻike maopopo akula nō ʻoe ua make loa ko kākou kanaka i ka wēlau wale nō o ko ia ala lima.I see pretty plainly now our side will never get the best of it; I am sure that the stranger will beat us, for you see how our man was killed by just a push from his hand;
Ch.6 p.35 para.7 sent.4Noho malihini ihola lākou iā Keaʻau a ahiahi, kauoha mua ihola ʻo ʻAiwohikupua i nā hoʻokele a me nā hoe waʻa e noho mālie a hoʻi mai lāua mai kā lāua huakaʻi ʻimi wahine mai, ʻoiai, ʻo lākou wale nō .The strangers remained at Keaau until evening, then Aiwohikupua ordered the steersmen and rowers to stay quietly until the two of them returned from their search for a wife, only they two alone.
Ch.6 p.36 para.7 sent.4I nā aliʻi ʻai moku wale nō e loaʻa ai, no laila, e hoʻi kāua.”is owned by none but the highest chiefs; so let us return."
Ch.7 p.38 para.3 sent.3Ma kāu mau ʻōlelo e ʻōlelo ai a ma laila wale nō wau.whatever commands you utter I will obey.
Ch.8 p.45 para.4 sent.1LĀʻIEIKAWAI: “He ʻala, eia lā, he ʻala ʻē wale nō kēia.LAIEIKAWAI: "A fragrance is here, a strange fragrance,
Ch.9 p.47 para.2 sent.2Kainoa ua ʻōlelo ʻoe iaʻu ma mua o ko kākou lā i haʻalele ai iā Kauaʻi ʻo nā kaikuahine wale nō ou ka mea nāna e kiʻi kou makemake, a ua ʻike nō hoʻi ʻoe i ke kō ʻana o kā lākou mau hana.I thought before we left Kauai you told me that your sisters were the only ones to get your wish, and you have seen now what one of them can do;
Ch.9 p.48 para.5 sent.2He ʻala ʻē wale nō kēia.a strange fragrance,
Ch.9 p.48 para.13 sent.3Kainoa ʻo kākou wale nō kai lohe.We are the only ones to hear it.
Ch.9 p.49 para.1 sent.2Hikilele hou maila ʻo Lāʻieikawai mai ka hiamoe a ʻōlelo akula i kahi kahu, “He wahi ʻala ʻokoʻa wale nō hoʻi kēia.again Laieikawai was startled from sleep and said to her nurse, "This is an entirely different fragrance —
Ch.9 p.49 para.5 sent.2He ʻala ʻē wale nō kēia.a strange fragrance,
Ch.9 p.50 para.1 sent.3Hoʻokahi nō pono, ʻo ka hoʻi wale nō koe o kākou.except one thing;
Ch.9 p.50 para.4 sent.2Eia wale nō ka ʻōlelo i koe, ʻo nā kaikuahine o kāua, e noho lākou i ka nāhelehele nei, no ka mea, ʻaʻohe a lākou waiwai.”only one word more — our sisters. let them stay here in the jungle, for they are worthless.
Ch.9 p.50 para.7 sent.6Iaʻu wale nō e kō ai kāu mau mea a pau.”I have gained all your wishes."
Ch.11 p.58 para.2 sent.1I loko o kēlā mau lā kūkā o lākou, ʻaʻole i pane iki ko lākou kaikaina, a no ia mea, ʻōlelo aku kekahi o kona mau kaikuaʻana, “E Kahalaomāpuana, ʻo mākou wale nō ia e noʻonoʻo nei i mea no kākou e ʻike aku ai iā Lāʻieikawai, ʻaʻole naʻe he loaʻa.During this debate their younger sister did not speak, so one of her older sisters said, "Kahalaomapuana, all of us have tried to devise a way to see Laieikawai, but we have not found one;
Ch.11 p.58 para.5 sent.4ʻElua wale nō puhi ʻana a Kahalaomāpuana i ia pō.Only two times Kahalaomapuana blew on it that night.
Ch.11 p.59 para.2 sent.4He mau kaikamāhine maikaʻi wale nō lākou, ua like wale nō nā ʻano.very beautiful girls; all looked alike,
Ch.12 p.63 para.1 sent.2He mea mau ia, ma ka pō wale nō e kani ai nei mea kani, ʻaʻole e pono ma ke ao,” a no kēia ʻōlelo a ke kaikamahine, kāhāhā loa ihola ʻo Lāʻieikawai me ka manaʻo he wahaheʻe na ke kaikamahine.and this instrument is a kind that sounds only by night; it will never sound by day."
Ch.12 p.64 para.9 sent.1ʻĪ akula ʻo Lāʻieikawai, “Inā ʻo ʻoukou kai hiki mai i kēlā pō, a laila, na wai i alakaʻi iā ʻoukou ma kēia wahi, no ka mea, he wahi ʻike ʻole ʻia kēia, ʻakahi wale nō poʻe i hele mai i kēia wahi.”Said Laieikawai, "If you were the ones who came that night, who guided you here? For the place is unfrequented, not a single person comes here."
Ch.12 p.66 para.5 sent.4Eia wale nō ko lākou manawa ʻike i kā lākou mau mea ʻai i ka manawa mākaukau o lākou e pāʻina, i ia manawa e lawe mai ai nā manu i nā mea ʻai a lākou, a na nā manu nō e hoʻihoʻi aku i nā ukana ke pau kā lākou pāʻina ʻana.nor the food itself, save when, at mealtimes, the birds brought them food and cleared away the remnants when they had done.
Ch.13 p.67 para.3 sent.2A i ka mākaukau ʻana o ka ʻahaʻaina pālala a ke aliʻi, kauoha aʻela ke aliʻi i kāna ʻōlelo e kiʻi aku i nā hoa ʻai, ma nā aliʻi kāne wale nō , a hoʻokahi wale nō aliʻi wahine i ʻae ʻia e komo i ka ʻahaʻaina pālala, ʻo ia ʻo Kaʻiliokalauokekoa.While the feast was being made ready the chief gave word to fetch the feasters; with all the male chiefs, only one woman of rank was allowed to come to the celebration; this was Kailiokalauokekoa.
Ch.13 p.69 para.5 sent.2ʻAkahi wale nō a iho nā kaikuahine o ʻAiwohikupua ma kēia hele ʻana o Lāʻieikawai e like me kāna ʻōlelo hoʻopōmaikaʻi.This was the very first time that the sisters of Aiwohikupua had come down with Laieikawai, according to their compact.
Ch.13 p.70 para.4 sent.2Makemake nō ʻo ia e hoʻokāʻokoʻa iā ia, ʻo ia wale nō ma ka nalu ʻokoʻa i kumu e ʻike mai ai ʻo Lāʻieikawai no kona akamai i ka heʻe nalu; malia o makemake ʻia mai ʻo ia.He wished to make himself conspicuous on a separate breaker, in order that Laieikawai should see his skill in surf riding and maybe take a liking to him.
Ch.14 p.72 para.1 sent.2ʻĪ ihola ʻo Hauaʻiliki, ʻo ia wale nō , “ʻAʻole nō kā hoʻi ʻoe e kala i makemake ai, hoʻolohi wale iho nō,” a no ka peʻahi a ke aliʻi wahine o Paliuli, hoʻomoe ihola kēia i ka nalu a pae pono akula ma kahi a Lāʻieikawai mā e noho mai ana.Hauailiki boasted to himself, "You wanted me all the time; you just delayed." And at the signal of the princess of Paliuli he lay upon the breaker and landed right where Laieikawai and her companions were sitting;
Ch.14 p.72 para.3 sent.3Hoʻokahi wale nō mea i koe iā kāua, ʻo ke koʻele wāwae nō i Paliuli i nēia pō.”only one way is left, for us to foot it to Paliuli to-night."
Ch.16 p.83 para.4 sent.2A no kēia mea, wae hou aʻela ke aliʻi he mau kānaka he iwakālua e piʻi e luku i nā kaikuahine, ma ka poʻe ikaika wale nō , a hoʻokohu akula ke kuhina i hope kuhina nona e hele pū me nā koa.So the chief again chose a party of warriors, twenty of them, from the strongest of his men, to go up and destroy the sisters; and the counsellor appointed an assistant counsellor to go for him with the men.
Ch.18 p.93 para.2 sent.2He anu ʻē wale nō hoʻi kēia,A very strange cold,
Ch.21 p.108 para.1 sent.2ʻO Maliʻo naʻe, he hiki iā ia ke hana i nā hana mana; a ʻo ia wale nō kona kumu i hoʻāno ai.Now Malio had power to do supernatural deeds: it was to secure this power that she lived apart.
Ch.21 p.109 para.9 sent.2Ma kaʻu ʻōlelo mua iā ʻoe, ma laila wale nō kāua.”at my first word to you there will be something for us."
Ch.22 p.113 para.2 sent.2A i ka mao ʻana aʻe, ʻo nā papa heʻe nalu wale nō ke waiho ana; aia akula ʻo Lāʻieikawai me Halaaniani i uka o Paliuli ma ko Lāʻieikawai hale.and when the mist passed off only the surf boards remained; Laieikawai was with Halaaniani in her house up at Paliuli.
Ch.23 p.122 para.6 sent.3ʻElima hoʻokani ʻana, ʻaʻole nō i ʻike iki ʻo Halaaniani i ka nānā o Lāʻielohelohe i kēia mea, a hoʻi wale nō .five times; still Halaaniani did not see Laielohelohe pay the least attention until she went away altogether.
Ch.23 p.123 para.5 sent.3E hoʻi ʻolua ma ko ʻolua wahi, mai hele hou mai, no ka mea, ʻo ʻoe wale nō kaʻu mea i ʻae aku ai e hāʻawi i koʻu aloha nou ma ko kāua honi ʻana.you both go back to your own place and do not come here again. For it was only you I promised to greet with a kiss,
Ch.24 p.127 para.7 sent.2Inā ua hāʻawi aku ʻo ia i kona ihu e honi aku iā Halaaniani, ka mea aʻu i kauoha aku ai ʻaʻole e lilo i ka mea ʻē aʻe, a iā ʻoe wale nō e laʻa ai ka ihu o kuʻu moʻopuna, a laʻa pū nō hoʻi me kona kino, a laila, ua nele kāua i ka wahine ʻole.if she has given Halaaniani a kiss, the thing which I forbade her to grant, for to you alone is my grandchild's kiss devoted — if she has defiled herself with him, then we lose the wife,
Ch.25 p.134 para.1 sent.3He mau māhoe kā māua, a no ka pepehi o ko māua makua kāne i nā keiki mua a ko māua makuahine i hānau ai no ka hānau kaikamahine wale nō , a iā māua hoʻi, hānau kaikamahine nō, no laila, ʻāhaʻi ʻia ai au i loko o ka luawai.we were twins, and because our father had killed the first children our mother bore, because they were girls, when we also were born girls, then I was hidden within a pool of water;
Ch.27 p.147 para.7 sent.2Na ko makuahine wale nō e ʻae aku, ka mea nāna ke aliʻi.your mother is the only one to grant it, the one who has charge of the chief;
Ch.28 p.151 para.1 sent.2Hoʻokahi wale nō mea nui āna, ʻo ka lani āu i kiʻi mai nei.only one thing will be great enough, to get you the high one;
Ch.28 p.151 para.1 sent.4ʻIke pū me aʻu, no ka mea, hoʻokahi wale nō aʻu ʻike ʻana i ka makahiki hoʻokahi, he kiʻei mai kā, ʻo ka nalo akula nō ia.”we shall both see him, for I see him only once a year; he peeps out and disappears."
Ch.28 p.151 para.3 sent.2Ua hoʻokaʻawale mua aʻe ʻo Moanalihaikawaokele iā ia ma ke kaʻawale, ʻo ke kaikamahine wale nō ko ka hale.Moanalihaikawaokele absented himself and only the daughter remained in the house.
Ch.28 p.151 para.5 sent.2ʻO wau wale nō ko ka hale nei, a ʻo ko kapa naʻe i haumia i ko maʻi, eia lā.”only I am in the house; that polluted skirt of yours, here it is."
Ch.28 p.154 para.1 sent.4I ka pō, hiki mākou i uka i loko o ka ulu lāʻau, ʻo ia wale nō a me kona kupuna wahine ko ia wahi.That night we went to the uplands; in the midst of the forest there she dwelt with her grandmother.
Ch.28 p.154 para.2 sent.6I ka hōʻole wale nō a pau lākou, koe ʻo wau, ʻaʻole hoʻi wau i kiʻi, ʻo ka huhū ihola nō ia iā mākou, haʻalele i ka nāhelehele.she refused them all; I remained, I never went to woo her; he went away in a rage leaving us in the jungle.
Ch.29 p.157 para.2 sent.4Ma ona lā i hāʻawi ʻia ai ka mana nui hiki ʻole iā mākou, a ʻo Kahalaomāpuana nei, ʻalua wale nō mea i hāʻawi ʻia ai ka mana, koe aku naʻe ke kapu no ko kākou kaikunāne, no laila, mai makaʻu ʻoe.to him was given superhuman powers which we have not, except Kahalaomapuana; only they two were given this power; his taboo rank still remains; therefore, do not fear;
Ch.29 p.159 para.6 sent.2No ke aloha wale nō a ka makāula ke kumu o kona hele ʻana aku e haʻi i kāna mea i ʻike ai.For no other reason than love did the seer go to tell those things which he saw.
Ch.31 p.167 para.1 sent.2A no ka lilo ʻana o Lāʻieikawai i wahine mau ma ka pelika paʻa, no laila, haʻawi ʻia aʻela ia ia kekahi mau hana mana a pau ma ke ʻano akua e like me kana kane, koe naʻe ka mana hiki ʻole ke ʻike i na mea huna a me na hana pohihihi i hana ʻia ma kahi mamao; no kana kane wale nō .And when she became wife under the marriage bond, all power was given her as a god except that to see hidden things and those obscure deeds which were done at a distance; only her husband had this power.
Ch.31 p.170 para.5 sent.3ʻO wau a me oʻu mau kaikuaʻana wale nō kai ʻike.only I and my older sisters have visited it;
Ch.32 p.173 para.3 sent.2Iā Lāʻielohelohe me Kaʻōnohiokalā, ʻo lāua wale nō ma ke kaʻawale, ʻī akula, “ʻO ka ʻekolu kēia o koʻu mau makahiki (puni) o ka makemake ʻana iā ʻoe, no ka mea, ua ulu kou nani a pāpale ma luna o kou kaikuaʻana (Lāʻieikawai).When Laielohelohe and Kaonohiokala were alone he said, "This is the third year that I have desired you, for your beauty has grown and overshadowed your sister's, Laieikawai's.
Ch.32 p.174 para.1 sent.3“E launa kino kāua,” wahi a Kaʻōnohiokalā, “ʻO ia wale nō ka mea e pono ai ke hana ʻia i mua oʻu.”"Let us know one another." said Kaonohiokala. "this is the only thing to be done for me."
Ch.32 p.175 para.5 sent.1Iā lāua e hui ana ma ka makemake o ke aliʻi kāne, i ia manawa, ua ʻike ʻole ʻo Lāʻielohelohe i kona aloha iā Kaʻōnohiokalā, no ka mea, ʻaʻole nō ʻo ke aliʻi wahine makemake iki e hana i ka hewa me ke aliʻi nui o luna, aia hoʻi, ma muli o ka ʻonou a kona mea nāna i mālama wale nō ka hoʻokō ʻana.When they met at the chief's wish, Laielohelohe did not love Kaonohiokala, for the princess did not wish to commit sin with the great chief from the heavens, but to satisfy her guardian's greed.
Ch.32 p.175 para.7 sent.1I kekahi lā ma ke ahiahi, ʻōlelo akula ʻo Lāʻielohelohe iā Kapūkaʻihaoa, “E kuʻu kahu nāna i mālama maikaʻi, i kēia manawa, ua pōʻino loa iaʻu ka manaʻo no Kaʻōnohiokalā i loko o nā manawa o māua i hana iho nei i ka hewa, a ke hoʻomāhuahua mai nei ke aloha o kuʻu kāne (Kekalukaluokēwā) iaʻu, no ka mea, i ka noho iho nei nō kā i ka pono me ke kāne, me ko māua maikaʻi, a lalau wale nō i ka hewa, ʻaʻole no koʻu makemake, no kou makemake wale nō.One day in the evening Laielohelohe said to Kapukaihaoa, "My good guard and protector, I am sorry for my sin with Kaonohiokala, and love grows within me for Kekalukaluokewa, my husband; good and happy has been our life together, and I sinned not by my own wish, but through your wish alone.
Ch.32 p.176 para.3 sent.4ʻO kēia hāʻule ʻana naʻe a nā aliʻi i ka hewa, ua nakulu akula kēia lohe i ke aloaliʻi, ma o nā ʻaialo wale nō naʻe, a ua lohe pū ʻia nō hoʻi ko Lāʻielohelohe makemake ʻole.The report of his lord's falling into sin had reached the ears of the chief through some of his retainers and he had heard also of Laielohelohe's displeasure.
Ch.33 p.179 para.1 sent.4ʻElua wale nō a māua hana ʻana i ka hewa.only twice have we sinned;

 A    E    H    I    K    L    M    N    O    P    T    U    V    W