ʻē
1. part. marking imperative/intentive mood. seee (verb) ai, e (verb) ana. 2. is the sign of the imperative mood, And generally of the infinitive also, though after hiki and pono the e of the infinitive is changed into ke. Gram. § 191 and 193. E is also the sign of the future tense. Gram. § 190, 1. 3. agentive part. by, by means of (follows a pas/imp.). 4. prep. By. As a preposition, it is mostly used after passive verbs to express the agent; as, ua ahewaia oia e ke alii, he was condemned by the chief. Many verbs have no sign of a passive voice, the construction of the sentence alone determines it, and the e thus situated helps determine the point as much as anything; nui loa hoi ka poe daimonio i mahiki aku e ia. Gram. § 105,11. 5. infinitive part. used before certain subordinate verbs. 6. standing before nouns marks the auihea or vocative case; it also often follows the same case; as, e ka lani e, O chief. Gram. § 105, 8. 7. is used also to call or invite attention to what one is about to say; a contraction, perhaps of ea. NOTE.—E is mostly used at the beginning of an address, and ea in the middle, or if a single sentence, only at the end. 8. adv. Other; another; strange; new; mea e, a stranger, a strange thing; kanaka e, a stranger; often syn. with malihini. Nah. 15:15. 9. following either active, passive or neuter verbs signifies before hand, and serves to mark a kind of second future tense of the verb; as, lohe e au, I heard before; hiki e mai oia, he had arrived first. Gram. § 190, 2d. 10. nvs. different, strange, peculiar, unusual, heathen (Biblical), other. 11. adv. Synonymous with and a contraction for ae; yes. E, yes, is more familiar, and not so dignified and respectful as ae. seeae. 12. interj. yes (unemphatic, as in mild agreement and indicating that one has heard; cf.ʻae). 13. the second letter of the Hawaiian alphabet. It represents the sound of the long slender a in English, or its sound is like that of e in obey. It is sometimes commuted for a, as in the numericals from elua, alua, to eiwa, aiwa; also in alelo, the tongue, elelo; mahana, warm, mehana. In an unaccented syllable at the end of a word, its sound is similar to that of the English y, as ope, opy; mahope, mahopy, &c. 14. n. the letter "e". 15. n. key of A (music). 16. adv. From; away; e holo e lakou, they will flee from; e puhi e, blow away; i kai lilo e, at sea afar off; 17. v. To enter, as into a country or city. 18. To dash upon, as waves upon the deck of a ship; aohe o kana mai o ka nui o na ale i e maluna o ka moku. seeee. 19. nvs. away off, elsewhere 20. nvs. beforehand, already, before, premature, in advance (sometimes translated ‘had’ and called by And. a sign of the pluperfect tense, although it is used after the imperative mood).
(17)
100
Ako ʻē ka hale a paʻa, a i ke komo ʻana mai o ka hoʻoilo, ʻaʻole e kulu i ka ua o Hilinehu.
Thatch the house beforehand so when winter comes it will not leak in the shower of Hilinehu.
[Do not procrastinate; make preparations for the future now.]
146
ʻAʻohe i hiki i Hakalauʻai, pae ʻē i Keolewa.
Hakalauʻai was never reached, for he landed at Keolewa instead.
[Before one could receive sufficient food for all his requirements, he found his efforts suspended. A play on Haka-lau-ʻai (Rack-for-much-food) and Ke-olewa (Suspend-in-space).]
397
Haʻalele i Puna nā hoaloha ʻē.
Left in Puna are the friends.
[Said of one who has deserted his friends. Originally said of Hiʻiaka when she left Puna.]
409
Haʻi ʻē nā pua i ke kula.
The flowers of the field look coy and coquettish.
[Said of a young person who wears a coquettish look when in the presence of one who rouses interest.]
564
He hale kipa nō lā hoʻi ko ke kōlea haʻihaʻi ʻē ʻia nā iwi.
The house of a plover might have been that of a friend if one hadn’t broken his bones.
[A stranger might have been a friend if he hadn’t been treated so shamefully.]
735
Hele ʻē ka pila, hele ʻē ka leo.
The music is in one pitch and the voice in another.
[Said of a lack of harmony.]
736
Hele ʻē ka waʻa.
The speed of a canoe.
[Said of a fast traveler.]
1176
I kahi ʻē ka malia, hana i ka makau.
While fair weather is still far away, make your fishhooks.
[Be prepared.]
1177
I kahi ʻē nō ke kumu mokihana, paoa ʻē nō ʻoneʻi i ke ʻala.
Although the mokihana tree is at a distance, its fragrance reaches here.
[Although a person is far away, the tales of his good deeds come to us.]
1178
I Kahiki ka ua, ako ʻē ka hale.
While the rain is still far away, thatch the house.
[Be prepared.]
1183
I kai nō ka iʻa, mali ʻē ka makau.
While the fish is still in the sea, make the hook fast to the line.
[Be prepared.]
1231
I lima nō ka ua, wehe ʻē ke pulu o lalo.
While the rain is still in the sky, clear the field below.
[In dry places, farmers cleared the fields when they saw signs of rain so the water would soak the earth.]
1415
Ka iwi ʻopihi o ka ʻāina ʻē.
ʻOpihi shells from foreign lands.
[Money.]
1838
Komo wai ʻē ʻia.
A different liquid had entered.
[Said of one whose paternity is suspect.]
2455
ʻO ke ao aku nō hoʻi koe, ʻaina ʻē ka hāuliuli.
It was almost day when the hāuliuli fish began to take the bait.
[One was just about giving up hope when the person he was angling for showed some response.]