| 101 | ʻĀko Nuʻuanu i ka hālau loa a ka makani; ʻāko Mānoa i ka hale a ke ʻehu. | Gathered in Nuuanu is the longhouse of the wind; gathered in Mānoa is the house of rainy sprays. |
| 366 | E, ʻolohaka! I ke ʻehu nō o ka lāʻau pālau, kulana; hākālia nō a pāpā lāʻau aku o ka make nō ia. | Say! The person is hollow. With just the passing breeze of a brandished club, he falls. As soon as a spear touches him, he dies. |
| | [Said by Pupukea, a chief of Kaʻū, of Makakuikalani, chief of Maui, in an exchange of insults. Later commonly used to refer to weaklings.] |
| 524 | He ala ʻehu aku kēnā. | That is an uncertain path. |
| 557 | He ʻehu wāwae no kalani. | A trace of the heavenly one’s footsteps. |
| | [The rain, the rainbow, and other signs seen when a chief is abroad are tokens of his recognition by the gods.] |
| 619 | He ikaika nō nā ʻehu kakahiaka no nā ʻōpio, a piʻi aʻe ka lā heha mai a holo. | The morning is full of strength for youth, but when the sun is high they become tired and run. |
| | [Said of the young who do not work as persistently as their parents — they start well but soon quit.] |
| 1026 | Hoʻi hou i ke ʻehu me he moi lā. | Returns to the broiling sea like a moi fish. |
| | [Said of one who leaves home for a better chance of advancing but eventually comes back.] |
| 1027 | Hoʻi hou ka iʻa i ke ʻehu kai. | The fish returns to the foamy sea. |
| | [Said of one who returns to a previous home or former habit.] |
| 1282 | Ka ʻehu kai o Puaʻena. | The sea sprays of Puaʻena. |
| | [Wind blows the sea sprays of Puaʻena, Waialua, Oʻahu.] |
| 1521 | Kapa ʻehu kai o Kaʻena na ka makani. | Kaʻena is adorned with a garment of sea sprays by the blowing of the wind. |
| | [Refers to Kaʻena, Oʻahu.] |
| 1689 | Ke ʻehu kai o Puaʻena. | The sea sprays of Puaʻena. |
| | [Puaʻena, Waialua, Oʻahu.] |
| 1899 | Kū ke ʻehu o ka huhū o ka mea hale, nakeke ka ʻauwae i ka inaina. | The anger of the house owner rises like the [sea] spray, and the chin rattles with wrath. |
| | [Said of an angry host. First uttered by Lohiʻau when he arrived at Kīlauea and encountered the wrath of Pele.] |
| 1900 | Kū ke ʻehu o nā wahi ʻauwaʻa liʻiliʻi. | How the spray dashes up before the fleet of little canoes. |
| | [An expression originating in the game kōnane. Trifling things are as dust to experts. Used in a chant of ʻAukele-nui-a-Iku.] |
| 1912 | Kūlele ke ʻehu kai i ka makani. | The sprays are a-flying in the wind. |
| | [What wrath!] |
| 1945 | Lānaʻi i ke ʻehu o ke kai. | Lānaʻi stands among the sea sprays. |
| 2256 | Nalowale i ke ʻehu o ke kai. | Lost in the sea sprays. |
| | [Said of one who disappears from sight to avoid coming in contact with others, like a canoe that speeds away and raises sprays so that it can’t be seen.] |
| 2337 | No ke ʻehu kakahiaka. | BeIongs to the early morning hours. |
| | [Said of one who is not well versed.] |
| 2457 | ʻO ke ʻehu kakahiaka nō ka wā loaʻa. | The time to catch anything is in the early morning. |
| | [When you want to do something, don’t wait. Get at it as early as possible.] |