|
ā 1. nvi. jaw, cheekbone. fig., to talk a lot, jabber, jibber jabber. PCP aa. 2. n. an instrument made of smooth bone, formerly used for abortion, lancing, or bleeding. also āʻōʻō, piercing ā. 3. nvs. mold found in souring foods, especially poi, generally known as Oidium lactis or Oospora lactis, but now called Geotrichum candidum. 4. conj., prep. • when, at the time when, • until, to, as far as, • and, • and then, • or (rare), • but (usually preceding verbs, whereas a me usually precedes nouns; ā may also connect words translated by English adjectives, as he poʻe kuli ā ʻāʻā, a people deaf and dumb; nani ā pumehana kēia kakahiaka, this morning is beautiful and warm). ā also connects verb + noun compounds: see ʻai ā manō, holoāiʻa. prolonged ā may designate a protracted period of time or distance, a long continued action, or emphasis. [PPn *ka, if, when (relative) (problematic)] 5. a word used only at the end of a sentence or phrase, with meanings such as: I told you so; don't you forget it; you should know; you dummy. Niʻihau. 6. n. iwi ā. jawbone, mandible. |
( 365 )
| 1. | ā … paha | or | paha₆ |
| 2. | Ā ana nā kūpuna o Kawelo i ke kahūmu ʻai na Kawelo. | The grandparents of Kawelo had had enough of tending food ovens for Kawelo. | ana₂ |
| 3. | ā ao ka pō ā pō ke ao | when night becomes day until the day becomes night [for a night and a day] | ao₁ |
| 4. | ā ao ka pō ā pō ke ao | when night becomes day until the day becomes night [for a night and a day] | ao₁ |
| 5. | Ā e aʻa ana ʻo mea mā iāʻoe, | Then they send their regards to you. | aʻa₂ |
| 6. | Ā e hāʻawi ʻia aku kāu mau keiki … i nā kānaka ʻē, a e haʻehaʻe wale nā maka ou i ka nānā aku. | Thy sons … shall be given unto other people, and thy eyes shall look and fail with longing for them. | haʻehaʻe |
| 7. | Ā e hele ana ʻoe ʻo hea? | Where are you going. | hea₅ |
| 8. | Ā e hoʻoneoneo aku au i ka ʻāina, ā no laila e ilihia ai kō ʻoukou poʻe ʻenemi. | And I will bring the land into desolation; and your enemies shall be astonished. | ilihia₂ |
| 9. | Ā e hoʻoneoneo aku au i ka ʻāina, ā no laila e ilihia ai kō ʻoukou poʻe ʻenemi. | And I will bring the land into desolation; and your enemies shall be astonished. | ilihia₂ |
| 10. | Ā e wāhi aku au i ka haʻaheo o kō ʻoukou mana. | And I will break the pride of your power. | haʻaheo |
| 11. | Ā ʻeliʻeli kūlana i Hawaiʻi. | And are firmly rooted in Hawaiʻi. | ʻeliʻeli |
| 12. | ā ʻeneʻenemi hoʻi i kona noho hanohano | opposing his position of honor | ʻeneʻenemi |
| 13. | Ā he aha aʻe? | And what next? | aʻe₄ |
| 14. | Ā he aha kāu hana e pāweo nei, ē ka makani Puʻulena? | Why are you turning away. O Puʻulena wind? | pāweo |
| 15. | Ā hiki i ka wanaʻao, kāpapa ana nā moa. | When morning arrived, the cocks crowed together. | kāpapa₄ |
| 16. | Ā hiki i lalo iō Milu. | Going down to Milu. | iō |
| 17. | ā hiki lāua malaila | when they got there | hiki₃ |
| 18. | ā hiki mai ia | when he arrives | ā₄ |
| 19. | Ā hīmeni aku ka poʻe hīmeni. | The singers sang. | hīmeni |
| 20. | A hoʻi mai, ma kēlā ʻīpuka ā kēia ʻīpuka o kahi hoʻomoana. | And go out from gate to gate throughout the camp. | ʻīpuka |
| 21. | A hoʻi mai, ma kēlā ʻīpuka ā kēia ʻīpuka o kahi hoʻomoana. | And go out from gate to gate throughout the camp. | hoʻomoana₁ |
| 22. | Ā hoka! | Serves you right! Good for you! [insulting] | hoka₁ |
| 23. | ā hoʻohāinu ihola i nā hipa | and watered the sheep | hāinu |
| 24. | ā hoʻohāinu ihola i nā hipa | and watered the sheep | hoʻohāinu |
| 25. | Ā hoʻopalaheʻa no wau i koʻu ʻaʻahu apau. | I shall stain all my raiment. [with blood] | palaheʻa |
| 26. | Ā hoʻopalaheʻa no wau i koʻu ʻaʻahu apau. | I shall stain all my raiment. [with blood] | hoʻopalaheʻa |
| 27. | ā hoʻopumahana iā lākou iho | warming themselves | pumahana |
| 28. | ā hoʻopumahana iā lākou iho | warming themselves | hoʻopumahana |
| 29. | Ā hua ā pane. | It has been spoken, now answer (said after a riddle is told). | pane₁ |
| 30. | Ā hua ā pane. | It has been spoken, now answer (said after a riddle is told). | pane₁ |
| 31. | Ā hua ā pane. | It has been spoken, now answer (said after a riddle is told). | hua₆ |
| 32. | Ā hua ā pane. | It has been spoken, now answer (said after a riddle is told). | hua₆ |
| 33. | Ā hua. | Then speak. | hua₆ |
| 34. | Ā huāhuā maila kō Pilisetia iāia. | And the Philistines envied him. | huāhuā |
| 35. | Ā i ʻino mai ke koko, pau pū ka hale i ka ʻino. | If the blood is bad, the house is at the same time bad. | i₄ |
| 36. | Ā i ka pule ʻana, mai kuawili wale aku ʻoukou i ka ʻōlelo. | But when ye pray, use not vain repetitions. | kuawili |
| 37. | Ā i loaʻa hoʻi ke kāwelewele, pono iki nō ia manawa. | When an almost forgotten thought is recalled, it helps a little for the time being. | kāwelewele₁ |
| 38. | Ā ka laʻi a ʻEhu lā, ehuehu ʻoe ē ka lani lā. | And the calm of ʻEhu, you, o chief, appeared with majesty. | ehuehu₁ |
| 39. | Ā ka wai, ua piha ā ʻaleʻale ke kaʻekaʻe. | The water is full, the edge is brimful. | ʻaleʻale |
| 40. | Ā ka wai, ua piha ā ʻaleʻale ke kaʻekaʻe. | The water is full, the edge is brimful. | ʻaleʻale |
| 41. | ā kapukapu nohoʻi | difficult to approach | kapukapu |
| 42. | Ā laʻa, ā laʻa lā. | So you did get in trouble, hurt, serves you right! I told you so! | laʻa₂ |
| 43. | Ā laʻa, ā laʻa lā. | So you did get in trouble, hurt, serves you right! I told you so! | laʻa₂ |
| 44. | ā laila | then | laila |
| 45. | Ā laila hōʻope ʻia maila ā paʻa i ka ʻope. | Then it was bundled up securely in a bundle. | ʻope |
| 46. | Ā laila hōʻope ʻia maila ā paʻa i ka ʻope. | Then it was bundled up securely in a bundle. | ʻope |
| 47. | Ā laila hōʻope ʻia maila ā paʻa i ka ʻope. | Then it was bundled up securely in a bundle. | hōʻope |
| 48. | Ā laila hōʻope ʻia maila ā paʻa i ka ʻope. | Then it was bundled up securely in a bundle. | hōʻope |
| 49. | Ā laila i kīpū auaneʻi lāua. | Then the two of them just braced [the canoe]. | kīpū₁ |
| 50. | Ā lele nui nā mauli o ua poʻe nei. | The spirits of these people have flown away together. [death] | mauli₁ |
| 51. | A loaʻa i ke kanaka ka pehu ʻana, ma ka ʻili o kona ʻiʻo, ā ʻo ka pehu pala paha. | When a man shall have in the skin of his flesh a rising, or a scab. | pehu₁ |
| 52. | Ā lohe aʻela ʻo Heloke ke aliʻi, ʻapoʻapo aʻela kona ʻōʻili. | When Herod the king heard, his heart was troubled. | ʻapoʻapo₁ |
| 53. | ā ma kahi o ke komo hewa | in case of trespassing | kahi₃ |
| 54. | Ā make na ʻIwa, na ke keiki ʻaihue a Kukui, ʻo ka waiwai o kuʻu waʻa. | The reward for ʻIwa, Kukui's thieving son, is the value of my canoe. | make₃ |
| 55. | Ā mea lā hoʻi ā hele mai e ʻike. | But because [one would think he would] come to see. [said in disappointment or with hurt feelings] | mea₆ |
| 56. | Ā mea lā hoʻi ā hele mai e ʻike. | But because [one would think he would] come to see. [said in disappointment or with hurt feelings] | mea₆ |
| 57. | Ā na lākou nohoʻi kēia hoʻāla iaʻu. | This summon to me was from them. | ala₃ |
| 58. | Ā na lākou nohoʻi kēia hoʻāla iaʻu. | This summons to me was from them. | hoʻāla₁ |
| 59. | Ā ʻo ka ʻoiaʻiʻo hoʻi ke kākoʻo o kona kīkala. | Truth then is the girdle of his reins. | kākoʻo |
| 60. | Ā ʻo ka puehu ka mea i puehu aku a nā pale a ua uhi lā, ā ka hapalua a ka pale puehu, e kau nō ia ma ke kua o ka halelewa. | And the remnant that remained of the curtains of the tent, the half of the remaining curtain, it shall hang at the back of the tabernacle. | puehu₃ |
| 61. | Ā ʻo ka puehu ka mea i puehu aku a nā pale a ua uhi lā, ā ka hapalua a ka pale puehu, e kau nō ia ma ke kua o ka halelewa. | And the remnant that remained of the curtains of the tent, the half of the remaining curtain, it shall hang at the back of the tabernacle. | puehu₃ |
| 62. | Ā ʻo kō lākou kaniʻāʻī he hale lua hāmama. | Their throat is an open sepulcher. | kaniʻāʻī |
| 63. | Ā ʻo ua poʻe mea ola lā ʻehā, ua pāpāono lākou i nā ʻēheu. | And the four beasts had each of them six wings. | pāpāono |
| 64. | ā pēlā aku | and so forth, thereby | pēlā₁ |
| 65. | Ā pēlā paha i kō ai ke ō ʻana o kona inoa. | Probably thereby assuring the perpetuation of his name. | ō₂ |
| 66. | Ā penei ke kuailo ʻana. | This is the answer. | kuailo |
| 67. | Ā pilihua kuʻu nui kino. | And my entire body is weary. | pilihua |
| 68. | Ā puana maila lākou iāia ā puni. | They completely surrounded him. | puana₃ |
| 69. | Ā puana maila lākou iāia ā puni. | They completely surrounded him. | puana₃ |
| 70. | Ā pūpū i ka ʻanae | and mullet as appetizer | pūpū₃ |
| 71. | Ā ua hoʻomaʻule hoʻi iā mākou no kō mākou mau hewa. | And has consumed us because of our iniquities. | maʻule |
| 72. | Ā ua hoʻomaʻule hoʻi iā mākou no kō mākou mau hewa. | And has consumed us because of our iniquities. | hoʻomaʻule |
| 73. | Ā ua lilo ihola ʻoia i mea hoʻomakaleho mau ʻia e nā kaikamahine maka onaona o Kauaʻi. | This became something much wanted by the fragrant-eyed girls of Kauaʻi. | maka onaona |
| 74. | Ā ua nui Hilo, hālau lani i ke ao. | And Hilo rains so much, a heavenly shed in the clouds. | hālau₁ |
| 75. | Ā ua pili pono nā ʻōlelo e like me ka mea hiki. | And as concise in language as possible. | pili pono |
| 76. | Ā wahī ihola ʻoia i nā papa i ke gula. | And he overlaid the boards with gold. | wahī |
| 77. | A waiho kū ā maʻi maoli ihola ia. | He remained very sick. | kū₃ |
| 78. | Ahonui ʻia, i lawe nō ā kau i ka hano. | Be patient, and eventually you will be placed in a position of honor. | lawe₂ |
| 79. | ʻAi ā kau, ʻai ā mūʻā. | Fed in the mouth, fed mouth-to-mouth. | mūʻā₁ |
| 80. | ʻAi ā kau, ʻai ā mūʻā. | Fed in the mouth, fed mouth-to-mouth. | mūʻā₁ |
| 81. | ʻAi ā lawa, inu ā kena, puehu ʻoe. | Eat until satisfied, drink until replete, all gone! | puehu₁ |
| 82. | ʻAi ā lawa, inu ā kena, puehu ʻoe. | Eat until satisfied, drink until replete, all gone! | puehu₁ |
| 83. | Aia ā hele aku au. | When I go. | aia₂ |
| 84. | Aia ā kīkoʻo no nā wāwae ma ʻō ā maʻaneʻi, ā laila naʻa. | If the feet are stretched here and there, then [one is] firmly seated. | naʻa |
| 85. | Aia ā kīkoʻo no nā wāwae ma ʻō ā maʻaneʻi, ā laila naʻa. | If the feet are stretched here and there, then [one is] firmly seated. | naʻa |
| 86. | Aia ā kīkoʻo no nā wāwae ma ʻō ā maʻaneʻi, ā laila naʻa. | If the feet are stretched here and there, then [one is] firmly seated. | naʻa |
| 87. | Aia ā pau ka uhi ʻana o ka noe … ia manawa e ʻike aku ai i nā mea apau. | When the mist covering is gone, then everything may be seen. | aia₂ |
| 88. | Aia ā pau kēia hana. | When [or whenever] this work is done. | aia₂ |
| 89. | Aia aku ā aia mai, ʻai kākou i ka naʻaukake. | Every now and then we eat weiners. | aia₂ |
| 90. | ʻAkahi au ā ʻike, ka meʻeu hoʻi o kuʻu oho. | I've never felt my hair rise in terror like this before. | meʻeu |
| 91. | ʻAkahi no ā ʻike, ʻaʻole i kuluma. | We've just met and have not been acquainted. | kuluma |
| 92. | ʻAkahi nō ā pau kaʻu haʻawina. | My lesson is just finished. | ʻakahi₃ |
| 93. | ʻAkahi nō au ā ʻike iā Hilo. | This is the first time Iʻve seen Hilo. | ʻakahi₂ |
| 94. | ʻAkahi nō au ā lohe i ka hekili. | Iʻve never heard such thunder. | ʻakahi₂ |
| 95. | ʻAkahi nō ʻoe ā hiki maʻaneʻi? | Is this the first time you have come here? Have you ever been here before? | ʻakahi₂ |
| 96. | Akamai kēlā Kepanī i nā hula Hawaiʻi, ā mea nō paha, hānai ʻia e nā Hawaiʻi. | That Japanese is clever in Hawaiian hula, probably because he was raised by Hawaiians. | mea₆ |
| 97. | aloha ā nui | much, much aloha | ā₄ |
| 98. | Aloha nui loa, aloha ā nui. | Very much aloha. [common salutations to letters] | nui₁ |
| 99. | ʻĀnihaniha mākou ā pae, loaʻa i ka makani. | We were almost landing when [we were] caught by the wind. | ʻānihaniha₂ |
| 100. | ʻAʻohe e moe kuʻu maka ā kō kuʻu makemake. | My eyes shall not sleep until my desire is obtained. | moe₁ |
| 101. | ʻAʻohe mea i hāmama ka waha ā ʻioʻio. | None opened the mouth or peeped. | ʻioʻio₁ |
| 102. | ʻAʻohe o ʻoneʻi wahine e like me ʻoe, ā inā nohoʻi no ʻaneʻi aku nei, ʻaʻole nō e hele, mai i ʻaneʻi; he kapu o ʻaneʻi, he make. | None of the local women are like you, and had [you] been of this place, [you] would not have come here; it is taboo here, death. | ʻaneʻi₁ |
| 103. | ʻaʻohe wahi ā neʻeneʻeu mai | does not bestir at all | wahi₂ |
| 104. | ʻaʻohe wahi ā neʻeneʻeu mai | does not bestir at all | neʻeneʻeu₁ |
| 105. | ʻAʻole e moe kuʻu maka ā kō kuʻu makemake. | My eyes won't sleep until my wish is accomplished. [said with determination] | maka₁ |
| 106. | ʻAʻole naʻu ʻoe ā kuʻi, na kēlā wahi keiki …, nāna ʻoe e kuʻi. | I won't fight you, that little boy … will fight you. [With a fronted | kuʻi₁ |
| 107. | ʻAʻole nō he nahu maoli o kona ʻōpū ā kīkīpani hoʻi i kona houpo. | It was not a normal ache in his stomach, but a pain that made breathing difficult. | kīkīpani₂ |
| 108. | ʻapōpō ā ia lā aku | day after tomorrow | aku₂ |
| 109. | E ʻā wale loa auaneʻi hoʻi ka iʻa ā ʻono ʻole ka ʻai ʻana. | The fish may be cooked too much and not delicious to eat. | ʻā wale |
| 110. | E aho nō ke kūmakahiki i kō ka ʻauana wale ā hoʻopili mea ʻai paha ā noho lōpā wale iho nō. | It is better to have a yearly contract [as hired hand] than to vagabond and be dependent for food and live just as a shiftless tenant. | lōpā₁ |
| 111. | E aho nō ke kūmakahiki i kō ka ʻauana wale ā hoʻopili mea ʻai paha ā noho lōpā wale iho nō. | It is better to have a yearly contract [as hired hand] than to vagabond and be dependent for food and live just as a shiftless tenant. | lōpā₁ |
| 112. | E ʻai ā pau maikaʻi ka iʻa. | Eat until the fish is completely finished. | maikaʻi |
| 113. | E ʻai iho ʻoe ā kuhinia. | Eat until satisfied with rich food. | kuhinia |
| 114. | E ʻalo aʻe ʻoe iā mākou ā hiki aku i Molokaʻi. | Escort us to Molokaʻi. | ʻalo₂ |
| 115. | E ʻau mālie i ke kai pāpaʻu, o pakī ka wai ā pula ka maka. | Swim quietly in a shallow sea, lest it splash into the eye. [be careful!] | pula₁ |
| 116. | E au, ā e wiki mai. | Hasten, hurry here. | au₃ |
| 117. | E ʻeku i ka moku e kupu ā puʻu, e hoʻopalipali ana ke kua, hoʻopalipali ke alo. | Root up the land that it may grow high, build cliffs in back, build cliffs in front. | palipali |
| 118. | E ʻeku i ka moku e kupu ā puʻu, e hoʻopalipali ana ke kua, hoʻopalipali ke alo. | Root up the land that it may grow high, build cliffs in back, build cliffs in front. | hoʻopalipali |
| 119. | E ʻeleu like aʻe kākou, e kani wai ā hoʻi aʻe. | Let's all hurry together, drink water and go home. | kani₃ |
| 120. | E hana mua ā paʻa ke kahua, mamua o ke aʻo ʻana iā haʻi. | Work first to make firm the foundation before teaching others. | kahua₁ |
| 121. | E hauʻoli hoʻi ka wao akua, ā e pua mai hoi. | The wilderness shall be glad and blossom too. | pua₁ |
| 122. | E hele ke kalo ā ʻaʻao hoʻokahi. | The taro grew until there was only one leaf left. | ʻaʻao hoʻokahi |
| 123. | E hele mai ā ʻike he ʻoia kaʻu. | Come and see the truth with me. | ʻoia₁ |
| 124. | E hiamoe ana ke keiki ā hiki ʻālike ʻālike o ka pō. | The child slept until the middle of the night. | ʻālike |
| 125. | E hoʻāhonui aʻe ā pau kēia pilikia. | Be patient until this trouble is over. | ahonui |
| 126. | E holo ka lio ā kukuaʻau i ua mea o ka maikaʻi. | The horse ran smoothly along because everything was fine. | kukuaʻau |
| 127. | E hoʻoikaika mai ʻoe iaʻu ā laila palekana wau. | Strengthen me, then I am saved. | palekana₁ |
| 128. | E hoʻonomenome ʻoe i kō waha ā hiki i ka wā e pau ai kuʻu oli ʻana. | Mouth your words until I finish my chant. | nomenome |
| 129. | E hoʻonomenome ʻoe i kō waha ā hiki i ka wā e pau ai kuʻu oli ʻana. | Mouth your words until I finish my chant. | hoʻonomenome |
| 130. | E hoʻopau ʻia ā ma kēia ke hoʻopau loa ʻia nei ke kānāwai. | The law shall be and hereby is revoked. | pau₁ |
| 131. | E hoʻopau ʻia ā ma kēia ke hoʻopau loa ʻia nei ke kānāwai. | The law shall be and hereby is revoked. | hoʻopau |
| 132. | E kāhoahoa aku kāu pule i mua o Kāne i loaʻa mai ke ola iki, ke ola nui, a me ke ola ā kau i ka pūaneane. | May your prayer to Kāne appeal for the obtaining of small life, big life, and life extending to vast old age. | kāhoahoa₁ |
| 133. | E kalapu aʻe ā paʻa ka ʻie. | Strap the basket securely. | kalapu₃ |
| 134. | E kali ana au ā kuauhā ʻia mai. | I'm waiting to be advised. | kuauhā |
| 135. | E kamaʻilio ā e aha? | What's the use of talking? | aha |
| 136. | E kī aku i ka puka ā paʻa. | Lock the door fast. | kī₆ |
| 137. | E kiʻi ā loaʻa ā loaʻa ʻole mai paha. | Go and get or perhaps don't get. | kiʻi₃ |
| 138. | E kiʻi ā loaʻa ā loaʻa ʻole mai paha. | Go and get or perhaps don't get. | kiʻi₃ |
| 139. | E kū i ka malo ā hiu | Stand up with [your] malo and go to it. | hiu₁ |
| 140. | E kuʻi ka māmā ā loaʻa ʻo Kaʻohele. | Combines speeds and get Kaʻohele [a famous runner, Kaʻohele, could be caught only by relay runners; said of any cooperation]. | kuʻi₂ |
| 141. | Ē kuʻu aloha, maʻaneʻi mai, neʻeneʻe mai nō ā pili. | My loved one, come here, sidle up close. | ʻaneʻi₁ |
| 142. | E liki mai ʻoe ā paʻa ke kaula. | Tighten the rope securely. | liki₂ |
| 143. | E moepoʻo aku ana au ā hiki i ke kō ʻana o koʻu makemake. | I'll keep right on until my desire is fulfilled. | moepoʻo |
| 144. | E molo mai ʻoe ā paʻa pono kēia pūʻolo. | Tie this so the bundle is quite secure. | molo |
| 145. | E noho ana au ā puhi kukui. | I'll stay until the lights are lighted [until dark). | kukui₂ |
| 146. | E ʻoki ʻo mua me hope o ka waʻa ā pahupū. | Sever the bow and stern of the canoe, completely sever. | pahupū |
| 147. | E paʻa ā paʻa ʻolua i ke kaula. | Hold fast to the rope. | paʻa₁ |
| 148. | E paepae mai i ka uluna ā kiʻekiʻe. | Pile the pillows high. | paepae₁ |
| 149. | E pōā wale ka hele aku ā kō haʻi ʻāina, make. | Like a robber to go on the lands of others, death. | pōā |
| 150. | ʻelua ā ʻekolu paha | two or three | paha₆ |
| 151. | ʻelua ā puehu | two and a little over | puehu₃ |
| 152. | Emi maila ʻo Kamalama, ā ʻaneʻane nō e make i nā wahi koa. | Kamalama fell behind and was almost killed by the warriors. | make₁ |
| 153. | Hāʻawi aku iā ʻoukou i nā hoʻolauleʻa ʻana ā nui wale ma ke kūʻai ʻana aku ma koʻu hale kūʻai. | To give you great satisfaction in making purchases at my store. | lauleʻa |
| 154. | Hāʻawi aku iā ʻoukou i nā hoʻolauleʻa ʻana ā nui wale ma ke kūʻai ʻana aku ma koʻu hale kūʻai. | To give you great satisfaction in making purchases at my store. | hoʻolauleʻa₁ |
| 155. | Hahau ka wēlau kō, ā māhani ʻāpaʻapaʻa. | The sugar-cane tops were beaten [into the banks of | māhani₁ |
| 156. | Hahau ka wēlau kō, ā māhani ʻāpaʻapaʻa. | The sugar-cane tops were beaten [into the banks of taro patches] smooth and compact. | ʻāpaʻapaʻa₅ |
| 157. | hākālia nō ā | as soon as | hākālia |
| 158. | Hākālia nō ā ao, ʻo kō mākou hele nō ia. | As soon as it became day, we went. | hākālia |
| 159. | Hākālia nō ā ao, ʻo kō mākou hele nō ia. | As soon as it became day, we went. | hākālia nō ā |
| 160. | hana ā maikaʻi | fix | hana₁ |
| 161. | Hana ʻia maila ka wai ā ʻono | The waters were made sweet. | ʻono |
| 162. | Hana ʻia maila ka wai ā ʻono. | The waters were made sweet. | hana₁ |
| 163. | Hānai ā huhu. | To raise a pet. | huhu₂ |
| 164. | hānai ā momona | to fatten | hānai₂ |
| 165. | he alo ā he alo | face to face | alo |
| 166. | He kali koʻu waha, ā he kali hoʻi koʻu elelo. | I am slow of speech and slow of tongue. | kali₁ |
| 167. | He keu ā ke kolohe! | Very, very mischievous! | keu |
| 168. | He keu ʻoe ā ke kanaka wahaheʻe. | You're the greatest liar ever seen. | keu |
| 169. | He kuapuʻu nō ā he kuapuʻu, like ka ʻōlelo ʻana. | A hunchback and a hunchback, the same talk [equals speak the same language]. | kuapuʻu₁ |
| 170. | He lā kai pā, he kai puʻe one, ā e hoʻihoʻi nō ke kai i ke one … ma kona wahi kahiko. | A day of a pounding sea, for the sea brings back the sand … to its old place. | kai puʻe one |
| 171. | He make nō ke kalo, ā ola nō i ke palili. | The old | palili |
| 172. | He mau hoʻokele ā he mau kīpū nohoʻi. | Navigators and also steersmen. | kīpū₁ |
| 173. | He nahenahe ma kekahi wahi, ā he kīkīkoʻu ma kekahi wahi o ka mele. | Soft in some places, deeptoned in other parts of the chant. | kīkīkoʻu₁ |
| 174. | He nui ka waiwai i lilo no ka ʻīlio, ā he hapa loa ka waiwai loaʻa hou mai ā ia. | A lot of wealth is spent on dogs, very little value is obtained in return. | hapa loa |
| 175. | He nui ka waiwai i lilo no ka ʻīlio, ā he hapa loa ka waiwai loaʻa hou mai ā ia. | A lot of wealth is spent on dogs, very little value is obtained in return. | hapa loa |
| 176. | He ʻōlelo hū ā kū ika pono. | A word completely just. | hū ā kū |
| 177. | He poʻe lākou i kani ka iwi ā ua noho wahine hoʻi. | They are a people whose bones have hardened and who are married to women. | kani₂ |
| 178. | He poni uliuli ā he poni ʻulaʻula kō lākou lole. | Dark-purple and reddish-purple were their clothes. | poni₂ |
| 179. | Hele ā manuʻa ā ʻeha, nui nā pilikia. | Accumulated pains, much trouble. | manuʻa |
| 180. | Hele ā manuʻa ā ʻeha, nui nā pilikia. | Accumulated pains, much trouble. | manuʻa |
| 181. | Hele ā nui ka iʻa, a kū ka hāʻawi. | There were so many fish [they] gave [them) away. | kū₃ |
| 182. | Hele ā pau kēia, ua hala nā makahiki ʻelua. | By the time that is finished, two years will be gone. | hele₃ |
| 183. | hele ā uka | go clear to the uplands | ā₄ |
| 184. | Hele akula lākou … ā hoʻomoana ma ʻEtama. | They went … and encamped at Etham. | moana₂ |
| 185. | Hele akula lākou … ā hoʻomoana ma ʻEtama. | They went … and encamped at Etham. | hoʻomoana₁ |
| 186. | Hele maila lākou ā hukihuki i ka wai. | They came to draw water. | hukihuki₁ |
| 187. | Hele nō ā ka poʻe ʻōpiopio. | Extending even to the young people. | hele₁ |
| 188. | hiu ā wela | ardent and persistent love-making; to take by storm | hiu₁ |
| 189. | Hiu nō au ā naʻu ʻoe. | Iʻll sweep you off your feet. | hiu₁ |
| 190. | Hoʻi maila ia ā hiki i Waikīkī. | He came back to [until arrived at] Waikīkī. | hiki₃ |
| 191. | Hoʻihoʻi ʻia aku kona kino wailua ā hoʻomoe ʻia maloko o ka pā ilina. | His remains were taken and laid away in the cemetery. | wailua₁ |
| 192. | hōʻike ā maka, hōʻike ākea | to reveal openly and clearly | ʻike₁ |
| 193. | hōʻike ā maka, hōʻike ākea | to reveal openly and clearly | hōʻike₁ |
| 194. | Hōʻike ā maka. | To reveal in the light, as of something long hidden. | maka₁ |
| 195. | Hōʻike ka nani o ka wahine, a i kō lā nui hao ā paʻihi. | The beauty of the woman shows, and on your important day dress in your best. | paʻihi |
| 196. | hola ʻelua ā ʻoi | a little after two o'clock | ā₄ |
| 197. | hola ʻelua ā ʻoi | two o'clock or a little after | ʻoi₂ |
| 198. | Holāholā wale ʻia aʻe nō ā pau ka pupuka. | Just having blossomed with an end to ugliness. | holāholā |
| 199. | Holo aʻela ia ā hiki i ka ʻāina kahiki. | He sailed and sailed and sailed until he reached a foreign country. | ā₄ |
| 200. | Holo akula lākou ā nahā nā moku o Hawaiʻi nei, ā nalowale ka ʻāina. | They sailed on until the islands of Hawaiʻi here were blotted out of sight and the land disappeared. | nahā₂ |
| 201. | Holo akula lākou ā nahā nā moku o Hawaiʻi nei, ā nalowale ka ʻāina. | They sailed on until the islands of Hawaiʻi here were blotted out of sight and the land disappeared. | nahā₂ |
| 202. | Holoi ā nalo. | Erase completely, blot out. | holoi |
| 203. | hoʻohui ā hoʻopaʻa | to bring together, consolidate | hui₂ |
| 204. | hoʻohui ā hoʻopaʻa | to bring together, consolidate | hoʻohui₂ |
| 205. | hoʻokē ā maka | to favor some at the expense of others, as relatives | hoʻokē₁ |
| 206. | Hoʻolei ke ʻaʻā apau ma haʻi ā maikaʻi. | Throw all the stones somewhere else so [the garden] will be fine. | haʻi₇ |
| 207. | Hoʻolei loa akula nā wāwae a Nāmakaokahaʻi ā pololei. | Nāmakaokahaʻi stretched her legs out straight. | lei₂ |
| 208. | Hoʻolei loa akula nā wāwae a Nāmakaokahaʻi ā pololei. | Nāmakaokahaʻi stretched her legs out straight. | hoʻolei₁ |
| 209. | hoʻomoe ā ipo | to cause to take as a sweetheart or lover | moe₂ |
| 210. | hoʻomoe ā ipo | to cause to take as a sweetheart or lover | hoʻomoe₂ |
| 211. | Hoʻopaʻa ihola lāua ā ʻelua i berita. | The two together sealed a covenant. | paʻa₁ |
| 212. | Hoʻopaʻa ihola lāua ā ʻelua i berita. | The two together sealed a covenant. | hoʻopaʻa |
| 213. | hoʻopaʻi ā paʻi | to make similar; to copy the clothing or manners of another, to ape, mimic, imitate | paʻi ā paʻi |
| 214. | hū ā keu i ka ʻino | extremly wicked | hū ā keu |
| 215. | hū ā puaʻa | off the course like a pig [of one who does not follow a straight and narrow path, as of a drunkard] | hū₄ |
| 216. | Huki i ke kalo nui, lulumi i ka lepo ā popoʻi i ka mauʻu. | Pull up the big taro, press the earth firmly and cover with grass. | lulumi |
| 217. | I ʻaneʻi iho nei ʻo Kū ā ua heo aku lā. | Kū was here and departed quickly. | heo₂ |
| 218. | I ka hele ʻana o ka imu ā ʻenaʻena, ua ʻōhelo nohoʻi ka lāʻau ulu imu a nonoho a pae like. | When the oven is red-hot, the oven-poking stick is pushed around so that [the stones] are in even levels. | pae₁ |
| 219. | I ka poni mōʻī ʻana, pau ā pau. | At the coronation, everyone [was there]. | pau ā pau |
| 220. | i kekahi ā i kekahi aku | to one or the other, alternatingly | kekahi |
| 221. | I lawa nō ā pau ka hana, hoʻi kāua. | As soon as the work is finished, we'll leave. | lawa₃ |
| 222. | I Wailua ā hoʻānoano ka ihu o ka waʻa. | [turn] the prow of the canoe to Wailua and place under taboo. | anoano |
| 223. | I Wailua ā hoʻānoano ka ihu o ka waʻa. | [Turn] the prow of the canoe to Wailua and place under taboo. | hoʻānoano |
| 224. | Iāia nō ā hala, kū ana ke kaʻa. | As soon as he had gone, the car came. | ana₆ |
| 225. | Iāia nō ā hala, kū ana ke kaʻa. | As soon as he had gone, the car came. | iā₃ |
| 226. | Iho i ka pō, ā i ke kolu o ka pō, ola hou mai. | Descended into hell, the third day rose again from the dead. | pō₁ |
| 227. | ʻimi ā hoʻākoakoa | to search for and gather, as data | ʻākoakoa |
| 228. | ʻimi ā hoʻākoakoa | to search for and gather, as data | hoʻākoakoa |
| 229. | ʻImi ā loaʻa ka waiwai. | Seek until [you] obtain wealth. | ʻimi ā loaʻa |
| 230. | ʻImia aku ā loaʻa. | Search until found. | ʻimia |
| 231. | Imua ē nā pōkiʻi ā inu i ka wai ʻawaʻawa. | Forward, young ones, and drink the bitter water. [exhortation of Kamehameha to his warriors at the battle of ʻĪao; i.e., face danger!]. | wai ʻawaʻawa |
| 232. | Inā e kua ʻia ka wauke, ā hohole ʻia ka ʻauhau …. | If the wauke is cut and the stems stripped…. | ʻauhau₃ |
| 233. | Inā he kōkua no ka hale pule, pau ā pau. | If it is for help for the church, everyone [helps]. | pau ā pau |
| 234. | Inā i kanu mau ā mahi mau ke kauwahi ʻāina, ulu pipī wale nō ia lau kanu. | If certain lands have been continually planted and farmed, the plants grow feebly. | pipī |
| 235. | Inā ʻoe e hana, ā e hana ʻole. | Whether you work or not. | inā₂ |
| 236. | inu ā kena | drink until satisfied | kena₁ |
| 237. | Inu ʻoe ā holoāiʻa. | Drink until [you] swim like [a] fish. | holoāiʻa |
| 238. | Ka hele ā pala nā hua i ka moana. | Testicles rot at sea [a sailor lacks a sex partner]. | hua₄ |
| 239. | Ka hele malihini ʻana mai kēia ao aku ā hiki i kēlā ao. | The first trip from this world to the other world [translation of "Pilgrim's Progress"]. | malihini |
| 240. | Ka iwi ā o ka hoki | jawbone of an ass | iwi ā |
| 241. | Ka piʻi nō ia ā KōkīoWailau. | He has climbed | Kōkīowailau |
| 242. | Kaʻa iho nō ā kaʻa iho nō i ka maʻi. | Sick again and again. | kaʻa₃ |
| 243. | Kāhiko ā oki ā pāʻihiʻihi, lawe ā linohau ā mikihilina. | Dressed in best, neatest finery, most fine and ornate. | mikihilina |
| 244. | Kāhiko ā oki ā pāʻihiʻihi, lawe ā linohau ā mikihilina. | Dressed in best, neatest finery, most fine and ornate. | mikihilina |
| 245. | Kāhiko ā oki ā pāʻihiʻihi, lawe ā linohau ā mikihilina. | Dressed in best, neatest finery, most fine and ornate. | mikihilina |
| 246. | Kāhiko ā oki ā pāʻihiʻihi, lawe ā linohau ā mikihilina. | Dressed in best, neatest finery, most fine and ornate. | mikihilina |
| 247. | Kāhiko ā oki a pāʻihiʻihi. | Dressed in best finery, so attractive. | oki₂ |
| 248. | kalohe ā lohe mai ke aʻo | mischievous beyond boundary | aʻo₁ |
| 249. | kani ā hiaʻā | to grieve and moan so sorrowfully that one cannot sleep | kani₁ |
| 250. | kani ā ʻuʻina | flash of lighting followed immediately by a peal of thunder | kani₁ |
| 251. | kau ā kau | season after season; fig., always and forever | kau₂ |
| 252. | kauō ā lupe | same as | kauō₁ |
| 253. | ke ā nui, ke ā iki | big jaw, little jaw [bragging and wheedling, as of a man seeking the favor of a woman] | ā₁ |
| 254. | ke ā nui, ke ā iki | big jaw, little jaw [bragging and wheedling, as of a man seeking the favor of a woman] | ā₁ |
| 255. | Ke hele lā ka papa ʻaina a ua aliʻi nei ā lehua. | The feast table of this aforementioned chief was beautifully supplied. | lehua₂ |
| 256. | Ke hele nei ā kūkaʻi ka ila o Pūpūkea. | The birthmark of Pūpūkea appears [believed to indicate strength]. | ila₁ |
| 257. | ke kapa peʻa lauʻī kolo hului ā kau ana i ke kua | a ragged garment of ti leaves used for a fish dragnet hanging on the back | kapa peʻa |
| 258. | Ke lawelawe lā naʻe hoʻi; ā make akula ʻoe iā Kuʻikaʻa. | The [job] is being done; Kuʻikaʻa [the war club] slays you. | lawelawe₁ |
| 259. | Keʻehi akula ia i kekahi wāwae maluna o kekahi wāwae, ā hina ihola ʻo Nūnū i lalo. | Tripping one foot over the other, Nūnū fell down. | keʻehi₁ |
| 260. | keiki akena ā haʻanui | child boaster and exaggerator | akena |
| 261. | kēlā pō ā ao aʻe i nehinei | night before last; lit., that night that dawned yesterday | ao₁ |
| 262. | kēlā pō ā ao aʻe i nehinei | night before last; lit., that night until dawned yesterday | pō₁ |
| 263. | Komo ka ʻuhane a loko o ke kino ā ka umauma, ā ka puʻu, ʻoʻō moa aʻela ʻo Kawelu | the soul entered within the body, up to the chest, to the throat, and then Ka-welu crowed like a chicken. [a sign that she had been resuscitated] | ʻoʻō |
| 264. | Komo ka ʻuhane a loko o ke kino ā ka umauma, ā ka puʻu, ʻoʻō moa aʻela ʻo Kawelu | the soul entered within the body, up to the chest, to the throat, and then Ka-welu crowed like a chicken. [a sign that she had been resuscitated] | ʻoʻō |
| 265. | Koni loa maila kona holo ʻana ā loaʻa Oʻahu. | He kept on sailing until coming to Oʻahu. | koni loa |
| 266. | Kū ā hele loa. | To get up and go without thought of returning. [spoken in anger this can mean: get out and stay out]. | hele loa |
| 267. | Kū ā hele loa. | To go far without prospect of returning [as an exclamation: get out and don't come back!]. | kū hele |
| 268. | Kū ā hele! | Go! Go away! | kū₁ |
| 269. | Kū ā huluhulu Panaʻewa. | Panaʻewa has trees like plumes. | huluhulu₄ |
| 270. | kū ā kahiko | as of long ago | kū₃ |
| 271. | kū ā mālō | stand straight | mālō |
| 272. | Kuha ihola ia ma ka lepo, ā hokahokai ihola i ke kuha ma ka lepo. | He spat on the ground and made clay of the spittle. | hokahokai₂ |
| 273. | Kupu ā puʻu | to grow and sprout | puʻu₇ |
| 274. | Kuʻu lā pōloli, ā ola i kou aloha, ʻīnaʻi pū me ka waimaka. | On my day of hunger, your love saves me, seasoned with tears. | ʻīnaʻi |
| 275. | Lālau akula ʻo Kawelo i ke kukui, mama ihola ā pupuhi i ke kai i malino. | Kawelo took the candlenut, chewed, and spit [it] into the sea to calm [it]. | pupuhi |
| 276. | Lau ā lau nā hōkū o ka lani. | Hundreds and hundreds of stars in the heaven. | lau₄ |
| 277. | Lawea mai ā pau pono nā ʻike kumu o Hawaiʻi. | Bring every last bit of the original wisdom of Hawaiʻi. | lawea |
| 278. | Lele aku ai e honi iāia, ā hāʻawi i nā mūkī hoʻomaʻūmaʻū ʻana o ke aloha. | Leapt up to kiss her and give moist smacks of love. | mūkī |
| 279. | lena, pōlena, ā kī lena | yellow, yellowish, and yellow | pōlena₁ |
| 280. | Lilo ʻoe me Kāpena Kuke ka ʻimi ā loaʻa o Hawaiʻi. | You and Captain Cook have become the discoverers of Hawaiʻi. | ʻimi ā loaʻa |
| 281. | Lilo ʻoukou i ka ʻōlelo haole ā kualana mākou. | Since you have all turned to speaking English, weʻre bored. | kualana₁ |
| 282. | Loaʻa iā Hezekia ia mau palapala … ā haʻaliʻi akula i mua o Iēhowa. | Hezekiah received the letters … and spread [them] before Jehovah. | haʻaliʻi |
| 283. | luaʻi ā koko | to vomit food until blood comes | luaʻi |
| 284. | Luna Kānāwai Kiʻekiʻe ā Kaulike. | Chief Justice. | kaulike |
| 285. | ma ka leo kauō, hoʻānuʻunuʻu, ā hoʻohaʻihaʻi | with loud voice, vibrating, rising and falling. | haʻihaʻi₁ |
| 286. | ma ka leo kauō, hoʻānuʻunuʻu, ā hoʻohaʻihaʻi | with loud voice, vibrating, rising and falling. | hoʻohaʻihaʻi |
| 287. | Mahalo ā nui. | Thanks very, very much. | ā₄ |
| 288. | Mahalo ā nui. | Thanks very much. | mahalo₁ |
| 289. | mai ka hoʻokuʻi ā ka hālāwai | from zenith to horizon | kuʻi₂ |
| 290. | mai ka hoʻokuʻi ā ka hālāwai | from zenith to horizon | hoʻokuʻi₂ |
| 291. | Mai ka lani nō ā ka honua. | From heaven to earth (fig., suddenly, without rhyme or reason). | lani₁ |
| 292. | Mai ka ʻōmaka ʻana o ka lā ma Kumukahi ā ka welo ʻana a ka lā i Lehua. | From the rising of the sun at Kumukahi to the setting of the sun at Lehua. | welo₂ |
| 293. | Mai ka ʻōmaka ʻana o ka lā ma Kumukahi ā ka welo ʻana a ka lā i Lehua. | From the rising of the sun at Kumukahi to the setting of the sun at Lehua. | Kumukahi |
| 294. | Mai ka piʻina a ka lā i Haʻehaʻe ā ka welona a ka lā i Lehua | from the rising of the sun at Haʻehaʻe [East Hawaiʻi] to the setting of the sun at Lehua Island [a poetic reference to all Hawaiʻi] | welona |
| 295. | Mai ka piʻina a ka lā i Haʻehaʻe ā ka welona a ka lā i Lehua. | From the rising of the sun at Haʻehaʻe [East Hawaiʻi] to the setting of the sun at Lehua Island. [a poetic reference to all Hawaiʻi] | Lehua₇ |
| 296. | Mai ka uka māulukua ā hiki i ka pali kahakai. | From the upland forest to the shore cliff. | māulukua |
| 297. | Mai ka uluulu ā ka welewele. | From the tangle to the clearing. | welewele |
| 298. | Mai kahi ʻē ā noho mai. | From far away but yet sitting here [said rudely of intruders or uninvited guests]. | kahi₃ |
| 299. | Mai ke kai kuwā e nū ana i ka ulu hala o Keaʻau ā ka ʻāina kāʻili lā o lalo o Waikūʻauhoe. | From the noisy sea murmuring to the pandanus groves of Keaʻau to the land that snatches away the sun at Waikūʻauhoe. | Waikūʻauhoe |
| 300. | mai ke kumu ā ka wēlau | from trunk to tip [all, entirely] | kumu₁ |
| 301. | Mai kēia manawa ā mau loa aku. | From now to eternity; from now on and forever. | mau₁ |
| 302. | Mai kēlā peʻa ā kēia peʻa. | From that border to this. | peʻa₆ |
| 303. | mai laila mai ā hiki i kēia mau makahiki | from then until the present years | laila |
| 304. | Mai Maui a Hawaiʻi ka wahine ʻo Pele i hiʻa i kāna ahi i pupulu, kukuni ā wela ʻo Kahiki. | From Maui to Hawaiʻi, the woman Pele who lighted her fire, kindled it, burned and heated Kahiki. | pupulu₁ |
| 305. | Mai noho ʻoe ā hōʻoni i ka wai ua lana mālie. | Do not stay to disturb the water floating peacefully. | ʻoni₁ |
| 306. | Mai noho ʻoe ā hōʻoni i ka wai ua lana mālie. | Do not stay to disturb the water floating peacefully. | hōʻoni |
| 307. | Mai noho ʻoe ā kolohe i kaʻu mea hana. | Don't you dare disturb my work. | noho₄ |
| 308. | Mai noho ʻoe ā puni …. | Don't you believe …. | puni₃ |
| 309. | mai ʻō ā ʻō | everywhere | ʻō₁ |
| 310. | Mai ʻō ā ō. | From there to there; from one point to another, everywhere. | mai₂ |
| 311. | Mākole, mākole ā kahi, hele i kai o Pīheka. | Sore-eyed, sore-eyed as no one else, go to the sealand of Inflamed-eye [Kamapuaʻa taunts the goddess Pele]. | pīheka |
| 312. | Mālama o lilo i ka lima ā pā. | Watch out or [it] will disappear into [someone's] hands and be taken away. | pā₄ |
| 313. | Mehe mea i puhia ā wela e ka papa. | Like something burned and heated by the foundation. | puhia |
| 314. | Moe kau ā hoʻoilo. | Sleep summers and winters [a poetic expression of death]. | kau₂ |
| 315. | Moe poʻo ā hiʻu. | To lie from head to tail [in trouble]. | poʻo₁ |
| 316. | Moʻo kaʻao … ʻālana ā hoʻolaʻa ʻia i mua o ka lāhui Hawaiʻi. | A story … offered and dedicated to the Hawaiian people. | ʻālana₁ |
| 317. | nā anana ʻeono ā puka hiku | six and a fraction fathoms | puka₇ |
| 318. | nā hale lāʻau i hamo ʻia ā hinuhinu | wooden houses planed beautifully smooth | hamo₁ |
| 319. | Nā hiʻona ua hele wale ā makalapua. | Features handsome indeed. | makalapua |
| 320. | Na ia mea i hoʻokū ā maʻi iaʻu. | That thing made me ill. | kū₃ |
| 321. | Na ka Maʻaʻa i hoʻowaianuhea ā ʻolu wale. | Cooled by the Maʻaʻa wind so as to be pleasant. | waianuhea |
| 322. | Na ka Maʻaʻa i hoʻowaianuhea ā ʻolu wale. | Cooled by the Maʻaʻa wind so as to be pleasant. | hoʻowaianuhea |
| 323. | Nā lei maile e kākepa ana ma ka ʻāʻī ā kuʻuwelu akula ma ka ʻaoʻao. | Maile leis crossing at the neck and hanging down on the side. | kākepa |
| 324. | nākiʻi ā paʻa | tie securely, tighten | nākiʻi |
| 325. | Nānā ʻo Kamehameha i kona aupuni, ā e ʻai i kona panalāʻau. | Kamehameha attended to his kingdom and ruled his dependency. | panalāʻau |
| 326. | Nāna wale nō ka ʻeha, ā koe ke kaikuaʻana huhū. | Only he inflicted pain, until [only] the angry older brother was left. | ʻeha |
| 327. | nani ā lohe mai ke aʻo | extremely beautiful | aʻo₁ |
| 328. | Nani hoʻi nā lau nahele e ʻōmaka ana, e mohala ana ā e makalapua ana. | Beautiful indeed are the budding plants, opening and blossoming. | makalapua |
| 329. | Nāu mai ā naʻu aku. | Your turn and then mine. | nāu |
| 330. | Naʻu naʻe i hoʻohuahualau aku, ā no laila, hū mai koʻu aloha. | I used devious methods and then my love poured forth. | huahualau |
| 331. | neʻeneʻe ā pili | to move close by, snuggle | neʻeneʻe₁ |
| 332. | nehinei ā ia lā aku | day before yesterday | aku₂ |
| 333. | No ke aha lā ʻoukou e nolu mai ai ā puni mākou? | Why have you beguiled us? | nolu₂ |
| 334. | No Kū, no Lono, no Kāne ma lāua ʻo Kanaloa, no Papa nui āiwaiwa ā kapolakā. | In honor of Kū, Lono, Kāne and Kanaloa, in honor of great Papa, mysterious and unfathomable. | kapolakā |
| 335. | Nohae mai nei kuʻu lole ā lepe. | My dress was torn and a piece hung loose. | lepe₁ |
| 336. | Noho ʻoia malaila ā make. | He lived there until death. | ā₄ |
| 337. | Noke i ka ʻaka ā mae ka iwi ʻaoʻao. | Kept on laughing until their ribs ached. | mae |
| 338. | Nou paha ka inoa e kaʻikaʻikū ana, pā i ka nuku ā hapahapai aʻe. | Yours perhaps the name chant carried to and fro, and that is on everyone's lips in praise. | hapahapai |
| 339. | Nui nā ola i pōʻino, ā ʻo ka nui a nā pohō o nā waiwai i pōʻino. | Many lives lost, and much loss of property through devastation. | pōʻino |
| 340. | ʻO ka ʻai ʻana ihola nō ia o lākou, ā hele aku nei. | They had just eaten, and then went. | ʻo … ia |
| 341. | ʻO ka hoi, uhi, pia … ua nika nānawaū mai kō lākou ulu ʻana, ā ua kūloku loa ā make. | The hoi vine, yam, arrowroot … are blackened and sickened in their growth, and flattened down [by bad weather) until dead. | kūloku |
| 342. | ʻO ka hoi, uhi, pia … ua nika nānawaū mai kō lākou ulu ʻana, ā ua kūloku loa ā make. | The hoi vine, yam, arrowroot … are blackened and sickened in their growth, and flattened down [by bad weather) until dead. | kūloku |
| 343. | ʻO ka huli maikaʻi, ʻoia ka wauke i pau i ke kua ʻia mamua, ā ʻo ka wauke i ulu aʻe mahope he ʻae ia, ā he ohi; ua ulu aʻe ka wauke hou ma ke aʻa a ma ka weli o ka wauke kahiko. | The best planting slips were from the mulberry which had been cut back before; the mulberry that grew back afterward were the ʻae and the ohi shoots; the mulberry grew again from the roots and the main root of the old mulberry. | ohi₃ |
| 344. | ʻO ka huli maikaʻi, ʻoia ka wauke i pau i ke kua ʻia mamua, ā ʻo ka wauke i ulu aʻe mahope he ʻae ia, ā he ohi; ua ulu aʻe ka wauke hou ma ke aʻa a ma ka weli o ka wauke kahiko. | The best planting slips were from the mulberry which had been cut back before; the mulberry that grew back afterward were the ʻae and the ohi shoots; the mulberry grew again from the roots and the main root of the old mulberry. | ohi₃ |
| 345. | ʻO ka ila o ka heʻe e holo ana ʻiʻo ā i ʻaneʻi o ka heʻe. | The changing colors of the octopus move here and there on the octopus. | ila₃ |
| 346. | ʻO ka mea e hoʻomanawaleʻa aku, ā momona ia, a ʻo ka mea e hoʻomauʻu aku, e hoʻomauʻu ʻia, mai ʻoia. | He who freely gives shall be enriched, and he who gives nothing of value shall receive nothing of value. | -mauʻu |
| 347. | ʻO ka mea e hoʻomanawaleʻa aku, ā momona ia, a ʻo ka mea e hoʻomauʻu aku, e hoʻomauʻu ʻia, mai ʻoia. | He who freely gives shall be enriched, and he who gives nothing of value shall receive nothing of value. | hoʻomauʻu |
| 348. | ʻO ka poʻe kōkua e hana i kekahi hewa ʻofeni, ā ua noho paha malaila. | The people who help in the committing of an offense, or are present there. | paha₆ |
| 349. | ʻO ka poʻe kōkua e hana i kekahi hewa ʻofeni, ā ua noho paha malaila. | The people who help in the committing of an offense, or are present there. | ʻopeni |
| 350. | ʻO ka uholo ihola nō ia ā nalowale loa. | They hurried off and disappeared. | uholo |
| 351. | ʻO kāu mai ā ʻo kaʻu aku. | Your [turn] and then mine. | kāu |
| 352. | ʻO ke kalo ka mua, ā mahope ka muʻu, ā mahope loa ka ʻae. | First the kalo, then the muʻu, and finally the ʻae. | muʻu₁ |
| 353. | ʻO ke kalo ka mua, ā mahope ka muʻu, ā mahope loa ka ʻae. | First the kalo, then the muʻu, and finally the ʻae. | muʻu₁ |
| 354. | ʻO kēia lio ā ʻo kēlā lio, mahea ʻoe? | This horse or that horse, which for you? (see also | hea₅ |
| 355. | ʻO kona mīkole nō ia ā hiki i ka wā e loaʻa ai. | He perseveres until he obtains. | mīkole₂ |
| 356. | ʻO kou maka kūnou, ā, ua hopuhia. | Your bowed head is caught. | hopuhia |
| 357. | ʻO nā ʻaoʻao apau o ua wahi mokupuni pōhaku lā, he mania pū e hiki ʻole ai i nā māiʻuʻu o ke kanaka ke wawaʻu aku ā kau i luna. | All the sides of this rocky island are slippery and men cannot claw with their fingernails to rest on top. | wawaʻu |
| 358. | ʻO nā mea hupu apau loa, ua kapu ia mau mea, ʻaʻole e hiki ke kiʻi ā lawe wale. | As for everything caught [?], these things are taboo and cannot be sought and carried off without permission. | hupu |
| 359. | ʻOhia mai ā pau pono nā ʻike kumu o Hawaiʻi. | Gather up every bit of the basic knowledge of Hawaiʻi. | ʻohia |
| 360. | Oia inu mai nō, ā noho ʻia e ka lekeona. | Just drinking until possessed by a legion. | lekeona |
| 361. | ʻOia kamaʻilio aku ā ʻea ka waha, ʻaʻohe lohe ʻia mai. | While talking until the tongue is coated, [yet] no one is listened to. | ʻaʻohe |
| 362. | ʻoki ā lele ke poʻo | behead | ʻoki₁ |
| 363. | ʻoki ā liʻiliʻi | to cut into small bits | liʻiliʻi |
| 364. | ʻoni ā puhi | to squirm like an eel | ʻoni₁ |
| 365. | ʻOni ā puhi ka manaʻo i ka pilikia. | The thoughts squirm like an eel because of the trouble. | puhi₄ |
| 366. | pā ā eo | a successful pā lure | pā₃ |
| 367. | paʻa ā paʻa | held fast | paʻa₁ |
| 368. | Paʻa ka wai ā lilo i hau. | Water solidified into ice. | paʻa₁ |
| 369. | pākanahā ā keu | forty and more | keu |
| 370. | Pau nā pepeiao ā mumuku. | All the ears were cut off. | mumuku₁ |
| 371. | Pēlā iho ā hina leʻa mai ka makani. | Wait a moment until the winds blow fair. | pēlā₁ |
| 372. | pepehi ā make | to beat to death, kill | pepehi₁ |
| 373. | pepehi ā ʻokiʻoki holoholona | to butcher animals | pepehi₁ |
| 374. | Piʻi aʻela kona huhū ā ke poʻo ʻōkalakala. | His anger flashed up to his bristling head. | ʻōkalakala₁ |
| 375. | Piliwaiwai lākou ā ao ka pō. | They gambled until night became day [all night long, until dawn]. | ao₁ |
| 376. | poʻe kuli ā ʻāʻā | deaf-mutes | kuli₂ |
| 377. | Pūʻili mai ʻoe ā paʻa. | Hold tight. | pūʻili₂ |
| 378. | Pūliʻuliʻu ā pūlauhala ua mea he ʻIlikini. | Innumerable and many were these Indians. | pūliʻuliʻu₂ |
| 379. | Pulu pē nei ʻili i ke anu, ā he anu mea ʻole i ka manaʻo. | Drenched this skin in the cold, cold that is nothing to the thought. | pulu pē |
| 380. | Ua ālai ʻia ʻoia e ka hilahila ā hiki ʻole ke pane aku. | He was hindered by embarrassment and could not answer. | ālai₁ |
| 381. | ua hana ā walea | done until automatic | walea₂ |
| 382. | Ua hana māua ā ao ka pō. | We worked until daylight; lit., until the night lighted. | pō₁ |
| 383. | Ua hana māua ā pō ka lā. | We worked until night; lit., until the day darkened. | pō₁ |
| 384. | Ua hana nā kamanā i mau ʻolokeʻa lāʻau ā puni ka hale pele. | The carpenters built a wooden scaffolding around the belfry. | ʻolokeʻa₁ |
| 385. | Ua hele ā hilala nā kia, kīkiʻi ka peʻa i ka makani. | The masts lean over, the sails tilt in the breeze. | hilala |
| 386. | Ua hele au ā ana. | I've had all I can take; I'm disgusted. | ana₂ |
| 387. | Ua hele au i kēia mau kuahiwi ā lewa. | I've gone to these mountains until I know every nook and corner. | lewa₄ |
| 388. | Ua hele kā hoʻi ʻo Iunia ā kinoʻole. | How frail and thin Eunice has become. | kinoʻole |
| 389. | Ua hele ke kino ā lāʻau. | The body is stiff in rigor mortis. | lāʻau₁ |
| 390. | Ua hele ke kino ā oki. | His body is wasted. [by disease]. | oki₂ |
| 391. | Ua hele kuʻu mau wāwae ā māʻopaʻopa. | My legs are aching. | māʻopaʻopa |
| 392. | Ua hele ʻoe ā oki loa i ka lepo! | Youʻre filthy with dirt! | oki₂ |
| 393. | Ua hele ʻoia ā huhū, momona, ʻona. | He has become angry, fat, drunk. | hele₂ |
| 394. | Ua hele wale ā kekē nā iwi. | So thin that the bones show. | kekē₂ |
| 395. | Ua holomua ʻoia, ā he ʻoihana nohoʻi ia nāna i makahehi nui. | He advanced, an employment indeed in which he was much admired. | makahehi |
| 396. | Ua hoʻohinuhinu loa ʻo Makaliʻi i kāna wahine, ā ua nani loa. | Makaliʻi bedecks his wife and [she is] very beautiful. | hinuhinu₂ |
| 397. | Ua hoʻopau ʻia kō Hauaʻīliki naʻau ʻeʻehia, ala aʻela ia ā halo wikiwiki akula. | Hauaʻīliki's heart was completely filled with terror, he jumped and ran swiftly away. | pau₁ |
| 398. | Ua hoʻopau ʻia kō Hauaʻīliki naʻau ʻeʻehia, ala aʻela ia ā halo wikiwiki akula. | Hauaʻīliki's heart was completely filled with terror, he jumped and ran swiftly away. | hoʻopau |
| 399. | Ua hoʻopiha ihola ā kūpalaka ka lua o ka inaina. | The pit of wrath is filled and congested [hunger is satisfied]. | kūpalaka₁ |
| 400. | Ua huli pū aʻela ka waʻa, ā hamohamo ana ʻoia me ka hokua. | The canoe upset, and he struggled at the crest of the waves. | hamohamo |
| 401. | Ua kāliki ʻia ā pūʻali ke kino o ka wahine. | The body of the woman is corseted and pulled tight. | pūʻali₂ |
| 402. | Ua kāua mai ʻoia iaʻu e noho iho ā liʻuliʻu me ia. | He politely asked me to stay a short time with him. | kāua₁ |
| 403. | Ua kīloulou ʻia nā maʻawe koko aliʻi lehulehu mai kēlā ā mai kēia mokupuni. | The many threads of royal blood are interwoven from one island to another. | kīloulou |
| 404. | Ua kū kēia welo ā mauliauhonua. | This family is old and well established. | mauliauhonua |
| 405. | Ua kupa ā kamaʻalua i ke alo o nā haku. | Well acquainted with and thoroughly accustomed to the presence of the chiefs. | kamaʻalua |
| 406. | Ua lilo ia i aliʻi no Kauaʻi ia wā, ā malalo mai ona nā kānaka o Kauaʻi, pēlā i aliʻi ai ʻo Makaliʻi. | He then became chief of Kauaʻi, with the people of Kauaʻi beneath him, thus Makaliʻi became chief. | aliʻi |
| 407. | Ua lilo ka ʻaha, ā laila pule hou. | The prayer has not been successfully given, so pray again. | ʻaha₃ |
| 408. | Ua loʻohia ʻoia e kekahi ʻuhane, auē koke nō ia … ā huʻahuʻa aʻe. | A spirit seizes him, and he suddenly cries out … until [he] foams. | huʻahuʻa₁ |
| 409. | Ua namu ā pāhoehoe ʻia. | Nibbled at and changed to pāhoehoe lava. | namu₂ |
| 410. | Ua noho ā kupa i kou alo. | To have stayed and become accustomed to your presence. | kupa₁ |
| 411. | Ua noho lākou ma ka pākaukau ā lōʻihi me kā lākou mau pola inu i piha i ka pia meli. | They sat long at the table with their (wooden) drinking bowls filled with mead. | kupa₁ |
| 412. | Ua noho lākou ma ka pākaukau ā lōʻihi me kā lākou mau pola inu i piha i ka pia meli. | They sat long at the table with their drinking bowls filled with mead. | pia meli |
| 413. | Ua noho ʻo Maleka ā lōliʻi. | America is well prepared. | lōliʻi |
| 414. | Ua ola ā ʻō kō kea. | Living until kea cane tassels [until the hair turns gray]. | kea₃ |
| 415. | Ua paʻa ia ʻōlelo ā hiki i kēia wā. | This story has been preserved until this time. | hiki₃ |
| 416. | Ua paʻi ā paʻi lāua ma ka naʻauao. | They are equals in wisdom. | paʻi ā paʻi |
| 417. | Ua panekai ʻole ia pō ā hiki aku i ke kakahiaka. | That night the tide did not move in until morning. | panekai |
| 418. | Ua ulu kou nani ā pāpale maluna o kou kaikuaʻana. | Your beauty has increased so it overshadows that of your sister. | pāpale |
| 419. | Waiho ā ʻowaka like ka ulu o ka lau ʻuala. | Left until the sweet potato leaves all grow and sprout. | ʻoaka₂ |
| 420. | Waiho kāhela i ka laʻi ā ahiahi ehuehu mai. | Lying stretched out in the calm until at evening full of animation. | ehuehu₁ |
| 421. | wehe ā kohana | to strip naked | wehe₁ |