updated: 7/15/2019

Concordance
Lāʻieikawai

 A    E    H    I    K    L    M    N    O    P    T    U    V    W   

A

a    a k    a l    a m    a p    aa    aah    aak    aal    ae    ae    aea    ael    aha    ahe    ahi    aho    ahu    ai    ai    aia    aie    aik    ain    aip    aiw    aka    ake    aki    ako    aku    ala    ale    ali    alo    alu    ama    ame    ana    ane    ano    anu    ao    ao    aoa    aoh    aol    aou    apa    apo    apu    au    aua    aue    auh    aui    aup    awa    awe    

a
(2,420)
Ch.1 p.1 para.1 sent.1I ke kamaʻilio ʻana i kēia kaʻao, ua ʻōlelo ʻia ma Lāʻie, Koʻolau kona wahi i hānau ai, a he mau māhoe lāua: ʻo Kahauokapaka ka makua kāne, ʻo Mālaekahana ka makuahine.This tale was told at Laie, Koolau; here they were born, and they were twins; Kahauokapaka was the father, Malaekahana the mother.
  Ch.1 p.1 para.2 sent.1I ka manawa i lawe ai ʻo Kahauokapaka iā Mālaekahana i wahine male nāna (hoʻāo), ma hope iho o ko lāua hoʻāo ʻana, haʻi mua ʻo Kahauokapaka i kāna ʻōlelo paʻa i mua o kāna wahine, ʻo lāua wale nō ma ke kaʻawale, ʻoiai i loko o ko lāua mau minuke ʻoluʻolu, a eia ua ʻōlelo paʻa lā, “E kuʻu wahine, he nani ia ua male aʻe nei kāua, a no laila, ke haʻi nei au i kuʻu ʻōlelo paʻa iā ʻoe.At the time when Kahauokapaka took Malaekahana to wife, after their union, during those moments of bliss when they had just parted from the first embrace, Kahauokapaka declared his vow to his wife, and this was the vow: My wife, since we are married, therefore I will tell you my vow:
  Ch.1 p.1 para.2 sent.2I noho aku auaneʻi kāua a i loaʻa kā kāua keiki, a he keiki kāne, a laila, pōmaikaʻi kāua, ola nā iwi i loko o ko kāua mau lā ʻelemakule a hāʻule aku i ka make, nalo nō hoʻi nā wahi huna.If we two live hereafter and bear a child and it is a son, then it shall be well with us. Our children shall live in the days of our old age, and when we die they will cover our nakedness.
  Ch.1 p.1 para.2 sent.3Na ia keiki e naʻi nā moku e pau ai ke loaʻa hoʻi iā kāua ke keiki mua, a he keiki kāne.This child shall be the one to portion out the land, if fortune is ours in our first born and it is a boy;
  Ch.1 p.1 para.2 sent.4Akā hoʻi, inā he kaikamahine ke hānau mua mai, a laila, e make, a inā he mau kaikamāhine wale nō kā kāua ke hānau mai, e make nō.but if the first born is a daughter, then let her die; however many daughters are born to us, let them die;
  Ch.1 p.1 para.2 sent.5Aia nō ke ola a hānau mai a he keiki kāne, ola nā hānau muli inā he mau kaikamāhine.”only one thing shall save them, the birth of a son shall save those daughters who come after."

more a
Ch.1 p.1 para.3 sent.1I ka ʻewalu paha o nā makahiki o ko lāua noho ʻana he kāne a he wahine, hāpai aʻela ʻo Mālaekahana a hānau maila he kaikamahine.About the eighth year of their living as man and wife, Malaekahana conceived and bore a daughter,

ʻā
(1)
Ch.11 p.59 para.1 sent.2Hoʻokolo akula ʻo ia a hiki i kahi o ke ahi e ʻā ana, ma ke kaʻawale naʻe kēia kahi i kū aku ai me ka ʻike ʻole mai a lākou lā iā ia nei.crept along until she came to the place where the fire was, and stood at a distance where she was out of sight of those about the fire.

a kai
(1)
Ch.16 p.81 para.2 sent.2Ma ia manawa, manaʻo ihola ʻo ia e hoʻi a kai o Keaʻau, a laila, hoʻouna mai i kona mau pūʻali koa e luku i nā kaikuahine.He decided at that time to go back to the sea to Keaau, then send his warriors to destroy the younger sisters.

a laila
(299)
Ch.1 p.1 para.2 sent.2I noho aku auaneʻi kāua a i loaʻa kā kāua keiki, a he keiki kāne, a laila , pōmaikaʻi kāua, ola nā iwi i loko o ko kāua mau lā ʻelemakule a hāʻule aku i ka make, nalo nō hoʻi nā wahi huna.If we two live hereafter and bear a child and it is a son, then it shall be well with us. Our children shall live in the days of our old age, and when we die they will cover our nakedness.
  Ch.1 p.1 para.2 sent.4Akā hoʻi, inā he kaikamahine ke hānau mua mai, a laila , e make, a inā he mau kaikamāhine wale nō kā kāua ke hānau mai, e make nō.but if the first born is a daughter, then let her die; however many daughters are born to us, let them die;
  Ch.1 p.2 para.4 sent.1A laila, ʻōlelo mai ke kahuna iā Mālaekahana, “O hoʻi a kokoke i ko lā hānau, a laila , hele mai ʻoe i oʻu nei i nānā aku au i kēia hāpai ʻana.”The the priest said to Malaekahana, "Go home; just before the child is to be born come back to me that I may know what you are carrying."
  Ch.1 p.2 para.6 sent.1Iā Mālaekahana me ke kahuna e kamaʻilio ana no kēia mau mea, a laila , haʻi akula ke kahuna i kāna ʻōlelo iā Mālaekahana, “E hailona aku au iā ʻoe.As Malaekahana talked with the priest, he said: "I will show you a sign;
  Ch.1 p.3 para.2 sent.2Inā e hiki i ka wā e ʻaneʻane hānau ai, a laila ʻeā, e ʻono aʻe ʻoe i ka ʻōhua me ka ʻōlelo aku iā Kahauokapaka nāna ponoʻī nō e lawaiʻa.when the child is about to be born, then have a craving for the manini spawn, and tell Kahauokapaka that he must himself go fishing,
  Ch.1 p.3 para.2 sent.4A inā e hānau aʻe, a laila , naʻu e mālama ke keiki.and when the child is born, then give it to me to take care of;

more a laila
Ch.1 p.3 para.2 sent.5I hoʻi mai ia, ua lilo iaʻu ke keiki, a inā e nīnau mai, haʻi aku ʻoe he keiki ʻaluʻalu, a laila pau wale.”when he comes back, the child will be in my charge, and if he asks, tell him it was an abortion, nothing more."

a me
(234)
Ch.1 p.1 para.1 sent.2ʻO Kahauokapaka naʻe, ʻo ia ke aliʻi nona nā ʻokana ʻelua ʻo Koʻolau Loa a me Koʻolau Poko.Now Kahauokapaka was chief over two districts, Koolauloa and Koolaupoko,
  Ch.1 p.3 para.3 sent.3ʻAkahi wale nō oʻu hānau ʻino ʻana a me ka ʻono oʻu i ka ʻōhua, no laila, e hele koke aku ʻoe me nā kānaka i ka lawaiʻa.”this is the first time my labor has been hard, and that I have craved the young of the manini; go quickly, therefore, to the fishing."
  Ch.1 p.3 para.5 sent.1A lilo nā kaikamāhine ma ka lima o Waka a me Kapūkaʻihaoa ma ke kaʻawale, hoʻi maila ʻo Kahauokapaka mai ka lawaiʻa mai, nīnau ihola i ka wahine, “Pehea ʻoe?”After the girls had been carried away in the arms of Waka and Kapukaihaoa, Kahauokapaka came back from the fishing, and asked his wife, "How are you?"
  Ch.1 p.5 para.2 sent.1I loko o ko Lāʻieikawai mau lā ma Waiʻāpuka, ua hoʻomau ʻia ka piʻo ʻana o ke ānuenue ma kēlā wahi i loko o ka manawa ua a me ka mālie, ʻo ka pō a me ke ao.All the days that Laieikawai was at Waiapuka a rainbow arch was there constantly, in rain or calm,
  Ch.1 p.5 para.4 sent.1I ia manawa, ua maopopo leʻa i ka makāula he aliʻi nui ka me a nona kēia ānuenue e piʻo nei a me nā ʻōnohi ʻelua i hoʻopuni ʻia i nā ao polohiwa a puni.By that time the seer saw clearly that it was the sign of a great chief— this rainbow arch and the two ends of a rainbow encircled in dark clouds.
  Ch.1 p.5 para.6 sent.3Ma mua aʻe naʻe o ko ka makāula holo ʻana mai, ua hoʻomākaukau mua ʻo ia hoʻokahi puaʻa hiwa, he moa lawa a me ka iʻa ʻula.Before the seer sailed, he first got ready a black pig, a white fowl, and a red fish.

more a me
Ch.2 p.7 para.2 sent.2ʻEkolu mau lā o ia nei ma Kuamoʻokāne, ua hoʻomau ʻia ka uhi paʻapū a ka ua a me ka noe.Three days he remained on Kuamooakane, thickly veiled in rain and fog.

a pau
(109)
Ch.1 p.5 para.1 sent.2Aia ma laila kekahi ana i ʻike ʻole ʻia e nā mea a pau , a naʻu nō hoʻi e ʻimi koʻu wahi e mālama ai i kaʻu hānai.a cave is there which no one knows about, and it will be my business to seek a place of protection for my foster child."
  Ch.1 p.5 para.2 sent.2Akā, ʻaʻole naʻe i hoʻomaopopo nā mea a pau i ke ʻano o kēia ānuenue, akā, ua hoʻomau ʻia kēia mau hailona aliʻi ma nā wahi i mālama ʻia ai ua mau māhoe nei.yet no one understood the nature of this rainbow, but such signs as attend a chief were always present wherever the twins were guarded.
  Ch.2 p.10 para.2 sent.5Na ʻolua nā mea a pau o loko, ʻaʻole kekahi mea e koe o ka hale nei iā ʻolua.everything within is yours, not a single thing is withholden from you in the house;
  Ch.2 p.10 para.5 sent.1A no kēia ʻōlelo a ka mea waʻa, ʻī akula ʻo Waka i ke kamaʻāina o lāua nei, “Inā ʻo ke kumu ia o kou hele ʻana i kauoha honua ai ʻoe i nā mea a pau o kou hale iā māua, a laila, ke ʻī aku nei wau he hiki iā māua ke kōkua iā ʻoe ma ka hoe ʻana.”And at these words, Waka said to their host, "If that is the reason for your going away, leaving us in charge of everything in your house, then let me say, we can help you paddle."
  Ch.2 p.11 para.2 sent.2Kū akula ʻo ia ma waho o ka ʻaha a kāhea akula me ka leo nui, “E ka hū, e nā makaʻāinana, e ka lōpā kuakea, lōpā hoʻopili wale, e nā aliʻi, nā kāhuna, nā kilo, nā ʻaialo, ua ʻike au i nā mea a pau ma kēia hele ʻana mai nei aʻu.he stood outside the crowd and cried with a loud voice: "O ye men of the people, husbandmen, laborers, tillers of the soil; O ye chiefs, priests, soothsayers, all men of rank in the household of the chief! All manner of men have I beheld on my way hither;
  Ch.3 p.15 para.2 sent.3I ua makāula nei e kaʻapuni ana ma nā wahi a pau āna i kipa aku ai, ua kauoha mua aku ka makāula inā e loaʻa kāna mea e ʻimi nei, a laila, e huli aku iā ia ma kahi e loaʻa ai.Wherever the seer stopped in his journeying he directed the people, if they found the person he was following, to search him out wherever he might be.

more a pau
Ch.3 p.18 para.2 sent.2ʻĀkoakoa maila nā aliʻi, nā kaukaualiʻi a me nā makaʻāinana a pau e ʻike i ka puka malihini ʻana aku o Kaʻiliokalauokekoa mā e like me ka mea mau.there were gathered together the high chiefs, the low chiefs, and the country aristocracy as well, to see the strangers who came with Kailiokalauokekoa's party.

aʻa
(1)
Ch.31 p.167 para.2 sent.1Ma mua naʻe o ko lāua haʻalele ʻana ia Kauaʻi a hoʻi aku i luna, ua hana ʻia kekahi ʻōlelo hoʻoholo i loko o ko lākou ʻakoakoa ʻana ma ka ʻahaʻōlelo hoʻoponopono aupuni ʻana, ʻo ia hoʻi, i ka la i kuʻu ʻia mai ai ke alanui anuenue mai Nuʻumealani mai, a kau akula ʻo Kaʻōnohiokala a me āʻieikawai ma luna o ke ala anuenue i ʻōlelo ʻia, a waiho maila i kona kauoha hope i kona mau hoa, ka makāula a me Lāʻielohelohe, eia kana ʻōlelo, “E oʻu mau hoa a me ko kakou makua kane makāula, kuʻu kaikaina i ka aʻa hoʻokahi a me ka kaua kane, ke hoʻi nei au ma muli o ka mea a kakou i kūka ai, a ke haʻalele nei wau ia ʻoukou, a hoʻi aku i kahi hiki ʻole ia ʻoukou ke ʻike koke aʻe.Before they left Kauai to return to the heavens, a certain agreement was made in their assembly at the government council. Lo! on that day, the rainbow pathway was let down from Nuumealani and Kaonohiokala and Laieikawai mounted upon that way, and she laid her last commands upon her sisters, the seer, and Laielohelohe; these were her words: "My companions and our father the prophet, my sister born with me in the womb and your husband, I return according to our agreement; I leave you and return to that place where you will not soon come to see me;

ʻaʻa
(4)
Ch.4 p.26 para.5 sent.2Akā, ʻaʻole e hiki i kekahi mea ke ʻaʻa mai e kū i mua o Ihuanu, no ka mea, ʻo ko Kohala ʻoi kelakela nō ia ma ka ikaika i ke kuʻikuʻi.But no one dared to come and stand before Cold-nose, for the fellow was the strongest boxer in Kohala.
  Ch.4 p.27 para.3 sent.1ʻŌlelo maila ʻo ʻAiwohikupua, “ʻAʻole au e ʻaʻa aku e hakakā me ʻoe ma kāu noi ke ʻole ʻoe e kū mai me nā mea ʻē aʻe ma kou aoʻao.Answered Aiwohikupua, "I will not accept the challenge without others on your side,
  Ch.5 p.29 para.1 sent.5E pono ke hoʻopau ka mokomoko ʻana a me kou ʻaʻa ʻana aku i ka malihini.and put an end to the game and stop challenging the stranger.
  Ch.5 p.30 para.3 sent.2I ia manawa, piʻi aʻela ka ʻula o ʻAiwohikupua a puni ke kino, me he mea lā ua hoʻoluʻu ʻia i ke koko o nā hipa keiki, huli aʻela ʻo ia a kūpono i mua o ka ʻaha a ʻōlelo akula, “ʻO wai kēia kanaka i ʻaʻa mai ai ʻo ia i ke keiki Kauaʻi nei?Then a flush rose all over his body as if he had been dipped in the blood of a lamb. He turned right to the crowd and said, "Who will dare to defy the Kauai boy,

ʻaʻā
(4)
Ch.11 p.58 para.3 sent.2Malia paha o lilo ka ʻaʻā mau ʻana a ke ahi i nā pō a pau i mea no ke aliʻi e uluhua ai, a laila, hele mai e nānā iā kākou, a laila, pēlā paha e ʻike ai kākou iā Lāʻieikawai.”perhaps the fire burning every night will annoy the princess so she will come to find out about us, then perhaps we shall see Laieikawai."
  Ch.11 p.58 para.4 sent.4Ua lohe nō naʻe ke aliʻi wahine i ke oli a ua ʻike nō hoʻi i ka ʻaʻā mau ʻana a ke ahi, a he aha lā ia mea i ke aliʻi wahine!The princess had, in fact, heard the singing and seen the fire burning constantly, but what was that to the princess!
  Ch.11 p.59 para.1 sent.1I ia manawa, puka aʻela ua wahi kahu nei o ke aliʻi i waho o ka hale aliʻi a ʻike akula i ke ahi a ua poʻe kaikamāhine nei e ʻaʻā mai ana.Then the princess's attendant went out of the door of the chief-house and saw the fire which the girls had lighted,
  Ch.11 p.59 para.2 sent.2Haʻi akula kahi kahu i kāna mea i ʻike ai ma muli o ka nīnau a ke aliʻi, “Iaʻu i puka aku ai mai ka hale aku nei, ʻike akula wau he ahi e ʻaʻā mai ana.The attendant told the princess what she had seen. "When I went outside the door of the house I saw a fire burning near,

ʻaʻahu
(15)
Ch.2 p.9 para.6 sent.1I ia manawa a ka mea waʻa i hoʻopuka ai i kēia ʻōlelo “i kōkoʻolua hoe waʻa,” wehe aʻela ʻo Lāʻieikawai i kona mau maka i uhi ʻia i ka ʻaʻahu kapa ma muli o ka makemake o ke kupuna wahine e hūnā loa i kāna moʻopuna me ka ʻike ʻole ʻia mai e nā mea ʻē aʻe a hiki i ko lāua hiki ʻana i Paliuli, akā, ʻaʻole pēlā ko ka moʻopuna manaʻo.And as the man spoke this word, "a mate to paddle the canoe," Laieikawai drew aside the veil that covered her face because of her grandmother's wish completely to conceal her grandchild from being seen by anyone as they went on their way to Paliuli; but her grandchild thought otherwise.
  Ch.2 p.11 para.3 sent.2A no ko ia nei manaʻo i lohe pono ʻia mai kāna ʻōlelo, oi pono loa akula ia i waena o ke anaina, kū ihola ʻo ia i mua o ka ʻaha, a kuehu aʻela ʻo ia i ka lepo o kona ʻaʻahu, a haʻi hou aʻela i ka ʻōlelo āna i ʻōlelo mua ai.And wishing his words to be heard aright, he advanced into the midst of the throng, stood before the assembly, and held up the border of his garment and repeated the words he had just spoken.
  Ch.4 p.27 para.1 sent.1A lohe ʻo ʻAiwohikupua i kēia leo kāhea a Ihuanu, hele akula a kū i mua o ke kahua kaua e hāwele ana me kona ʻaʻahu pūkohukohu i like me ke ʻano mau o nā pūʻali o ke aliʻi.When Aiwohikupua heard the voice of Cold-nose calling him, he came forward and stood in front of the boxing field while he bound his red loin cloth about him in the fashion of a chief's bodyguard,
  Ch.6 p.35 para.7 sent.5I ka napoʻo ʻana o ka lā, hopu akula ʻo ʻAiwohikupua i kona ʻaʻahu ʻahuʻula, a hāʻawi akula i kahi kanaka, a piʻi akula.At sunset Aiwohikupua caught up his feather cloak and gave it to the other to carry, and they ascended.
  Ch.7 p.38 para.2 sent.1A no ka manaʻo nui o ke aliʻi e ʻike i kēlā wahine, peʻahi ʻia akula a iho koke maila kēlā me kona ʻaʻahu kapa i hoʻopuni ʻia i ka hau, a hāʻawi maila i kona aloha iā ʻAiwohikupua, a aloha akula nō hoʻi ke aliʻi kāne i kona aloha ma ka lūlū lima ʻana.As the chief had a great desire to see the woman, she was beckoned to: and she approached with her cloak all covered with snow and gave her greeting to Aiwohikupua, and he greeted her in return by shaking hands.
  Ch.7 p.38 para.4 sent.2No uka lilo mai wau mai ka piko mai o kēlā mauna e ʻaʻahu mau ana i nā kapa keʻokeʻo e like me kēia kapa aʻu e ʻaʻahu aku nei.I come from inland: from the summit of that mountain, which is clothed in a white garment like this I am wearing:

more ʻaʻahu
Ch.13 p.69 para.8 sent.2I nā kamaʻāina e ʻākoakoa ana ma kūlana heʻe nalu, wehe aʻela ʻo Hauaʻiliki i kona ʻaʻahu kapa, hopu ihola i kona papa heʻe nalu (he olo) a hele akula a ma kahi e kūpono ana iā Lāʻieikawai mā, kū ihola ʻo ia no kekahi mau minuke.While the people were gathering for surfing, Hauailiki undid his garment, got his surf board, of the kind made out of a thick piece of wili wili wood, went directly to the place where Laieikawai's party sat, and stood there for some minutes;

ʻaʻaki
(1)
Ch.32 p.175 para.1 sent.1A ma hope iho o ia mau lā kaʻawale, ua ʻaʻaki paʻa ʻia ke aloha wela i luna o Kaʻōnohiokalā, a ʻano ʻē kona mau helehelena.And after he had been some days absent, the pangs of love caught him fast, and changed his usual appearance.

ʻaʻala
(7)
Ch.8 p.45 para.5 sent.1WAKA: “ʻAʻole kēnā he ʻala ʻē, ʻo Mailehaʻiwale akula kēnā o nā kaikuahine ʻaʻala o ʻAiwohikupua i kiʻi maila iā ʻoe i wahine ʻoe, a i kāne ia.WAKA: "That is no strange fragrance; it is certainly Mailehaiwale, the sweet-smelling sister of Aiwohikupua, who has come to get you for his wife, you for the wife and he for the husband;
  Ch.9 p.48 para.6 sent.1WAKA: “ʻAʻole kēnā he ʻala ʻē, ʻo Mailekaluhea akula kēnā, ʻo kekahi kaikuahine ʻaʻala o ʻAiwohikupua i kiʻi maila iā ʻoe i wahine ʻoe, i kāne ia.WAKA. "That is no strange fragrance. it is Mailekaluhea, the sweet-smelling sister of Aiwohikupua. who has come to make you his wife
  Ch.9 p.48 para.9 sent.2He aha lā auaneʻi ko ia ala hōʻole ʻana aʻela, ʻo ko lāua ʻaʻala nō kai makemake ʻole ʻia aʻela.what of her refusing! it is only their scent she does not like;
  Ch.9 p.49 para.1 sent.1Hele akula ʻo Mailelauliʻi a kūpono i ka puka o ka hale aliʻi, kuʻu aku ana ʻo ia i kona ʻaʻala e like me nā mea mua.Mailelaulii went right to the door of the chief-house; she gave out her perfume as the others had done:
  Ch.9 p.49 para.6 sent.1WAKA: “ʻAʻole kēnā he ʻala ʻē, ʻo Mailelauliʻi akula kēnā, ʻo kekahi kaikuahine ʻaʻala o ʻAiwohikupua i kiʻi maila iā ʻoe i wahine ʻoe, i kāne ia.WAKA: "That is no strange fragrance: it is Mailelaulii, one of the sweet-smelling sisters of Aiwohikupua. who has come to get you for his wife;
  Ch.9 p.49 para.11 sent.2Kuʻu akula i kona ʻaʻala a hikilele maila ko Lāʻieikawai hiamoe, honi hou ana nō i ke ʻala.and Laieikawai was startled from sleep and again smelled the fragrance.
  Ch.9 p.49 para.16 sent.1WAKA: “ʻAʻole kēnā he ʻala ʻē, ʻo Mailepākaha akula kēnā, ʻo kekahi kaikuahine ʻaʻala o ʻAiwohikupua i kiʻi maila iā ʻoe i wahine ʻoe, i kāne ia.WAKA: "'That is no strange fragrance; it is Mailepakaha, the sweet-smelling sister of Aiwohikupua, who has come to get you for a wife

aʻe
(188)
Ch.1 p.2 para.3 sent.5Inā i ʻike ʻoe he kaikamahine, e ʻōmilomilo aʻe au, ʻoiai, ʻaʻole i hoʻokanaka aʻe ke keiki.if you see it is to be a girl, I will kill it before it takes human shape.
  Ch.1 p.3 para.2 sent.2Inā e hiki i ka wā e ʻaneʻane hānau ai, a laila ʻeā, e ʻono aʻe ʻoe i ka ʻōhua me ka ʻōlelo aku iā Kahauokapaka nāna ponoʻī nō e lawaiʻa.when the child is about to be born, then have a craving for the manini spawn, and tell Kahauokapaka that he must himself go fishing,
  Ch.1 p.3 para.2 sent.4A inā e hānau aʻe, a laila, naʻu e mālama ke keiki.and when the child is born, then give it to me to take care of;
  Ch.1 p.3 para.3 sent.1A i ka mao ʻana aʻe o ka ʻeha no ka ʻaneʻane hānau, ʻōlelo akula ʻo Mālaekahana i kāna kāne, “E Kahauokapaka ē!When the pain had quieted, Malaekahana said to her husband, "Listen, Kahauokapaka!
  Ch.1 p.5 para.1 sent.3”lawe akula ʻo Waka iā Lāʻieikawai ma kahi a Kapūkaʻihaoa i kuhikuhi ai, a ma laila ʻo ia i mālama malū ʻia ai ʻo Lāʻieikawai a hiki i kona manawa i hoʻomāhuahua iki aʻe ai.Waka took Laieikawai where Kapukaihaoa had directed, and there she kept Laieikawai hidden until she was come to maturity.
  Ch.1 p.5 para.6 sent.3Ma mua aʻe naʻe o ko ka makāula holo ʻana mai, ua hoʻomākaukau mua ʻo ia hoʻokahi puaʻa hiwa, he moa lawa a me ka iʻa ʻula.Before the seer sailed, he first got ready a black pig, a white fowl, and a red fish.

more aʻe
Ch.1 p.6 para.4 sent.2I ia kakahiaka ʻana aʻe, i ka manawa mōlehulehu, ala aʻela ʻo ia, ʻike akula kēlā i ka piʻo a ke ānuenue i uka o Kūkaniloko.At daybreak, when it was dawn, he arose, saw the sign of the rainbow above Kukaniloko,

ʻae
(86)
Ch.2 p.9 para.4 sent.2Iā lāua i hālāwai aku ai me ka mea waʻa, ʻōlelo akula ʻo Waka, “E ʻae anei ʻoe iā māua e kau pū aku me ʻoe ma ko waʻa a holo aku i kāu wahi i manaʻo ai e holo?”When they met the canoe man, Waka said: "Will you let us get into the canoe with you, and take us to the place where you intend to go?"
  Ch.2 p.9 para.5 sent.1ʻŌlelo maila ka mea waʻa, “Ke ʻae nei wau e kau pū ʻolua me aʻu ma ka waʻa, akā, hoʻokahi nō hewa, ʻo koʻu kōkoʻolua ʻole e hiki ai ka waʻa.”Said the canoe man: "I will take you both with me in the canoe; the only trouble is I have no mate to paddle the canoe."
  Ch.3 p.17 para.1 sent.2Holo wikiwiki akula ʻo ia a hiki i ke awa, nīnau akula i kahi a kēia waʻa e holo ai, haʻi ʻia maila, “E holo ana i Hawaiʻi,” a noi akula ʻo ia e kau pū me lākou ma ka waʻa, a ʻae ʻia maila ʻo ia e holo pū me lākou.He ran quickly and came to the landing, and asked the man where the boat was going. The man said, "It is going to Hawaii"; thereupon he entreated the man to take him, and the latter consented.
  Ch.4 p.25 para.7 sent.7A no kēia ʻōlelo a ke aliʻi wahine, hoʻoholo koke aʻela ke aliʻi kāne i ka ʻōlelo ʻae.The chief readily agreed to the princess's words.
  Ch.4 p.25 para.7 sent.10ʻAʻohe ou kumu ʻē aʻe e pili mai ai, a inā naʻe he kaikaina kou, a laila, ʻae aku au e pili hou kāua.”you have nothing more to put up, unless it be your younger brother; in that case I will bet with you again."
  Ch.4 p.25 para.7 sent.11A no kēia mau ʻōlelo maikaʻi a ke aliʻi wahine i mua o ʻAiwohikupua, a laila, hoʻoholo koke aʻela ʻo ia i kona manaʻo ʻae ma ka waha wale nō.To this jesting offer of the princess, Aiwohikupua readily gave his word of assent.

more ʻae
Ch.7 p.38 para.3 sent.4Inā hoʻi e ʻae ʻoe e lawe iaʻu e like me kaʻu e noi aku nei iā ʻoe, a laila, e kau kāua ma luna o nā waʻa a holo aku i Kauaʻi.If you consent to take me as I beseech you, then come on board the canoe and go to Kauai.

ʻaʻe
(1)
Ch.28 p.153 para.2 sent.1I ia manawa, ke ʻaʻe lā ʻo Awakea me kona wela nui, a ʻauheʻe akula nā ao hekili i mua ona.Then Noonday put forth her heat and the clouds melted before her;

aʻe nei
(38)
Ch.1 p.1 para.2 sent.1I ka manawa i lawe ai ʻo Kahauokapaka iā Mālaekahana i wahine male nāna (hoʻāo), ma hope iho o ko lāua hoʻāo ʻana, haʻi mua ʻo Kahauokapaka i kāna ʻōlelo paʻa i mua o kāna wahine, ʻo lāua wale nō ma ke kaʻawale, ʻoiai i loko o ko lāua mau minuke ʻoluʻolu, a eia ua ʻōlelo paʻa lā, “E kuʻu wahine, he nani ia ua male aʻe nei kāua, a no laila, ke haʻi nei au i kuʻu ʻōlelo paʻa iā ʻoe.At the time when Kahauokapaka took Malaekahana to wife, after their union, during those moments of bliss when they had just parted from the first embrace, Kahauokapaka declared his vow to his wife, and this was the vow: My wife, since we are married, therefore I will tell you my vow:
  Ch.1 p.2 para.3 sent.2E nānā mai ʻoe i kēia ʻōpū oʻu e hāpai nei, no ka mea, ua pauaho aʻe nei hoʻi i ka pau o nā keiki i ka make i ka pākela pepehi a ke kāne.Look upon this womb of mine which is with child, for I can no longer endure my children's death; the husband is overzealous to keep his vow;
  Ch.1 p.2 para.3 sent.3ʻAhā aʻe nei a māua keiki, ʻahā nō i ka make.four children were mine, four are dead.
  Ch.1 p.3 para.6 sent.1ʻĪ maila ka wahine, “Ua hānau aʻe nei au he keiki ʻaluʻalu.Said the woman, "I have born an abortion
  Ch.1 p.6 para.2 sent.3ʻAʻole hoʻi he makani o kēia luawai e kuleana ai lā hoʻi ka ʻaleʻale ʻana o ka wai, me he mea lā, he mea e ʻauʻau ana a ʻike aʻe nei iaʻu, peʻe iho nei.”No wind ripples the water on this pool. It is like a person bathing, who has hidden from me."
  Ch.2 p.10 para.4 sent.2ʻAʻole au e haʻalele ana iā ʻolua, akā, i manaʻo aʻe nei au e huli i kōkoʻolua noʻu e hoe aku ai iā ʻolua a pae i Lānaʻi.”I shall not forsake you; but I must look for a mate to paddle you both to Lanai."

more aʻe nei
Ch.2 p.12 para.2 sent.3Ke hōʻole aʻe nei ʻoe i kā mākou maikaʻi e ʻike nei, no ka mea, ʻo ko Molokaʻi ʻoi nō kēia.”that you scorn our beauty here, who is the handsomest girl in Molokai."

ʻaeʻa haukaʻe
(1)
Ch.30 p.165 para.6 sent.2Hāʻawi ʻia ka make no Waka, a ʻo ʻAiwohikupua, hoʻopaʻi ʻia akula ia e lilo i kanaka ʻilihune e ʻaeʻa haukaʻe ana ma luna o ka ʻāina a hiki i kona mau lā hope.To Waka he meted out death, and Aiwohikupua was punished by being deprived of all his wealth, to wander like a vagrant over the earth until the end of his days.

aeae
(1)
Ch.21 p.108 para.2 sent.12A laila, pule aeae ma kuʻu inoa, a naʻu nō e hoʻouna aku i nalu ma luna o ʻolua.then pray in my name and I will send a wave over you;

aʻela
(324)
Ch.1 p.1 para.3 sent.1I ka ʻewalu paha o nā makahiki o ko lāua noho ʻana he kāne a he wahine, hāpai aʻela ʻo Mālaekahana a hānau maila he kaikamahine.About the eighth year of their living as man and wife, Malaekahana conceived and bore a daughter,
  Ch.1 p.1 para.3 sent.6A hiki ke aliʻi i ka hale, ua wahī ʻia ke kaikamahine i ke kapa keiki; kēnā koke aʻela ʻo Kahauokapaka i ka ilāmuku e pepehi.The chief went to the house; the baby girl had been wrapped in swaddling clothes; Kahauokapaka at once ordered the executioner to kill it.
  Ch.1 p.2 para.1 sent.4ʻIke aʻela ʻo Kahauokapaka i ke kaikamahine e hiʻi ʻia mai ana, ua hōʻaʻahu ʻia i ke kapa keiki.Kahauokapaka saw the baby girl in its mother's arms wrapped in swaddling clothes;
  Ch.1 p.2 para.1 sent.5I ia manawa, kēnā koke aʻela ke aliʻi i ka ilāmuku e pepehi.then the chief at once ordered the executioner to kill it.
  Ch.1 p.2 para.5 sent.1A kokoke i nā lā hānau i ka malama ʻo ʻIkuā i nā lā kapu heiau, hoʻomanaʻo aʻela ʻo Mālaekahana i ke kauoha a ke kahuna.At the time when the child was to be born, in the month of October, during the taboo season at the temple, Malaekahana remembered the priest's command.
  Ch.1 p.3 para.3 sent.2I ia manawa, nui loa maila ka nahunahu ʻana a ʻaneʻane e hānau, a laila, hoʻomanaʻo aʻela ʻo Mālaekahana i nā ʻōlelo a ke kahuna i aʻoaʻo mai ai iā ia.and when the pains came upon her, almost at the moment of birth, then Malaekahana remembered the priest's counsel to her.

more aʻela
Ch.1 p.3 para.4 sent.2Iā lākou e hele ana, hānau aʻela ua keiki nei he kaikamahine, a lilo aʻela iā Waka ka hānai a kapa ihola i ka inoa ʻo Lāʻieikawai.While they were gone the child was born, a girl, and she was given to Waka, and they named her Laieikawai.

aha
(29)
Ch.2 p.8 para.3 sent.1A laila, nīnau akula ʻo ia i nā mea waʻa, “He aha iho nei kēia hana a ʻolua iaʻu i hoʻi hope ai ka waʻa?Then he asked the paddlers: "What are you doing to me to take the canoe back again?
  Ch.2 p.11 para.3 sent.4Kāhea ʻia akula ua wahi kanaka nei ma muli o ke kauoha a ke aliʻi, a hele maila i mua o ke aliʻi, a nīnau akula, “He aha kou mea e nui nei kou leo i mua o ka ʻaha me ka maka ʻoliʻoli?”At the chief's command the man was summoned before the chief and he asked, "What news do you proclaim aloud with glad face before the assembly?"
  Ch.4 p.25 para.5 sent.2A hiki ʻo ʻAiwohikupua ma kahi o ke aliʻi wahine, kau nā ʻiliʻili a paʻa ka papa, nīnau mai ke aliʻi wahine, “He aha ke kumu pili o ka malihini ke make i ke kamaʻāina?”So Aiwohikupua joined the princess; they placed the pebbles on the board, and the princess asked, "What will the stranger stake if the game is lost to the woman of Hana? "
  Ch.5 p.31 para.7 sent.2Nīnau akula ʻo ʻAiwohikupua i kona kuhina, “He aha lā kēlā lehulehu e paʻapū mai nei ʻo uka?Aiwohikupua asked his counsellor, "Why is that crowd gathering on land?
  Ch.5 p.31 para.9 sent.1ʻĪ mai ʻo ʻAiwohikupua i ke kuhina, “Kāhea ʻia aku nā hoʻokele e hoʻoponopono aʻe nā waʻa a holo pololei aku i ke awa i lohe aku kākou i kēlā lehulehu,” a hoʻokō ʻia ko ke aliʻi makemake, a holo aku lākou a ma lalo o ka pali kahakai, nīnau akula i nā wāhine e kuʻi ʻopihi ana, “He aha kēlā lehulehu o uka?”Said Aiwohikupua to his counsellor, "Call to the steersman to turn the canoe straight ashore to hear what the crowd is for." The chief's wish was obeyed, they went alongside the cliff and asked the women gathering shellfish, "What is that crowd inland for?"
  Ch.6 p.34 para.8 sent.3A pau ka uē ʻana, nīnau ihola ke aliʻi i kāna kauā, “He aha kou mea i hiki mai ai a noho i ʻaneʻi, a pehea ka lōʻihi o kou hele ʻana?”After the wailing the chief asked his servant: "Why are you living here, and how long have you been gone?"

more aha
Ch.8 p.41 para.2 sent.2He aha iho nei hoʻi kēia o ka lana ʻana o nā waʻa i loko o ke kai?What is all this that the canoe is kept afloat?

ʻaha
(70)
Ch.2 p.11 para.2 sent.1A hiki kēia i Kalaupapa, aia hoʻi, he ʻaha mokomoko e ʻākoakoa ana.When he reached Kalaupapa, behold! a company had assembled for boxing;
  Ch.2 p.11 para.2 sent.2Kū akula ʻo ia ma waho o ka ʻaha a kāhea akula me ka leo nui, “E ka hū, e nā makaʻāinana, e ka lōpā kuakea, lōpā hoʻopili wale, e nā aliʻi, nā kāhuna, nā kilo, nā ʻaialo, ua ʻike au i nā mea a pau ma kēia hele ʻana mai nei aʻu.he stood outside the crowd and cried with a loud voice: "O ye men of the people, husbandmen, laborers, tillers of the soil; O ye chiefs, priests, soothsayers, all men of rank in the household of the chief! All manner of men have I beheld on my way hither;
  Ch.2 p.11 para.2 sent.4ʻAʻole wau i ʻike i kekahi ʻoi o lākou e like me kaʻu mea i ʻike ai, a ke ʻōlelo nei au, ʻo ia ka ʻoi ma mua o nā kaikamāhine kaukaualiʻi o Molokaʻi nei a puni a me kēia ʻaha nō hoʻi.”but never have I beheld anyone to compare with this one whom I have seen; and I declare to you that she is more beautiful than any of the daughters of the chiefs on Molokai or even in this assembly."
  Ch.2 p.11 para.3 sent.1I ia manawa naʻe a ia nei e kāhea nei, ʻaʻole i lohe pono mai ka ʻaha, no ka mea, ua uhi ʻia kona leo e ka haukamumu leo o ka ʻaha a me ka nēnē no ka hoʻouka kaua.Now when he shouted, he could not be heard, for his voice was smothered in the clamor of the crowd and the noise of the onset.
  Ch.2 p.11 para.3 sent.2A no ko ia nei manaʻo i lohe pono ʻia mai kāna ʻōlelo, oi pono loa akula ia i waena o ke anaina, kū ihola ʻo ia i mua o ka ʻaha, a kuehu aʻela ʻo ia i ka lepo o kona ʻaʻahu, a haʻi hou aʻela i ka ʻōlelo āna i ʻōlelo mua ai.And wishing his words to be heard aright, he advanced into the midst of the throng, stood before the assembly, and held up the border of his garment and repeated the words he had just spoken.
  Ch.2 p.11 para.3 sent.3I loko o kēia manawa, lohe pono loa akula ke aliʻi nui o Molokaʻi i kēia leo, a laila, hoʻōki aʻela ke aliʻi i ka ʻaha i lohe ʻia aku ai ka ʻōlelo a kēia kanaka malihini e kūhea nei, no ka mea, i loko o ko ke aliʻi ʻike ʻana aku i ua wahi kanaka nei, ua hoʻopiha ʻia kona mau maka i ka ʻoliʻoli me ke ʻano pīhoihoi.Now the high chief of Molokai heard his voice plainly, so the chief quieted the crowd and listened to what the stranger was shouting about, for as he looked at the man he saw that his face was full of joy and gladness.

more ʻaha
Ch.2 p.11 para.3 sent.4Kāhea ʻia akula ua wahi kanaka nei ma muli o ke kauoha a ke aliʻi, a hele maila i mua o ke aliʻi, a nīnau akula, “He aha kou mea e nui nei kou leo i mua o ka ʻaha me ka maka ʻoliʻoli?”At the chief's command the man was summoned before the chief and he asked, "What news do you proclaim aloud with glad face before the assembly?"

ʻahā
(5)
Ch.1 p.2 para.3 sent.3ʻAhā aʻe nei a māua keiki, ʻahā nō i ka make.four children were mine, four are dead.
  Ch.21 p.109 para.1 sent.2ʻAhā nalu, ʻaʻole ou pae iki.This is the fourth wave you have not ridden;
  Ch.22 p.117 para.6 sent.1I ka ʻahā malama paha i ko lāua noho hoʻāo ʻana, ma kekahi lā awakea, puka aʻela ʻo Halaaniani mai loko aʻe o ka hale.Perhaps the fourth month of their union, one day at noon when Halaaniani opened the door
  Ch.34 p.185 para.3 sent.3Nīnau maila naʻe ʻo Lāʻieikawai, “Pehea kēia hele lōʻihi ou ʻahā malama?Laieikawai asked, "Why were you gone four months?

ʻahaʻaina
(6)
Ch.13 p.67 para.3 sent.1I kekahi mau lā, makemake ihola ke aliʻi ʻo ʻAiwohikupua e hana i ʻahaʻaina pālala me nā aliʻi a me kona mau hoa a puni ʻo Kauaʻi.A few days afterwards Aiwohikupua, the chief, wished to make a feast for the chiefs and for all his friends on Kauai.
  Ch.13 p.67 para.3 sent.2A i ka mākaukau ʻana o ka ʻahaʻaina pālala a ke aliʻi, kauoha aʻela ke aliʻi i kāna ʻōlelo e kiʻi aku i nā hoa ʻai, ma nā aliʻi kāne wale nō, a hoʻokahi wale nō aliʻi wahine i ʻae ʻia e komo i ka ʻahaʻaina pālala, ʻo ia ʻo Kaʻiliokalauokekoa.While the feast was being made ready the chief gave word to fetch the feasters; with all the male chiefs, only one woman of rank was allowed to come to the celebration; this was Kailiokalauokekoa.
  Ch.13 p.68 para.1 sent.1I ka lā i ʻahaʻaina ai, ʻākoakoa maila nā hoa ʻai a pau loa, ua mākaukau nā mea ʻai, a ʻo ka ʻawa ko lākou mea inu ma ia ʻahaʻaina ʻana.On the day of the feast all the guests assembled, the food was ready spread, and the drink at the feast was the awa.
  Ch.13 p.68 para.4 sent.1I loko o kēlā manawa a ʻAiwohikupua e kamaʻilio ana no ka paʻakikī o Lāʻieikawai, i ia manawa, e noho ana ʻo Hauaʻiliki, ke keiki puʻukani o Mānā, i loko o ka ʻahaʻaina.While Aiwohikupua talked of Laieikawai's stubbornness, Hauailiki was sitting at the feast, the young singer of Mana,

ʻāhaʻi
(7)
Ch.2 p.8 para.8 sent.3Aia naʻe ma laila kahi i hūnā ʻia ai ʻo Lāʻieikawai, ʻo ia a me kona kupuna wahine e like me ke kauoha mau a Kapūkaʻihaoa iā Waka ma ka hihiʻo, no ka mea, i ka makāula e holo mai ana ma ka moana, ua ʻike mua ʻē aku ʻo Kapūkaʻihaoa i ka makāula a me kāna mau hana, no laila ʻo ia i ʻōlelo mau ai iā Waka ma ka hihiʻo e ʻāhaʻi mua iā Lāʻieikawai ma kahi hiki ʻole ke loaʻa.there, in truth, was Laieikawai hidden, she and her grandmother, as Kapukaihaoa had commanded Waka in the vision. For as the seer was sailing over the ocean, Kapukaihaoa had fore-knowledge of what the prophet was doing, therefore he told Waka in a vision to carry Laieikawai away where she could not be found.
  Ch.2 p.9 para.2 sent.4Haʻi maila ka moʻopuna, “Ua hiki mai ʻo Kapūkaʻihaoa i oʻu nei ma ka moeʻuhane e ʻōlelo mai ana, e ʻāhaʻi loa ʻoe iaʻu i Hawaiʻi a hoʻonoho ma Paliuli, a ma laila kāua e noho ai.The grandchild said to her: "Kapukaihaoa has come to me in a dream and said that you should bear me away at once to Hawaii and make our home in Paliuli;
  Ch.21 p.108 para.2 sent.10A lilo iā ʻoe kēlā wahine, a laila, ʻāhaʻi ʻoe i ka moana loa.When you have the woman, carry her far out to sea;
  Ch.22 p.115 para.2 sent.4Kainoa wau e ʻāhaʻi nei iā ʻoe ma kahi nalo, e nānā mai ana ʻoe iaʻu.I thought to hide you away until you could care for me.
  Ch.25 p.134 para.1 sent.3He mau māhoe kā māua, a no ka pepehi o ko māua makua kāne i nā keiki mua a ko māua makuahine i hānau ai no ka hānau kaikamahine wale nō, a iā māua hoʻi, hānau kaikamahine nō, no laila, ʻāhaʻi ʻia ai au i loko o ka luawai.we were twins, and because our father had killed the first children our mother bore, because they were girls, when we also were born girls, then I was hidden within a pool of water;
  Ch.25 p.134 para.2 sent.2A no ka ʻike ʻana o ke kahuna nāna i mālama i koʻu kōkoʻolua i ka makāula nāna i ʻike mai mai Kauaʻi mai, no laila, kauoha ai ke kahuna i koʻu kupuna wahine e ʻāhaʻi loa, a ʻo ia koʻu mea i ʻāhaʻi ʻia ai i Paliuli, a hālāwai wale kākou.”and because the priest who guarded my companion saw the prophet who had come here from Kauai to see us, therefore the priest commanded my grandmother to flee far away: and this was why I was carried away to Paliuli and why we met there."

ʻāhaʻilono
(3)
Ch.16 p.83 para.1 sent.3Inā e hele mai me ko lākou ikaika, pepehi ʻia a pau, ʻaʻohe ʻāhaʻilono.if they send a force here, slaughter them all, let no messenger escape,
  Ch.16 p.83 para.3 sent.7I ia manawa, e lele koke aku ana ka hope kuhina, ʻaʻole i kaʻawale aku, ʻo ka mūkā koke ʻia akula nō ia, pau loa, ʻaʻohe ʻāhaʻilono.then the assistant counsellor leaped quickly back, could not make the distance; it snapped them up; not a messenger was left.
  Ch.16 p.83 para.4 sent.3Piʻi hou akula nō lākou a hiki nō i kahi i pau ai kēlā poʻe mua i ka make, pau hou nō i ua moʻo nei, ʻaʻohe ʻāhaʻilono.Again they went up until they came clear to the place where the first band had disappeared; these also disappeared in the lizard; not a messenger was left.

ʻahaʻōlelo
(2)
Ch.31 p.167 para.2 sent.1Ma mua naʻe o ko lāua haʻalele ʻana ia Kauaʻi a hoʻi aku i luna, ua hana ʻia kekahi ʻōlelo hoʻoholo i loko o ko lākou ʻakoakoa ʻana ma ka ʻahaʻōlelo hoʻoponopono aupuni ʻana, ʻo ia hoʻi, i ka la i kuʻu ʻia mai ai ke alanui anuenue mai Nuʻumealani mai, a kau akula ʻo Kaʻōnohiokala a me āʻieikawai ma luna o ke ala anuenue i ʻōlelo ʻia, a waiho maila i kona kauoha hope i kona mau hoa, ka makāula a me Lāʻielohelohe, eia kana ʻōlelo, “E oʻu mau hoa a me ko kakou makua kane makāula, kuʻu kaikaina i ka aʻa hoʻokahi a me ka kaua kane, ke hoʻi nei au ma muli o ka mea a kakou i kūka ai, a ke haʻalele nei wau ia ʻoukou, a hoʻi aku i kahi hiki ʻole ia ʻoukou ke ʻike koke aʻe.Before they left Kauai to return to the heavens, a certain agreement was made in their assembly at the government council. Lo! on that day, the rainbow pathway was let down from Nuumealani and Kaonohiokala and Laieikawai mounted upon that way, and she laid her last commands upon her sisters, the seer, and Laielohelohe; these were her words: "My companions and our father the prophet, my sister born with me in the womb and your husband, I return according to our agreement; I leave you and return to that place where you will not soon come to see me;
  Ch.31 p.168 para.5 sent.1I kēlā manawa nō hoʻi, iā ia e hālāwai lā me kona mau kaikuahine a me ka makāula hoʻi, ka punalua a me kā lāua wahine hoʻi (Lāʻielohelohe), hoʻomaka aʻela ʻo Kaʻōnohiokalā e hoʻoponopono hou no ke aupuni, a no laila, ua hoʻomaka hou ka ʻahaʻōlelo.Now at this time, when he met his sisters, the prophet and his punalua and their wife (Laielohelohe), Kaonohiokala began to redistribute the land, so he called a fresh council.

ahe
(1)
Ch.4 p.21 para.10 sent.3E ke ahe makani Puʻulena o ka lua,By the light keen wind of the fiery pit.

ahi
(11)
Ch.11 p.58 para.3 sent.1“ʻAe,” wahi a ko lākou kaikaina, “e hoʻā kākou i ahi ma kēlā pō kēia pō a e oli aku ka hānau mua, a laila, i ka muli iho, pēlā a pau kākou i hoʻokahi nō olioli ʻana a ka mea hoʻokahi ma ka pō, a laila, iaʻu ka pō hope loa."yes," said their younger sister, "let us burn a fire every night, and let the oldest sing, then the next, and so on until the last of us, only one of us sing each night, then I will come the last night;
  Ch.11 p.58 para.3 sent.2Malia paha o lilo ka ʻaʻā mau ʻana a ke ahi i nā pō a pau i mea no ke aliʻi e uluhua ai, a laila, hele mai e nānā iā kākou, a laila, pēlā paha e ʻike ai kākou iā Lāʻieikawai.”perhaps the fire burning every night will annoy the princess so she will come to find out about us, then perhaps we shall see Laieikawai."
  Ch.11 p.58 para.4 sent.1I ka pō mua, hoʻā aʻela lākou i ahi, a iā Mailehaʻiwale ke oli ʻana i ia pō e like me kā lākou hoʻoholo like ʻana.The next night they lighted the fire and Mailehaiwale sang that night, as they had agreed,
  Ch.11 p.58 para.4 sent.4Ua lohe nō naʻe ke aliʻi wahine i ke oli a ua ʻike nō hoʻi i ka ʻaʻā mau ʻana a ke ahi, a he aha lā ia mea i ke aliʻi wahine!The princess had, in fact, heard the singing and seen the fire burning constantly, but what was that to the princess!
  Ch.11 p.58 para.5 sent.1I ka lima o ka pō, ʻo ia ko Kahalaomāpuana pō, ʻo ka hope loa nō hoʻi ia, hoʻā ihola ke ahi, a ma ka waenakonu o ka pō, hana ihola ʻo Kahalaomāpuana he pū lāʻī a hoʻokani akula.On the fifth night, Kahalaomapuana's night, the last night of all, they lighted the fire, and at midnight Kahalaomapuana made a trumpet of a ti leaf and played on it.
  Ch.11 p.59 para.1 sent.1I ia manawa, puka aʻela ua wahi kahu nei o ke aliʻi i waho o ka hale aliʻi a ʻike akula i ke ahi a ua poʻe kaikamāhine nei e ʻaʻā mai ana.Then the princess's attendant went out of the door of the chief-house and saw the fire which the girls had lighted,

more ahi
Ch.11 p.59 para.1 sent.2Hoʻokolo akula ʻo ia a hiki i kahi o ke ahi e ʻā ana, ma ke kaʻawale naʻe kēia kahi i kū aku ai me ka ʻike ʻole mai a lākou lā iā ia nei.crept along until she came to the place where the fire was, and stood at a distance where she was out of sight of those about the fire.

ahiahi
(20)
Ch.3 p.15 para.5 sent.3A pau ia malama ʻokoʻa i ka hoʻomanawanui ʻia e ia a i kekahi malama aʻe i ka lā ʻo Kūkahi i ke ahiahi ma mua o ka napoʻo ʻana o ka lā, komo akula ʻo ia i loko o kona wahi heiau kahi i hoʻomākaukau ai no kona akua, a pule akula ʻo ia.The whole month passed in patient waiting; and in the next month, on the second day of the month, in the evening, before the sun had gone down, he entered the place of worship prepared for his god and prayed.
  Ch.3 p.19 para.3 sent.3I ua pō nei, e kaʻao ana nō ʻo ia nei iā mākou, i ke kihi o ke ahiahi, kani ana ka leo o ka ʻaʻo.and she was recounting her adventures, when just at the edge of the evening rang the note of the oo;
  Ch.3 p.19 para.3 sent.4I ka pili o ke ahiahi, kani ana ka leo o ka ʻalalā.at 9 in the evening rang the note of the alala;
  Ch.6 p.33 para.2 sent.1I ka lā a ʻAiwohikupua mā i haʻalele ai iā Pāʻauhau ma Hāmākua, i ka lā hoʻi i holo mai ai a hiki i Laupāhoehoe, ua ʻike mua akula ka makāula i nā mea a pau i kekahi ahiahi iho ma mua o ko ʻAiwohikupua hiki ʻana ma Laupāhoehoe, a penei kona ʻike ʻana.On the day when Aiwohikupua's party left Paauhau, at Hamakua, on the same clay as he sailed and came to Laupahoehoe, the prophet foresaw it all on the evening before he arrived, and it happened thus:
  Ch.6 p.33 para.2 sent.2I ua ahiahi lā, ma mua o ka napoʻo ʻana o ka lā, e noho ana ka makāula ma ka puka o ka hale.That evening before sunset, as the seer was sitting at the door of the house,
  Ch.6 p.34 para.3 sent.2ʻO ia kēlā mea aʻu i ʻōlelo aku ai iā ʻoukou i ke ahiahi nei, no laila, eia ʻo ia ke holo mai nei i ka moana.he is the one I told you about last evening; for he comes hither over the ocean,

more ahiahi
Ch.6 p.35 para.7 sent.1I ia holo ʻana o lākou a ahiahi, pae lākou i Keaʻau.They sailed until evening, made shore at Keaau

aho
(7)
Ch.4 p.25 para.3 sent.1A no kēia ʻōlelo a ʻAiwohikupua, ʻī aku kona kuhina, “Ua laʻa ʻoe no kēlā hoʻohiki āu, a laila, e aho naʻu ka wahine a kāua.”At these words his counsellor said, "You are bound by that vow of yours; better, therefore, that this woman be mine."
  Ch.10 p.52 para.5 sent.4Eia kāna ʻōlelo, “He nani ia ua maliu ʻole maila ko kākou kaikunāne aliʻi i kā Mailehaʻiwale a me Mailekaluhea i kā lāua ualo aku, e aho e hele nō kākou ma uka a kahi e pae aʻe ai lākou, a laila, na Mailelauliʻi e kaukau aku i ko kākou kaikunāne.These were her words: "It is clear that our brother chief is not pacified by the entreaties of Mailehaiwale and Mailekaluhea. Let us, better, go by land to their landing place, then it will be Mailelaulii's turn to sing.
  Ch.10 p.54 para.2 sent.2I koʻu manaʻo, e aho nāu e hoʻālohaloha aku na kahi mea ʻuʻuku o kākou.I think you had better plead with him as you are the little one,
  Ch.17 p.87 para.6 sent.1Ma ke ahiahi o ua lā hoʻouka kaua nei o nā kupuʻeu, hoʻi mai ana ʻo Kalāhūmoku me ka nāwaliwali; ua pau ke aho.In the evening of the day of the fight between the two marvelous creatures Kalahumoku came limping back exhausted;
  Ch.26 p.136 para.8 sent.1“Inā i nānā iho nei wau i kekahi o kēia poʻe puʻupaʻa, ua ʻano like iki aku ka maikaʻi me ka ʻūhā hema o kaʻu mau kaikamāhine, a laila, e aho lā ia."If any one of these virgins here could compare in beauty with the left leg of my daughters, then she would be worth it.
  Ch.27 p.146 para.6 sent.3Oi noke i ke kūpaka i ʻō i ʻaneʻi a pau ke aho o Moanalihaikawaokele.he kept on twisting here and there until his breath was exhausted.
  Ch.32 p.174 para.5 sent.5A no laila, e aho hoʻi ke kā i ka nele loa, a nāu ka wahine a ʻolua.”so it will be well, in order to avoid a second misfortune, that you have the wife for the two of you."

ahona
(2)
Ch.5 p.29 para.1 sent.3Ahona a kuʻi maoli aku kēlā, lele liʻiliʻi.when he gives a real blow the man will fly into bits.
  Ch.29 p.157 para.1 sent.4I ahona paha a ʻike aku, ʻo kuʻu make nō paha ia, no ka mea, ke makaʻu honua ʻē mai nei nō i kona manawa ʻaʻole me kākou.”When I think of seeing him, however I may desire it, I am ready to die with fear before he has even come to us."

ʻahu ʻoʻeno
(1)
Ch.18 p.90 para.1 sent.1Kāhiko akula ʻo ʻAiwohikupua i kona mau kaukaualiʻi kāne, a me nā kaukaualiʻi wahine a me nā punahele i ka ʻahuʻula, a ʻo nā haiā wāhine kekahi i kāhiko ʻia i ka ʻahu ʻoʻeno , a kāhiko ihola ʻo ʻAiwohikupua i kona kapa hau a Poliʻahu i hāʻawi aku ai; kau ihola i ka mahiole ʻie i haku ʻia i ka hulu o nā ʻiʻiwi.Aiwohikupua clothed the chiefs and chiefesses and his two favorites in feather capes and the women of his household in braided mats of Kauai. Aiwohikupua clothed himself in his snow mantle that Poliahu had given him, put on the helmet of ie vine wrought with feathers of the red iiwi bird.

ʻāhua
(1)
Ch.33 p.181 para.3 sent.8Iā māua e hele ana, a hiki i ke ʻalu kahawai, nānā akula māua, e hōʻea mai ana kēia mea ma luna o ke ʻāhua i hala hope iā māua.as we came to the edge of the gulch, we saw some one appear above the rise we had just left;

ʻahuʻula
(9)
Ch.6 p.35 para.7 sent.5I ka napoʻo ʻana o ka lā, hopu akula ʻo ʻAiwohikupua i kona ʻaʻahu ʻahuʻula, a hāʻawi akula i kahi kanaka, a piʻi akula.At sunset Aiwohikupua caught up his feather cloak and gave it to the other to carry, and they ascended.
  Ch.6 p.36 para.3 sent.2A maopopo iā ʻAiwohikupua ke kokoke hiki o lāua i ka hale o Lāʻieikawai, nonoi akula ʻo ia e hāʻawi mai kahi kanaka i ka ʻahuʻula i paʻa iho ai ʻo ʻAiwohikupua i ia mea ma kona lima a hiki i ko lāua launa ʻana me ke aliʻi wahine o Paliuli.When Aiwohikupua saw that they were approaching Laieikawai's house, he asked for the feather cloak to hold in his hand when they met the princess of Paliuli.
  Ch.6 p.36 para.7 sent.3Ua lawe mai nei au i koʻu ʻahuʻula i makana e hāʻawi aku ai i ke aliʻi wahine o Paliuli nei, akā, ke nānā aku nei wau, ʻo ke pili ihola ia o ka hale o ke aliʻi, no ka mea, ua ʻike nō ʻoe, ʻo kēia mea he ʻahuʻula, ʻaʻole ia e loaʻa i nā mea ʻē aʻe.I have brought my cloak wrought with feathers for a gift to the princess of Paliuli and I behold them here as thatch for the princess's house; yet you know, for that matter, even a cloak of feathers
  Ch.7 p.39 para.4 sent.2I ia manawa, kiʻi akula ʻo ʻAiwohikupua i kona ʻahuʻula, lawe maila a hoʻouhi akula iā Poliʻahu me ka ʻōlelo aku, “E like me kāu ʻōlelo iaʻu ma mua o kou hāʻawi ʻana mai iaʻu i ke kapa hau, pēlā nō ʻoe e mālama ai a hiki i ko kāua hui ʻana e like me ke kauoha.”Then Aiwohikupua took out his feather cloak, brought it and threw it over Poliahu with the words, "As you have said to me before giving me the snow mantle, so do you guard this until our promised union."
  Ch.14 p.74 para.2 sent.2A laila, nihi malū akula ko Hauaʻiliki hele ʻana a wehe aʻela i ke pani o ka puka o ka hale aliʻi, ua uhi ʻia mai i ka ʻahuʻula.so he tiptoed up secretly, unfastened the covering at the entrance to the house, which was wrought with feather work,
  Ch.18 p.90 para.1 sent.1Kāhiko akula ʻo ʻAiwohikupua i kona mau kaukaualiʻi kāne, a me nā kaukaualiʻi wahine a me nā punahele i ka ʻahuʻula, a ʻo nā haiā wāhine kekahi i kāhiko ʻia i ka ʻahu ʻoʻeno, a kāhiko ihola ʻo ʻAiwohikupua i kona kapa hau a Poliʻahu i hāʻawi aku ai; kau ihola i ka mahiole ʻie i haku ʻia i ka hulu o nā ʻiʻiwi.Aiwohikupua clothed the chiefs and chiefesses and his two favorites in feather capes and the women of his household in braided mats of Kauai. Aiwohikupua clothed himself in his snow mantle that Poliahu had given him, put on the helmet of ie vine wrought with feathers of the red iiwi bird.

more ʻahuʻula
Ch.18 p.90 para.2 sent.2Ua haku ʻia ka ʻanuʻu o ke aliʻi i nā ʻahuʻula, a ma luna pono o ka ʻanuʻu, he mau pūloʻuloʻu kapu aliʻi, a ma loko o ka pūloʻuloʻu, noho ihola ʻo ʻAiwohikupua.was set up a canopied couch covered with feather capes, and right above the couch the taboo signs of a chief, and below the sacred symbols sat Aiwohikupua.

ai
(603)
Ch.1 p.1 para.1 sent.1I ke kamaʻilio ʻana i kēia kaʻao, ua ʻōlelo ʻia ma Lāʻie, Koʻolau kona wahi i hānau ai, a he mau māhoe lāua: ʻo Kahauokapaka ka makua kāne, ʻo Mālaekahana ka makuahine.This tale was told at Laie, Koolau; here they were born, and they were twins; Kahauokapaka was the father, Malaekahana the mother.
  Ch.1 p.1 para.2 sent.1I ka manawa i lawe ai ʻo Kahauokapaka iā Mālaekahana i wahine male nāna (hoʻāo), ma hope iho o ko lāua hoʻāo ʻana, haʻi mua ʻo Kahauokapaka i kāna ʻōlelo paʻa i mua o kāna wahine, ʻo lāua wale nō ma ke kaʻawale, ʻoiai i loko o ko lāua mau minuke ʻoluʻolu, a eia ua ʻōlelo paʻa lā, “E kuʻu wahine, he nani ia ua male aʻe nei kāua, a no laila, ke haʻi nei au i kuʻu ʻōlelo paʻa iā ʻoe.At the time when Kahauokapaka took Malaekahana to wife, after their union, during those moments of bliss when they had just parted from the first embrace, Kahauokapaka declared his vow to his wife, and this was the vow: My wife, since we are married, therefore I will tell you my vow:
  Ch.1 p.1 para.2 sent.3Na ia keiki e naʻi nā moku e pau ai ke loaʻa hoʻi iā kāua ke keiki mua, a he keiki kāne.This child shall be the one to portion out the land, if fortune is ours in our first born and it is a boy;
  Ch.1 p.1 para.3 sent.2Ua maikaʻi nā helehelena i ka nānā aku, a no ka maikaʻi o nā helehelena o ua kaikamahine nei, manaʻo ihola ka makuahine, ʻo ke kumu lā hoʻi ia e lilo ai ka ʻōlelo paʻa a Kahauokapaka i mea ʻole; ola lā hoʻi ua kaikamahine nei.who was so beautiful to look upon, the mother thought that Kahauokapaka would disregard his vow; this child he would save.
  Ch.1 p.1 para.3 sent.4I ia manawa i hānau ai, aia naʻe ʻo Kahauokapaka i ka lawaiʻa me nā kānaka.At the time when she was born, Kahauokapaka was away at the fishing with the men.
  Ch.1 p.2 para.6 sent.2Ma ka mea aʻu e noi aku ai, e hāʻawi mai ʻoe.anything I ask of you, you must give it."

more ai
Ch.1 p.2 para.6 sent.3”I ia manawa, nonoi akula ke kahuna iā Mālaekahana e hāʻawi mai i kekahi lima i mua o ke alo o ke kahuna e like nō me ka hailona mau o kēia lāhui, ma ka lima nō naʻe āna e makemake ai e hāʻawi aku i mua o ke kahuna.The the priest asked Malaekahana to give him one of her hands, according to the sign used by this people, whichever hand she wished to give to the priest.

āʻī
(1)
Ch.27 p.143 para.2 sent.2I ia manawa, ʻōlelo akula ʻo Kihanuilūlūmoku (ka moʻo) iā Kahalaomāpuana, “I hiki mai auaneʻi kēia mau kānaka e lele mai nei i o kāua nei, a laila, e luaʻi aku wau iā ʻoe, a kau ma ka āʻī o Kāʻeloikamalama.then said Kihanuilulumoku to Kahalaomapuana, "When those men get here who are flying toward us, then I will throw you out and land you on Kaeloikamalama's neck,

ʻai
(11)
Ch.4 p.24 para.6 sent.3Kainoa hoʻi he wehe ko ke kapa, lele iho hoʻi he wai, hoʻokahi hoʻi ka ʻauʻau ʻana o kākou, hoʻi aku he hale a moe, he ʻai nō, he iʻa nō hoʻi a he wahi moe nō hoʻi.Why not throw off your garment, jump in, and join us, then go to the house and sleep? There is fish and a place to sleep.
  Ch.5 p.29 para.2 sent.6Aia a lohe aku ʻoukou ua lanakila ʻo Ihuanu, a laila, hoʻomanaʻo ʻoukou i kuʻu puʻupuʻu iā Kanikapiha, ka ʻai a ke kumu i aʻo ʻole ʻia iā ʻoukou, no ka mea, ke ʻike nei wau ʻaʻole e lanakila mai ʻo ia ma luna oʻu, no ka mea, ua kani ka pola o kuʻu malo i kēia lā.”When you hear that Cold-nose has conquered, then remember my blow called The-end-that-sang , the fruit of the tree which you have never tasted, the master's stroke which you have never learned. By this sign I know that he will never get the better of me, the end of my girdle sang to-day."
  Ch.5 p.30 para.1 sent.3Kūlia i mua o ka ʻai a ke kumu a kākou i aʻo pū ʻole ʻia mai ai iā mākou, a ke ʻōlelo mai nei hoʻi ʻoe ua kani ka pola a ko malo.we are silent before the fruit of this tree of yours which you say we have never tasted, and you say, too, that the end of your girdle has sung;
  Ch.5 p.31 para.5 sent.2Ua hiki anei i ko ʻai i aʻo ʻole ʻia iā mākou ke hoʻōla iā ʻoe e hakakā hou me kēlā kanaka ikaika lua ʻole?”could the fruit we have never tasted save you? Will you fight a second time with that man of might?"
  Ch.12 p.66 para.5 sent.3ʻAʻole hoʻi lākou i ʻike iki i ka mea nāna e hana mai kā lākou ʻai.Never did they even see the person who prepared them food,
  Ch.13 p.68 para.1 sent.3I loko o ko lākou manawa ʻai, ʻaʻole i loaʻa iā lākou ka ʻona ʻana o ka ʻawa, a no ka loaʻa ʻole o ka ʻona o ka ʻawa, hoʻolale koke aʻela ke aliʻi i kona mau mama ʻawa e mama hou ka ʻawa.During the feasting, the awa had not the least effect upon them. And because the awa had no effect, the chief hastily urged his awa chewers to chew the awa a second time.

more ʻai
Ch.14 p.73 para.5 sent.3Inā e hoʻopaʻakikī mai ʻoe, a laila, e kauoha nō wau i nā manu o Paliuli nei e ʻai aku i ko ʻolua mau ʻiʻo me ka hoʻi ʻuhane aku hoʻi i Kauaʻi.”if you persist, then I will call hither the birds of Paliuli to eat your flesh; only your spirits will return to Kauai."

ʻāʻī
(6)
Ch.6 p.34 para.8 sent.1lele koke akula ka makāula a hopu i nā wāwae o ke aliʻi, a kau ihola i luna o ka ʻāʻī a uē ihola.Instantly the seer ran and clasped the chief's feet and climbed upward to his neck and wept,
  Ch.14 p.71 para.3 sent.2Piʻi ke kai me he niho puaʻa lā ma ʻō a ma ʻō o kona ʻāʻī, i ia manawa, ʻuā ka pihe o uka.the foam rose on each side of his neck like boars' tusks. Then all on shore shouted
  Ch.14 p.72 para.1 sent.3I ia manawa, hāʻawi maila ʻo Lāʻieikawai i ka lei lehua, hoʻolei ihola ma ka ʻāʻī o Hauaʻiliki e like me kāna hana mau i ka poʻe akamai i ka heʻe nalu.then Laieikawai threw a lehua wreath around Hauailiki's neck, as she always did for those who showed skill in surf riding.
  Ch.22 p.116 para.4 sent.1I ka lā i lawe ʻia ai ʻo Lāʻielohelohe a kau i luna o nā waʻa, i ia manawa, lawe aʻela ke kahuna i ka piko o kāna hānai a lei ihola ma kona ʻāʻī.On the day when Laielohelohe went on board the canoe, then the priest took his foster child's umbilical cord and wore it about his neck.
  Ch.27 p.143 para.5 sent.1I ia manawa, luaʻi aku ana ʻo Kihanuilūlūmoku iā Kahalaomāpuana, kau ana i luna o ka ʻāʻī o Kāʻeloikamalama.Then Kihanuilulumoku threw out Kahalaomapuana, and she fell upon Kaeloikamalama's neck."
  Ch.27 p.145 para.1 sent.2I ia manawa, kuʻu ihola mai ka ʻāʻī iho, honi akula i ka ihu o ke kaikamahine, no ka mea, ʻo Mokukelekahiki a me Kāʻeloikamalama, he mau kaikunāne no Laukieleʻula, ka makuahine o lākou me ʻAiwohikupua.then they released her from Kaeloikamalama's neck and kissed their daughter. For Mokukelekahiki and Kaeloikamalama were brothers of Laukieleula, Aiwohikupua's mother.

ʻai ahupuaʻa
(1)
Ch.4 p.21 para.6 sent.7Inā he aliʻi ʻai ahupuaʻa , e pau ia, a inā he konohiki a lōpā paha ka mea nāna i hahaʻi kuʻu ʻōlelo paʻa, a laila, ʻo ka make ka uku.”if he is chief over part of a district, he shall lose his chiefship; and if a tenant fanner break my command, death is the penalty."

ʻai kanaka
(2)
Ch.17 p.85 para.2 sent.1I ia manawa, kiʻi ʻia akula ʻo Kalāhūmoku ka ʻīlio nui ʻai kanaka a ʻAiwohikupua e hele e pepehi i ka moʻo a make, a laila, luku aku i nā kaikuahine o ʻAiwohikupua.Then Kalahumoku, Aiwohikupua's great man-eating dog, was fetched to go and kill the lizard, then to destroy the sisters of Aiwohikupua.
  Ch.17 p.85 para.2 sent.2I ka hiki ʻana o Kalāhūmoku, ua ʻīlio ʻai kanaka o Tahiti, i mua o kāna moʻopuna (ʻAiwohikupua), “E piʻi ʻoe i kēia lā e luku aku i oʻu mau kaikuahine,” wahi a ʻAiwohikupua, “a e lawe pū mai iā Lāʻieikawai.”When Kalahumoku, the man-eating dog from Tahiti, came into the presence of his grandchild (Aiwohikupua), "Go up this very day and destroy my sisters," said Aiwohikupua, "and bring Laieikawai."

ai lā
(1)
Ch.1 p.6 para.2 sent.3ʻAʻole hoʻi he makani o kēia luawai e kuleana ai lā hoʻi ka ʻaleʻale ʻana o ka wai, me he mea lā, he mea e ʻauʻau ana a ʻike aʻe nei iaʻu, peʻe iho nei.”No wind ripples the water on this pool. It is like a person bathing, who has hidden from me."

ʻai moku
(4)
Ch.4 p.21 para.6 sent.6A inā e walāʻau he aliʻi ʻai moku , e pau kona ʻai moku ʻana.if he is chief over a district he shall lose his chiefship;
  Ch.6 p.36 para.7 sent.4I nā aliʻi ʻai moku wale nō e loaʻa ai, no laila, e hoʻi kāua.”is owned by none but the highest chiefs; so let us return."
  Ch.26 p.139 para.1 sent.2Aia a he aliʻi ʻai moku , a laila, lilo kuʻu kaikamahine.”she is chief over all the islands."

aia
(119)
Ch.1 p.1 para.1 sent.3Aia iā ia ka mana nui ma luna o kēlā mau ʻokana.and he had great authority over these districts.
  Ch.1 p.1 para.2 sent.5Aia nō ke ola a hānau mai a he keiki kāne, ola nā hānau muli inā he mau kaikamāhine.”only one thing shall save them, the birth of a son shall save those daughters who come after."
  Ch.1 p.5 para.1 sent.2Aia ma laila kekahi ana i ʻike ʻole ʻia e nā mea a pau, a naʻu nō hoʻi e ʻimi koʻu wahi e mālama ai i kaʻu hānai.a cave is there which no one knows about, and it will be my business to seek a place of protection for my foster child."
  Ch.1 p.5 para.4 sent.4Kaʻapuni hou ka makāula iā Kauaʻi a puni, piʻi hou ʻo ia i luna o Kalalea a ʻike hou nō ʻo ia i kāna mea i ʻike mua ai, aia nō e mau ana e like nō me ma mua, a laila, hoʻi hou kēia a hiki i Anahola.Again the seer made a tour of Kauai; again he ascended Kalalea and saw again the same sign as before, just the same as at first; then he came back to Anahola.
  Ch.1 p.6 para.3 sent.2Hoʻi hou akula ʻo Waka me kāna moʻopuna a hiki i ka mōlehulehu ʻana, hoʻomakākiu hou maila ʻo ia me ka manaʻo ua hele aku kēlā mea āna i ʻike ai, akā, aia nō ua makāula nei ma kāna wahi i noho mua ai, no laila, hoʻi hope hou ʻo Waka.Waka returned to her foster child, and came back at twilight and spied to discover where the person had gone whom she saw, but there was the seer sitting in the same place as before. So Waka went back again.
  Ch.2 p.8 para.8 sent.3Aia naʻe ma laila kahi i hūnā ʻia ai ʻo Lāʻieikawai, ʻo ia a me kona kupuna wahine e like me ke kauoha mau a Kapūkaʻihaoa iā Waka ma ka hihiʻo, no ka mea, i ka makāula e holo mai ana ma ka moana, ua ʻike mua ʻē aku ʻo Kapūkaʻihaoa i ka makāula a me kāna mau hana, no laila ʻo ia i ʻōlelo mau ai iā Waka ma ka hihiʻo e ʻāhaʻi mua iā Lāʻieikawai ma kahi hiki ʻole ke loaʻa.there, in truth, was Laieikawai hidden, she and her grandmother, as Kapukaihaoa had commanded Waka in the vision. For as the seer was sailing over the ocean, Kapukaihaoa had fore-knowledge of what the prophet was doing, therefore he told Waka in a vision to carry Laieikawai away where she could not be found.

more aia
Ch.2 p.9 para.1 sent.2Aia naʻe, e piʻo ana ke ānuenue i kahi hiki ʻole iā ia ke hele aku, akā, ua noʻonoʻo ka makāula i kekahi manawa i wahi e hiki ai ke ʻike i kāna mea e ukali nei, a waiho aku i kāna kānaenae i hoʻomākaukau mua ai.Sure enough, there was the rainbow arching where he could not go. Then he considered for some time how to reach the place to see the person he was seeking and offer the sacrifice he had prepared,

aia hoʻi
(36)
Ch.2 p.7 para.2 sent.1I ka lā a ua makāula nei i haʻalele ai iā Kaʻala, hiki mua aku ʻo ia i luna o Kuamoʻokāne, aia hoʻi , e piʻo ana ke ānuenue o Molokaʻi, e kū ana ka pūnohu i uhi paʻa ʻia e nā ao hekili.On the day when the seer left Kaala and climbed to the top of Kuamooakane the rainbow bent again over Molokai, and there rested the end of the rainbow, covered out of sight with thunderclouds.
  Ch.2 p.8 para.1 sent.1No laila, kaʻakaʻa aʻela nā maka o ka makāula, aia hoʻi , e hoʻi hou ana ka waʻa i Oʻahu nei.Then the seer opened his eyes and the canoe was going back to Oahu.
  Ch.2 p.8 para.7 sent.1Iā lākou i hiki aku ai ma laila, aia hoʻi , e piʻo ana ke ānuenue i Koʻolau e like me kāna ʻike ʻana i kona mau lā ma luna o Kuamoʻokāne.When they reached there, lo! the rainbow arched over Koolau, as he saw it from Kuamooakane;
  Ch.2 p.11 para.2 sent.1A hiki kēia i Kalaupapa, aia hoʻi , he ʻaha mokomoko e ʻākoakoa ana.When he reached Kalaupapa, behold! a company had assembled for boxing;
  Ch.3 p.13 para.3 sent.1I kēlā pō a ka makāula e moe ai i Kaʻamola, aia hoʻi , ua hiki ka ʻōlelo kauoha a Kapūkaʻihaoa iā Lāʻieikawai ma ka moeʻuhane e like me ke kuhikuhi iā lāua i loko o ko lāua mau lā ma Malelewaʻa.That night, while the seer was sleeping at Kaamola, then came the command of Kapukaihaoa to Laieikawai in a dream, just as he had directed them at Malelewaa.
  Ch.3 p.19 para.3 sent.7I ia kani ʻana nō hoʻi, malu ana ke aka ma ka puka o ka hale, aia hoʻi , ua paʻa ʻo loko i ka noe.as soon as it sounded there fell the shadow of a figure at the door of the house. Behold! the room was thick with mist,

more aia hoʻi
Ch.4 p.21 para.5 sent.1I loko o ia ala ʻana aʻe, aia hoʻi , he mea minamina loa i ke aliʻi i kona ʻike ʻana iā Lāʻieikawai ma ka moeʻuhane, no ka mea, ua ala ʻē mai ka hiamoe o ke aliʻi.he sorrowed after the vision of Laieikawai, because he had awakened so soon out of sleep;

aia kā
(1)
Ch.3 p.15 para.7 sent.4Puoho aʻela ʻo ia mai ka hiamoe, aia kā he hihiʻo, a no kēia mea, pono ʻole ihola kona manaʻo.He awoke from sleep; it was only a dream, so he doubted

aia naʻe
(10)
Ch.1 p.1 para.3 sent.4I ia manawa i hānau ai, aia naʻe ʻo Kahauokapaka i ka lawaiʻa me nā kānaka.At the time when she was born, Kahauokapaka was away at the fishing with the men.
  Ch.3 p.13 para.4 sent.1Iā Lāʻieikawai mā i haʻalele ai iā Kalaeloa i ia kakahiaka, ala aʻela ka makāula, e kū ana ka pūnohu i ka moana a me ka uakoko, aia naʻe , ua uhi paʻapū ʻia ka moana e ka noe a me ke ʻawa ma waena o Molokaʻi a me Lānaʻi.After Laieikawai and her companion had left Kalaeloa, at daybreak, the seer arose and saw that clouds and falling rain obscured the sea between Molokai and Lanai with a thick veil of fog and mist.
  Ch.4 p.24 para.4 sent.1Iā ʻAiwohikupua mā naʻe i hiki aku ai, e heʻe nalu mai ana nā kāne a me nā wāhine i ka nalu o Pūhele, aia naʻe i laila kekahi kaikamahine aliʻi maikaʻi kaulana o Hāna ʻo Hinaikamalama kona inoa.When the party reached there the men and women were out surf riding in the waves of Puhele, and among them was one noted princess of Hana, Hinaikamalama by name.
  Ch.16 p.83 para.3 sent.5ʻAʻole naʻe lākou i liʻuliʻu aku, he ʻike ʻana kā lākou i ka ʻūpoʻi ʻana iho a ke a luna o ua moʻo nei ma luna pono iho o lākou nei; aia naʻe lākou nei waenakonu o ka waha o ka moʻo.soon they saw the upper jaw of the lizard hanging right over them; they were just between the lizard's jaws;
  Ch.22 p.113 para.4 sent.1I ke kupuna wahine i hiki aku ai, aia naʻe , ua paʻuhia lāua e ka hiamoe nui, me he mea lā, ua lilo ka pō i manawa makaʻala na lāua e like me ka mea mau i nā mea hou.When the grandmother came to them, they were both fast asleep, like new lovers, as if the nights were the time for waking.
  Ch.27 p.143 para.3 sent.3Manaʻo ihola ka moʻo “he luku kēia,” aia naʻe , e ʻōniu ana ʻo Kāʻeloikamalama i ka lāʻau pālau i ka wēlau o kona lima.Thought the lizard, "A slaughterer this." There was Kaeloikamalama swinging the digging spade in his fingers.

more aia naʻe
Ch.33 p.180 para.6 sent.2I ia manawa, ua hoʻolele ʻia ka ʻōʻili o Hinaikamalama me ka manaʻolana nō o kāna ipo, akā, i ka lālau ʻana aʻe, aia naʻe ʻo kāna mea i manaʻo ai.Then Hinaikamalama's heart leaped with the hope it was her lover; now when she seized him it was in truth the one she had hoped for.

ʻaialo
(6)
Ch.2 p.11 para.2 sent.2Kū akula ʻo ia ma waho o ka ʻaha a kāhea akula me ka leo nui, “E ka hū, e nā makaʻāinana, e ka lōpā kuakea, lōpā hoʻopili wale, e nā aliʻi, nā kāhuna, nā kilo, nā ʻaialo, ua ʻike au i nā mea a pau ma kēia hele ʻana mai nei aʻu.he stood outside the crowd and cried with a loud voice: "O ye men of the people, husbandmen, laborers, tillers of the soil; O ye chiefs, priests, soothsayers, all men of rank in the household of the chief! All manner of men have I beheld on my way hither;
  Ch.4 p.21 para.2 sent.1Ma mua aku naʻe o ko ʻAiwohikupua lohe ʻana iā Kauakahialiʻi no Lāʻieikawai, ua hōʻike ʻē ʻo ia i kāna ʻōlelo paʻa i mua o kona mau kaukaualiʻi a me nā kaikuahine ona a me kona poʻe ʻaialo a pau, a eia kāna ʻōlelo paʻa, “ʻAuhea ʻoukou e koʻu mau kaukaualiʻi a me nā kaikuahine oʻu, koʻu mau ʻaialo a pau.Even before Aiwohikupua heard from Kauakahialii about Laieikawai he had made a vow before his food companions, his sisters, and before all the men of rank in his household: "Where are you, O chiefs, O my sisters, all my food companions!
  Ch.32 p.173 para.3 sent.1Iā lāua me Lāʻielohelohe e hālāwai lā, noi akula ʻo Kaʻōnohiokalā iā Lāʻielohelohe e hoʻokaʻawale ʻia nā mea ʻē aʻe, a ma kona ʻano mea nui, ua hoʻokaʻawale ʻia ko ke aliʻi wahine mau ʻaialo.When the two met, Kaonohiokala asked Laielohelohe to separate herself from the rest, and at the high chief's command the princess's retainers withdrew.
  Ch.32 p.176 para.1 sent.1I ke ahiahi iho, kēnā aʻela ʻo ia i nā ʻaialo kāne ona, nā mea mālama waʻa hoʻi o ke aliʻi, e hoʻomākaukau i nā waʻa no ka holo aku e ʻimi i ke kāne.That very evening she commanded her retainers, those who guarded the chief's canoe, to get the canoe ready to set sail to seek the husband.
  Ch.32 p.176 para.3 sent.4ʻO kēia hāʻule ʻana naʻe a nā aliʻi i ka hewa, ua nakulu akula kēia lohe i ke aloaliʻi, ma o nā ʻaialo wale nō naʻe, a ua lohe pū ʻia nō hoʻi ko Lāʻielohelohe makemake ʻole.The report of his lord's falling into sin had reached the ears of the chief through some of his retainers and he had heard also of Laielohelohe's displeasure.

āʻieikawai
(1)
Ch.31 p.167 para.2 sent.1Ma mua naʻe o ko lāua haʻalele ʻana ia Kauaʻi a hoʻi aku i luna, ua hana ʻia kekahi ʻōlelo hoʻoholo i loko o ko lākou ʻakoakoa ʻana ma ka ʻahaʻōlelo hoʻoponopono aupuni ʻana, ʻo ia hoʻi, i ka la i kuʻu ʻia mai ai ke alanui anuenue mai Nuʻumealani mai, a kau akula ʻo Kaʻōnohiokala a me āʻieikawai ma luna o ke ala anuenue i ʻōlelo ʻia, a waiho maila i kona kauoha hope i kona mau hoa, ka makāula a me Lāʻielohelohe, eia kana ʻōlelo, “E oʻu mau hoa a me ko kakou makua kane makāula, kuʻu kaikaina i ka aʻa hoʻokahi a me ka kaua kane, ke hoʻi nei au ma muli o ka mea a kakou i kūka ai, a ke haʻalele nei wau ia ʻoukou, a hoʻi aku i kahi hiki ʻole ia ʻoukou ke ʻike koke aʻe.Before they left Kauai to return to the heavens, a certain agreement was made in their assembly at the government council. Lo! on that day, the rainbow pathway was let down from Nuumealani and Kaonohiokala and Laieikawai mounted upon that way, and she laid her last commands upon her sisters, the seer, and Laielohelohe; these were her words: "My companions and our father the prophet, my sister born with me in the womb and your husband, I return according to our agreement; I leave you and return to that place where you will not soon come to see me;

aikāne
(18)
Ch.3 p.19 para.1 sent.4I Punahoa naʻe lākou nei (Kaʻiliokalauokekoa mā) kahi i moe ai me nā aikāne.Kailiokalauokekoa and her friends were spending the night at Punahoa with friends.
  Ch.5 p.32 para.9 sent.2A haʻalele lākou i ia wahi, hele pū akula ʻo ʻAiwohikupua mā me ke aikāne a kau lākou lā ma nā waʻa a holo akula a pae i Laupāhoehoe.and they left the place; Aiwohikupua's party went with their friends and boarded the canoes, and went on and landed at Laupahoehoe.
  Ch.19 p.98 para.5 sent.2Ma kēia wahi e kamaʻilio no ke kauoha a Kauakahialiʻi i kāna aikāne, pēlā aku a hiki i ka hui ʻana me Lāʻieikawai.)at this place let us tell of Kauakahialii's command to his friend, and so on until he meets Laieikawai.)
  Ch.19 p.98 para.6 sent.1Iā Kauakahialiʻi me Kaʻiliokalauokekoa ma Pihanakalani ma hope iho o ko lāua hoʻi ʻana mai Hawaiʻi mai, ʻoiai ua kokoke mai ko lāua mau lā hope, i ia manawa, kauoha aʻela ʻo Kauakahialiʻi i kāna aikāne, iā Kekalukaluokēwā, i kāna ʻōlelo hoʻopōmaikaʻi ma luna ona, a eia nō ia, “E kuʻu aikāne aloha nui, ke waiho aku nei wau i ʻōlelo hoʻopōmaikaʻi ma luna ou, no ka mea, ke kokoke mai nei koʻu mau lā hope, a hoʻi aku i ka ʻaoʻao mau o ka honua.After their return from Hawaii, Kauakahialii lived with Kailiokalauokekoa at Pihanakalani. Now the end of their days was near. Then Kauakahialii laid a blessing upon his friend, Kekalukaluokewa, and this it was: "Ah! my friend, greatly beloved, I give you my blessing, for the end of my days is near, and I am going back to the other side of the earth.
  Ch.19 p.99 para.2 sent.5Ma kēia kauoha a Kauakahialiʻi, ua pono ia i ko ke aikāne manaʻo.Kauakahialii's charge pleased his friend.
  Ch.19 p.99 para.2 sent.6Ma ia hope mai, make akula ʻo Kauakahialiʻi, lilo ka noho aliʻi i kāna aikāne, a ʻo kā lāua wahine nō ke kuhina.In the end Kauakahialii died; the chief, his friend, took the rule, and their wife was the counsellor.

more aikāne
Ch.19 p.99 para.3 sent.3ʻO nā mea a pau āu e makemake ai, inā e kiʻi ʻoe i ka wahine a ko aikāne i kauoha ai iā ʻoe, ʻo ka mea nō kēia nāna e hoʻohui iā ʻolua.whatever things you desire it can do; if you go to get the wife your friend charged you to, this will be the means of your meeting.

ʻaina
(1)
Ch.31 p.167 para.1 sent.1Ma hope o ko Lāʻieikawai hoʻāo ʻana me Kaʻōnohiokala me ka hoʻoponopono i ka noho ʻana o kona mau kaikuahine, ka makāula a me Kekalukaluokēwā ma, a pau kēia mau mea i ka hoʻoponopono ʻia, hoʻi akula lāua i luna o ka ʻaina i ʻōlelo ʻia ʻo Kahakaekaea, a noho ma ka peʻa kapu o Kūkulu o Tahiti.After the marriage of Laieikawai and Kaonohiokala, when his sisters and the seer and Kekalukaluokewa and his wife were well established, after all this had been set in order, they returned to the country in the heavens called Kahakaekaea and dwelt in the taboo house on the borders of Tahiti.

ʻāina
(63)
Ch.3 p.13 para.2 sent.1A hiki kēia i Kaʻamola, ka ʻāina e pili pū lā me Keawanui, kahi hoʻi a Lāʻieikawai mā e kali nei i ka mea waʻa, i ia manawa, ua pōʻeleʻele loa ihola.He went to Kaamola, the district adjoining Keawanui, where Laieikawai and her companion were awaiting the paddler
  Ch.3 p.15 para.2 sent.1I ua makāula nei naʻe i hiki ai ma laila, ʻike akula ʻo ia iā Hawaiʻi, ua uhi paʻapū ʻia ka ʻāina e ka ʻohu a me ka noe.When the seer reached there, he looked toward Hawaii; the land was veiled thick in cloud and mist
  Ch.3 p.15 para.3 sent.1A pau ke kapu heiau a ua makāula nei ma Kaʻuiki i nā pō ʻo Kāne a me Lono paha, a laila, ʻike maopopo ʻia akula ke kālaʻe ʻana o ka ʻāina a puni ʻo Hawaiʻi, a ua waiho pono mai nā kuahiwi.At the end of the days of consecration of the temple, while the seer was at Kauwiki, near the night of the gods Kane and Lono, the land of Hawaii cleared and he saw to the summit of the mountains.
  Ch.3 p.19 para.7 sent.2A no kēia kumu, hoʻolilo loa aʻela ʻo ʻAiwohikupua i ua wahi kanaka nei i poʻo kiʻekiʻe ma luna o nā mea a pau, ʻo ko ke aliʻi mau ʻāina a pau a me nā kānaka a pau loa, nā aliʻi a me nā makaʻāinana, ma kona ʻano kuhina nui.Therefore Aiwohikupua exalted this man to be head over all things, over all the chief's land, over all the men, chiefs, and common people, as his chief counsellor.
  Ch.4 p.21 para.1 sent.1Ma hope iho o ka lilo ʻana o ua wahi kanaka nei i mea nui i mua o ke aliʻi me he kuhina nui lā, a ʻo ia ka hoa kūkā mau o ke aliʻi ma nā mea e leʻaleʻa ai ke aliʻi me ka manaʻo aku o ka poʻe ʻē, e kūkā ana ma nā mea pili i ka ʻāina a me nā waiwai e like me ka mea mau i ka noho aliʻi ʻana.After this man had become great before the chief, even his high counsellor, they consulted constantly together about those matters which pleased the chief, while the people thought they discussed the administration of the land and of the substance which pertained to the chief;
  Ch.4 p.26 para.2 sent.2I ia manawa, kauoha aʻela ʻo ʻAiwohikupua i nā hoe waʻa e hoʻokokoke ʻāina aku nā waʻa, no ka mea, ua makemake ke aliʻi e ʻike i ke kumu o kēia ʻākoakoa lehulehu ʻana o nā kānaka.Then Aiwohikupua ordered the boatmen to paddle inshore, for he wanted to see why the crowd was gathering.

more ʻāina
Ch.6 p.35 para.4 sent.3A hala nā lā ʻehā ma laila, haʻalele loa ka mālie o Hilo, ʻike maopopo ʻia akula ke kālaʻe ʻana mai o ka ʻāina a waiho wale mai ʻo Panaʻewa.After four days it cleared over Hilo: the whole country was plainly visible, and Panaewa lay bare.

ʻaina awakea
(1)
Ch.14 p.72 para.4 sent.1Ma ka ʻauinalā ma hope o ka ʻaina awakea , piʻi akula lāua i uka, komo akula i loko o nā ulu lāʻau i ka hihia paʻa o ka nahele.In the afternoon, after dinner, the two went up inland and entered the forest where it was densely overgrown with underbrush.

ʻāina ʻē
(1)
Ch.4 p.21 para.2 sent.4Aia nō kaʻu wahine aʻe ke kiʻi mai no kekahi mau ʻāina ʻē mai.She shall be my wife who comes hither from other islands,

ʻāʻīpuʻupuʻu
(1)
Ch.15 p.77 para.5 sent.2Aia nō kaʻu wahine aʻe ke kiʻi mai no kekahi mau ʻāina ʻē She shall be my wife who comes hither from other islands,

āiwaiwa
(1)
Ch.17 p.87 para.3 sent.1I ia manawa, hanu aʻela ka moʻo ka hoʻokalakupua hoʻi o Paliuli a ʻike akula iā Kalāhūmoku i ke āiwaiwa o Tahiti.Then the lizard took a sniff, the guardian god of Paliuli, and recognized Kalahumoku, the marvel of Tahiti;

ʻAiwohikupua
(344)
Ch.3 p.18 para.2 sent.3ʻO ʻAiwohikupua naʻe kekahi o ia poʻe aliʻi i ʻākoakoa pū mai ma kēia ʻaha uē o nā malihini.Aiwohikupua came with the rest of the chiefs to wail for the strangers.
  Ch.3 p.18 para.3 sent.5I loko o kēia ʻōlelo ʻana a Kauakahialiʻi, hoʻomaopopo loa maila ʻo ʻAiwohikupua i ka helehelena maikaʻi o ua wahine nei.During this speech Aiwohikupua seemed to see before him the lovely form of that woman.
  Ch.3 p.19 para.4 sent.1A no kēia ʻōlelo a Kauakahialiʻi i mua o nā aliʻi, ua hoʻokū ʻia mai ko ʻAiwohikupua kino ʻokoʻa e ka ʻiʻini nui me ka nīnau aku, “ʻO wai ka inoa o ia wahine?”At these words of Kauakahialii to the chiefs, all the body of Aiwohikupua pricked with desire, and he asked, "What was the woman's name?"
  Ch.3 p.19 para.5 sent.1Haʻi ʻia akula ʻo ia ʻo Lāʻieikawai, a no ka ʻiʻini nui o ʻAiwohikupua i kēia mea a Kauakahialiʻi e ʻōlelo nei, manaʻo ihola ia e kiʻi i wahine male nāna, akā, ua haʻohaʻo ʻo ʻAiwohikupua no kēia wahine.They told him it was Laieikawai, and such was Aiwohikupua's longing for the woman of whom Kauakahialii spoke that he thought to make her his wife, but he wondered who this woman might be.
  Ch.3 p.19 para.6 sent.1No ka manaʻo o ʻAiwohikupua no Moaʻulanuiākea ʻo Lāʻieikawai, ʻo ia kona mea i manaʻo ai e kiʻi i wahine nāna, no ka mea, ma mua aku o kona lohe ʻana i kēia mau mea, ua ʻōlelo paʻa ʻo ʻAiwohikupua ʻaʻole e lawe i kekahi wahine o kēia mau mokupuni i wahine male nāna.Since Aiwohikupua thought Laieikawai must be from Moaulanuiakea, he determined to get her for his wife. For before he had heard all this story Aiwohikupua had vowed not to take any woman of these islands to wife;
  Ch.3 p.19 para.7 sent.1A pau ke kamaʻilio ʻana a nā aliʻi no kēia mau mea a me ka walea ʻana e like me ka mea mau o ka puka malihini ʻana, a ma hope koke iho o ia mau lā, lawe aʻela ʻo ʻAiwohikupua i kahi o Kauakahialiʻi i kanaka lawelawe i mua o kona alo me ka manaʻo o ʻAiwohikupua, ʻo kēlā wahi kanaka ka mea e loaʻa ai ko ke aliʻi makemake.The chiefs' reception was ended and the accustomed ceremonies on the arrival of strangers performed. And soon after those days Aiwohikupua took Kauakahialii's man to minister in his presence, thinking that this man would be the means to attain his desire.

more ʻAiwohikupua
Ch.3 p.19 para.7 sent.2A no kēia kumu, hoʻolilo loa aʻela ʻo ʻAiwohikupua i ua wahi kanaka nei i poʻo kiʻekiʻe ma luna o nā mea a pau, ʻo ko ke aliʻi mau ʻāina a pau a me nā kānaka a pau loa, nā aliʻi a me nā makaʻāinana, ma kona ʻano kuhina nui.Therefore Aiwohikupua exalted this man to be head over all things, over all the chief's land, over all the men, chiefs, and common people, as his chief counsellor.

aka
(1)
Ch.3 p.19 para.3 sent.7I ia kani ʻana nō hoʻi, malu ana ke aka ma ka puka o ka hale, aia hoʻi, ua paʻa ʻo loko i ka noe.as soon as it sounded there fell the shadow of a figure at the door of the house. Behold! the room was thick with mist,

akā
(129)
Ch.1 p.1 para.2 sent.4Akā hoʻi, inā he kaikamahine ke hānau mua mai, a laila, e make, a inā he mau kaikamāhine wale nō kā kāua ke hānau mai, e make nō.but if the first born is a daughter, then let her die; however many daughters are born to us, let them die;
  Ch.1 p.2 para.3 sent.6Akā hoʻi, inā i ʻike mai hoʻi ʻoe i kēia ʻōpū oʻu e hāpai nei a he keiki kāne, ʻaʻole ana.”But if you see it is to be a boy, I will not do it."
  Ch.1 p.5 para.2 sent.2Akā, ʻaʻole naʻe i hoʻomaopopo nā mea a pau i ke ʻano o kēia ānuenue, akā, ua hoʻomau ʻia kēia mau hailona aliʻi ma nā wahi i mālama ʻia ai ua mau māhoe nei.yet no one understood the nature of this rainbow, but such signs as attend a chief were always present wherever the twins were guarded.
  Ch.1 p.5 para.4 sent.3Haʻalele kēia i ia wahi, hiki akula kēia i Anahola, hoʻolimalima akula kēia i waʻa e holo ai i Oʻahu nei, akā, ʻaʻole i loaʻa iā ia he waʻa e holo ai i Oʻahu nei.He left the place and went to Anahola to bargain for a boat to go to Oahu, but he could not hire a boat to go to Oahu.
  Ch.1 p.6 para.3 sent.1A pau ko Waka manawa ma kahi o Lāʻieikawai, hoʻi maila ʻo ia, akā, ʻike aʻela kēia ma loko o ka wai i kēia mea e noho ana ma luna iho, emi hope hou akula ʻo Waka, no ka mea, ua manaʻo ʻo ia ʻo Kahauokapaka kēia mea ma kaʻe o ka luawai.After Waka had been with Laieikawai she returned, but while yet in the water she saw someone sitting above on the bank, so she retreated, for she thought it was Kahauokapaka, this person on the brink of the water hole.
  Ch.1 p.6 para.3 sent.2Hoʻi hou akula ʻo Waka me kāna moʻopuna a hiki i ka mōlehulehu ʻana, hoʻomakākiu hou maila ʻo ia me ka manaʻo ua hele aku kēlā mea āna i ʻike ai, akā, aia nō ua makāula nei ma kāna wahi i noho mua ai, no laila, hoʻi hope hou ʻo Waka.Waka returned to her foster child, and came back at twilight and spied to discover where the person had gone whom she saw, but there was the seer sitting in the same place as before. So Waka went back again.

more akā
Ch.2 p.9 para.1 sent.2Aia naʻe, e piʻo ana ke ānuenue i kahi hiki ʻole iā ia ke hele aku, akā, ua noʻonoʻo ka makāula i kekahi manawa i wahi e hiki ai ke ʻike i kāna mea e ukali nei, a waiho aku i kāna kānaenae i hoʻomākaukau mua ai.Sure enough, there was the rainbow arching where he could not go. Then he considered for some time how to reach the place to see the person he was seeking and offer the sacrifice he had prepared,

akā hoʻi
(2)
Ch.2 p.8 para.1 sent.2I ia manawa, nalu ihola ka makāula i ke kumu o kēia hoʻi hou ʻana o ka waʻa, akā hoʻi , no ko ia nei makemake e ʻike maopopo i ka hana a nā mea waʻa, pule akula ʻo ia i kona akua iā Kūikaʻueke e hoʻoili mai i ka ʻino nui ma luna o ka moana.Then the seer asked himself the reason. But just to see for himself what the canoe men were doing, he prayed to his god, to Kuikauweke, to bring a great tempest over the ocean.
  Ch.6 p.35 para.1 sent.2I ia manawa a ka makāula i ʻōlelo aku ai i ke aliʻi i nā kumu a me nā kuleana o kona hele ʻana, a pau ia, a laila, na ka makāula ka nīnau hope iā ʻAiwohikupua, akā hoʻi , ma ka pāʻewaʻewa o kā ke aliʻi ʻōlelo ʻana me ka ʻōlelo aku he huakaʻi kaʻapuni kāna.When the seer had told the business on which he had come and his reason for it, that was enough. Then it was the seer's turn to question Aiwohikupua, but the chief told only half the story, saying that he was on a sight-seeing tour.

ʻakaʻaka
(2)
Ch.14 p.71 para.3 sent.3ʻAkahi nō a loaʻa mai iā Lāʻieikawai ka ʻakaʻaka, a he mea malihini nō hoʻi ia i kona maka a me kona mea ʻē aʻe.and for the first time Laieikawai smiled; the feat was new to her eyes and to her guardians also.
  Ch.14 p.71 para.4 sent.1A ʻike akula ʻo Hauaʻiliki i ko Lāʻieikawai ʻakaʻaka ʻana iho, manaʻo ihola ʻo ia ua komo ka makemake iā Lāʻieikawai ma kēia hana a Hauaʻiliki, a laila, hoʻomau akula ʻo ia ma ke kaha nalu.When Hauailiki saw Laieikawai smiling to herself he thought she had taken a liking to him because of this feat, so he kept on repeating it

ʻakahi
(19)
Ch.1 p.3 para.3 sent.3ʻAkahi wale nō oʻu hānau ʻino ʻana a me ka ʻono oʻu i ka ʻōhua, no laila, e hele koke aku ʻoe me nā kānaka i ka lawaiʻa.”this is the first time my labor has been hard, and that I have craved the young of the manini; go quickly, therefore, to the fishing."
  Ch.2 p.12 para.5 sent.2ʻAkahi nō wau a ʻike, a he mea malihini ia i koʻu mau maka.”this was the very first time; she was a stranger to me."
  Ch.4 p.23 para.7 sent.1Ma hope iho o ko ke aliʻi hoʻopau ʻana no ka inu ʻawa, ʻakahi nō a haʻi aku ke aliʻi i ka loaʻa ʻana o Lāʻieikawai ma ka moeʻuhane a me ke kumu o kona hoʻomau ʻana i ka inu ʻawa, a haʻi pū akula nō hoʻi ke aliʻi i ke kumu o kona kau ʻana i kānāwai paʻa, no ka mea, walaʻau i loko o kona wā hiamoe.It was only after he quit awa drinking that he told anyone how Laieikawai had come to him in the dream and why he had drunk the awa and also why he had laid the command upon them not to talk while he slept.
  Ch.7 p.37 para.1 sent.3Ma kēia hoʻi ʻana, ʻakahi nō a ʻike kona kuhina i ke kumu.then, for the first time, his counsellor knew the reason.
  Ch.7 p.38 para.5 sent.1ʻŌlelo akula ʻo ʻAiwohikupua, “ʻAkahi nō wau a maopopo no Mauna Kea mai ʻoe, a ua loaʻa koke kou inoa iā mākou ma ka haʻi ʻia ʻana e kēlā kanaka paeaea.”Said Aiwohikupua, "This is the first I knew about your coming from the White Mountain, but we found out your name readily from that fisherman yonder."
  Ch.8 p.43 para.2 sent.9I loko o kēia manawa a ʻAiwohikupua e ʻōlelo ana me nā kaikuahine, ʻakahi nō a maopopo i kona kuhina ʻo ia ke kumu o ka hoʻi wikiwiki ʻana iā Kauaʻi.As Aiwohikupua talked with his sisters, his counsellor for the first time understood the reason for their return to Kauai.

more ʻakahi
Ch.10 p.53 para.7 sent.2ʻAkahi nō hea ʻana i lana mālie ai nā waʻa.this is the only time they have let the canoe float;

akāka
(4)
Ch.1 p.3 para.7 sent.1Ua akāka mua nō naʻe iā Kahauokapaka ka hānau iā lākou i ka moana, no ka mea, ʻelua hekili o ke kuʻi ʻana, manaʻo aʻela nō hoʻi ʻo Kahauokapaka ua hānau ka wahine.Kahauokapaka already knew of the birth while he was on the ocean, for there came two claps of thunder; then he thought that the wife had given birth.
  Ch.6 p.36 para.6 sent.5Ua akāka nō he waʻa nahā i koʻokā ko kāua, ko ke kāne.”we men must expect to meet such rebuffs; a canoe will break on a coral reef."
  Ch.7 p.39 para.2 sent.3ʻAʻole ʻo nā kānaka, ua akāka ko lākou wahi.fix bounds between us.
  Ch.23 p.119 para.2 sent.2Akā, he mea haʻohaʻo naʻe ia i kona mau hoa ka uē ʻana, a ua akāka kāna kauoha “ua pono ʻole lāua” ma ka uē ʻana a Lāʻieikawai a me nā helehelena o ka pōʻino, no ka mea, aia ʻo Lāʻieikawai e kukuli ana i ka honua, a ʻo kekahi lima, ua peʻa aʻela ma ke kua, a ʻo kekahi lima, aia ma ka lae, a uē helu akula ʻo ia penei:Now her counsellors marveled at her wailing and remembered her saying "some evil has befallen"; at her wailing and at her gestures of distress, for Laieikawai was kneeling on the ground with one hand clapped across her back and the other at her forehead, and she wailed aloud as follows:

akamai
(9)
Ch.13 p.69 para.7 sent.2I ka lima o ka lā o ko Lāʻieikawai hiki ʻana ma Keaʻau, manaʻo ihola ʻo Hauaʻiliki e hōʻike iā ia iho i mua o kāna mea e ʻiʻini nui nei no kona akamai ma ka heʻe nalu.On the fifth day of her coming. Hauailiki thought to display before the beloved one his skill with the surf board;
  Ch.13 p.69 para.7 sent.3He ʻoiaʻiʻo! ʻO Hauaʻiliki nō ka ʻoi ma Kauaʻi no ke akamai i ka heʻe nalu, a ʻo ia nō ka ʻoi i loko o kona mau lā, a he keiki kaulana hoʻi ʻo ia ma ke akamai i ka heʻe nalu, a kaulana nō hoʻi no kona uʻi.the truth is Hauailiki surpassed anyone else on Kauai as an expert in surf riding, he surpassed all others in his day, and he was famous for this skill as well as for his good looks.
  Ch.13 p.70 para.4 sent.2Makemake nō ʻo ia e hoʻokāʻokoʻa iā ia, ʻo ia wale nō ma ka nalu ʻokoʻa i kumu e ʻike mai ai ʻo Lāʻieikawai no kona akamai i ka heʻe nalu; malia o makemake ʻia mai ʻo ia.He wished to make himself conspicuous on a separate breaker, in order that Laieikawai should see his skill in surf riding and maybe take a liking to him.
  Ch.14 p.72 para.1 sent.3I ia manawa, hāʻawi maila ʻo Lāʻieikawai i ka lei lehua, hoʻolei ihola ma ka ʻāʻī o Hauaʻiliki e like me kāna hana mau i ka poʻe akamai i ka heʻe nalu.then Laieikawai threw a lehua wreath around Hauailiki's neck, as she always did for those who showed skill in surf riding.
  Ch.14 p.72 para.3 sent.2No laila, ua pau ka loaʻa a kuʻu kanaka maikaʻi a me kuʻu akamai i ka heʻe nalu.There is no luck in my beauty or my skill in surf riding;
  Ch.18 p.90 para.3 sent.1Ma nā waʻa ukali o ke aliʻi, he ʻumi kaulua e hoʻopuni ana i ko ke aliʻi waʻa, a ma luna o nā waʻa ukali o ke aliʻi, he poʻe akamai i ke kāʻeke.Following the chief and surrounding his canoe came ten double canoes filled with expert dancers.

more akamai
Ch.21 p.111 para.2 sent.3I ʻalawa hou aku ʻo Lāʻieikawai, e kau mai ana ʻo Halaaniani ma ka peʻa o ka nalu, ma kona akamai nui.Laieikawai looked again; Halaaniani with great dexterity was resting on the very tip of the wave.

ake
(8)
Ch.1 p.5 para.5 sent.2Ake akula ʻo ia e hālāwai me Poloʻula me ka manaʻo e noi aku i ke aliʻi i waʻa e hiki ai i Oʻahu.and he desired to meet Poloula to ask the chief for a canoe to go to Oahu.
  Ch.2 p.8 para.7 sent.2Haʻalele kēia i nā mea waʻa, ake akula ʻo ia e ʻike i kāna mea i ukali mai ai.he left the paddlers, for he wished to see the sign which he was following.
  Ch.3 p.15 para.7 sent.1I ia pō iho, i loko o kona manawa hiamoe, hālāwai maila kona akua me ia ma ka hihiʻo, ʻī maila, “Ua ʻike au i kou luhi a me kou hoʻomanawanui ʻana me ke ake e loaʻa iā ʻoe ka moʻopuna a Waka me kou manaʻo hoʻi e loaʻa kou pōmaikaʻi no kāna moʻopuna mai.That night, in his sleep, his god came to him in a vision and said; "I have seen the pains and the patience with which you have striven to find Waka's grandchild, thinking to gain honor through her grandchild.
  Ch.13 p.68 para.3 sent.1A ʻona ihola ʻo ʻAiwohikupua, a laila, hāliu pono akula ʻo ia ma kahi a Kauakahialiʻi e noho mai ana, ʻōlelo akula, “E Kauakahialiʻi ē, iā ʻoe nō e kamaʻilio ana iā mākou no Lāʻieikawai, komo koke ihola i loko oʻu ka makemake no kēlā wahine, no laila, moe ʻino koʻu mau pō e ake e ʻike.While under the influence of the awa, Aiwohikupua turned right around upon Kanakahialii, who was sitting near, and said: "O Kanakahialii, when you were talking to us about Laieikawai, straightway there entered into me desire after that woman; then sleepless were my nights with the wish to sec her;
  Ch.20 p.104 para.3 sent.2Me ka ʻike ʻole naʻe o Halaaniani i kahi e hele mai ai ʻo Lāʻieikawai, mai ia manawa mai ka hoʻomaka ʻana o ka manaʻo ʻino e ake e loaʻa ʻo Lāʻieikawai.without knowing where she came from; from that time the wicked purpose never left his mind to win Laieikawai,
  Ch.27 p.146 para.3 sent.5I ia manawa, ake akula kēia e komo i ka malu o ka mahina, a ma ke ahiahi, hiki akula ʻo ia i ka malu o ka mahina, manaʻo aʻela kēia, ua komo i ka ʻāina i kapa ʻia ʻo Kahakaekaea.Then she longed to reach the shadow of the moon, and at evening she came into the shadow of the moon; she knew then that she had entered the land called Kahakaekaea.

more ake
Ch.31 p.169 para.2 sent.2Akā, no ke ake nui o Kaʻōnohiokalā e kaʻawale aku ʻo ia i kahi ʻē, i mea e ʻike ʻole ʻia ai kona kalohe ʻana, no laila, hailona akula ʻo ia i kona mau kaikuahine, a ʻo ka mea e kū ai ka hailona, ʻo ia ke hoʻi i loko o Keʻalohilani.but because of Kaonohiokala's great desire to get her away so that she would not detect his mischievous doings, therefore he cast lots upon his sisters, and the one upon whom the lot rested must go back to Kealohilani.

ʻAkikeʻehiʻale
(4)
Ch.16 p.84 para.2 sent.4Ma ke kauoha a ke aliʻi, lawe aʻela ke kuhina iā ʻUlili a me ʻAkikeʻehiʻale, ko ʻAiwohikupua mau ʻalele māmā, a piʻi akula e ʻike i ka pono o kona mau kānaka.At the chief's command the counsellor sent the Snipe and the Turnstone, Aiwohikupua's swiftest messengers, to go up and find out the truth about his men.
  Ch.17 p.87 para.1 sent.2Hoʻouna pū akula ʻo ʻAiwohikupua iā ʻUlili lāua me ʻAkikeʻehiʻale i mau ʻelele na lāua e haʻi mai ka hana a ka moʻo me ka ʻīlio.and Aiwohikupua sent with him Snipe and Turnstone as messengers to report the deeds of the dog and the lizard.
  Ch.17 p.88 para.1 sent.1A loaʻa kona hoʻomaikaʻi ʻia i mua o kona akua me ke kala ʻia o kona hala hoʻohiki, “ʻAʻole e lawe i kekahi o nā wāhine o kēia mau mokupuni i wahine hoʻāo,” e like me nā mea i hōʻike And he obtained favor in the presence of his god, and was released from his sinful vow "not to take any woman of these islands to wife," as has been shown in the former chapters of this story. After the ceremonies at Kauai, he sent his messengers, the Snipe and the Turnstone, to go and announce before Poliahu the demands of the chief.
  Ch.18 p.91 para.2 sent.1ʻO nā ʻelele mua a ʻAiwohikupua, ʻo ʻUlili lāua me ʻAkikeʻehiʻale, na lāua i hele aku e haʻi iā Hinaikamalama i ka hoʻāo ʻana o ʻAiwohikupua me Poliʻahu.Now Aiwohikupua's messengers, Snipe and Turnstone, went to tell Hinaikamalama of the union of Aiwohikupua with Poliahu.

ʻako
(1)
Ch.23 p.123 para.3 sent.2I ia manawa, hoʻokani akula ʻo Maliʻo i ka hano iā Lāʻielohelohe e hoʻomaka aku ana e ʻako lehua.Then Malio sounded the flute, as Laielohelohe began to snip the lehua blossoms,

ʻakoakoa
(1)
Ch.31 p.167 para.2 sent.1Ma mua naʻe o ko lāua haʻalele ʻana ia Kauaʻi a hoʻi aku i luna, ua hana ʻia kekahi ʻōlelo hoʻoholo i loko o ko lākou ʻakoakoa ʻana ma ka ʻahaʻōlelo hoʻoponopono aupuni ʻana, ʻo ia hoʻi, i ka la i kuʻu ʻia mai ai ke alanui anuenue mai Nuʻumealani mai, a kau akula ʻo Kaʻōnohiokala a me āʻieikawai ma luna o ke ala anuenue i ʻōlelo ʻia, a waiho maila i kona kauoha hope i kona mau hoa, ka makāula a me Lāʻielohelohe, eia kana ʻōlelo, “E oʻu mau hoa a me ko kakou makua kane makāula, kuʻu kaikaina i ka aʻa hoʻokahi a me ka kaua kane, ke hoʻi nei au ma muli o ka mea a kakou i kūka ai, a ke haʻalele nei wau ia ʻoukou, a hoʻi aku i kahi hiki ʻole ia ʻoukou ke ʻike koke aʻe.Before they left Kauai to return to the heavens, a certain agreement was made in their assembly at the government council. Lo! on that day, the rainbow pathway was let down from Nuumealani and Kaonohiokala and Laieikawai mounted upon that way, and she laid her last commands upon her sisters, the seer, and Laielohelohe; these were her words: "My companions and our father the prophet, my sister born with me in the womb and your husband, I return according to our agreement; I leave you and return to that place where you will not soon come to see me;

ʻākoakoa
(23)
Ch.2 p.11 para.2 sent.1A hiki kēia i Kalaupapa, aia hoʻi, he ʻaha mokomoko e ʻākoakoa ana.When he reached Kalaupapa, behold! a company had assembled for boxing;
  Ch.3 p.18 para.2 sent.2ʻĀkoakoa maila nā aliʻi, nā kaukaualiʻi a me nā makaʻāinana a pau e ʻike i ka puka malihini ʻana aku o Kaʻiliokalauokekoa mā e like me ka mea mau.there were gathered together the high chiefs, the low chiefs, and the country aristocracy as well, to see the strangers who came with Kailiokalauokekoa's party.
  Ch.3 p.18 para.2 sent.3ʻO ʻAiwohikupua naʻe kekahi o ia poʻe aliʻi i ʻākoakoa pū mai ma kēia ʻaha uē o nā malihini.Aiwohikupua came with the rest of the chiefs to wail for the strangers.
  Ch.4 p.26 para.2 sent.1I kekahi lā aʻe, haʻalele lākou iā Kapakai, holo akula lākou a ma waho pono o Kauhola, nānā akula ʻo ʻAiwohikupua i ka ʻākoakoa lehulehu ʻana o nā kānaka ma uka o Kapaʻau.The next day they left Kapakai and sailed along by Kauhola, and Aiwohikupua saw a crowd of men gathering mountainward of Kapaau.
  Ch.4 p.26 para.2 sent.2I ia manawa, kauoha aʻela ʻo ʻAiwohikupua i nā hoe waʻa e hoʻokokoke ʻāina aku nā waʻa, no ka mea, ua makemake ke aliʻi e ʻike i ke kumu o kēia ʻākoakoa lehulehu ʻana o nā kānaka.Then Aiwohikupua ordered the boatmen to paddle inshore, for he wanted to see why the crowd was gathering.
  Ch.4 p.26 para.3 sent.1A hiki lākou i ke awa pae waʻa ma Kauhola, nīnau akula ke aliʻi i ke kumu o ka ʻākoakoa lehulehu ʻana o nā kānaka, a laila, haʻi maila nā kamaʻāina he ʻaha mokomoko ke kumu o ia lehulehu ʻana.When they had come close in to the landing at Kauhola the chief asked why the crowd was gathering; then a native of the place said they were coming together for a boxing match.

more ʻākoakoa
Ch.13 p.68 para.1 sent.1I ka lā i ʻahaʻaina ai, ʻākoakoa maila nā hoa ʻai a pau loa, ua mākaukau nā mea ʻai, a ʻo ka ʻawa ko lākou mea inu ma ia ʻahaʻaina ʻana.On the day of the feast all the guests assembled, the food was ready spread, and the drink at the feast was the awa.

ʻakolu
(1)
Ch.4 p.27 para.1 sent.3I ʻelua mai ma kou ʻaoʻao, hui pū me ʻoe, ʻakolu ʻoukou, a laila, mikomiko iki iho ka malihini.”Take two on your side with you, three of you together, to satisfy the stranger."

aku
(735)
Ch.1 p.1 para.2 sent.2I noho aku auaneʻi kāua a i loaʻa kā kāua keiki, a he keiki kāne, a laila, pōmaikaʻi kāua, ola nā iwi i loko o ko kāua mau lā ʻelemakule a hāʻule aku i ka make, nalo nō hoʻi nā wahi huna.If we two live hereafter and bear a child and it is a son, then it shall be well with us. Our children shall live in the days of our old age, and when we die they will cover our nakedness.
  Ch.1 p.1 para.3 sent.2Ua maikaʻi nā helehelena i ka nānā aku, a no ka maikaʻi o nā helehelena o ua kaikamahine nei, manaʻo ihola ka makuahine, ʻo ke kumu lā hoʻi ia e lilo ai ka ʻōlelo paʻa a Kahauokapaka i mea ʻole; ola lā hoʻi ua kaikamahine nei.who was so beautiful to look upon, the mother thought that Kahauokapaka would disregard his vow; this child he would save.
  Ch.1 p.2 para.4 sent.1A laila, ʻōlelo mai ke kahuna iā Mālaekahana, “O hoʻi a kokoke i ko lā hānau, a laila, hele mai ʻoe i oʻu nei i nānā aku au i kēia hāpai ʻana.”The the priest said to Malaekahana, "Go home; just before the child is to be born come back to me that I may know what you are carrying."
  Ch.1 p.2 para.5 sent.2Iā ia nei e nahunahu ana, hele akula kēia i mua o ke kahuna me ka ʻōlelo aku, “I hele mai nei au ma ke kauoha a ke kahuna, no ka mea, ke hoʻomaka mai nei ka nahunahu hānau keiki ʻana.When the pains of childbirth were upon her, she came to the priest and said, "I come at the command of the priest, for the pains of childbirth are upon me;
  Ch.1 p.2 para.6 sent.1Iā Mālaekahana me ke kahuna e kamaʻilio ana no kēia mau mea, a laila, haʻi akula ke kahuna i kāna ʻōlelo iā Mālaekahana, “E hailona aku au iā ʻoe.As Malaekahana talked with the priest, he said: "I will show you a sign;
  Ch.1 p.2 para.6 sent.2Ma ka mea aʻu e noi aku ai, e hāʻawi mai ʻoe.anything I ask of you, you must give it."

more aku
Ch.1 p.2 para.6 sent.3”I ia manawa, nonoi akula ke kahuna iā Mālaekahana e hāʻawi mai i kekahi lima i mua o ke alo o ke kahuna e like nō me ka hailona mau o kēia lāhui, ma ka lima nō naʻe āna e makemake ai e hāʻawi aku i mua o ke kahuna.The the priest asked Malaekahana to give him one of her hands, according to the sign used by this people, whichever hand she wished to give to the priest.

aku nei
(77)
Ch.1 p.3 para.6 sent.2Ua kiola ʻia aku nei i ka moana.”and have thrown it into the ocean."
  Ch.2 p.7 para.5 sent.2I ia manawa a ka waʻa e hoʻi hope nei, hoʻohuoi ihola ka makāula i ka pā ʻana a ka makani ma kona pāpālina, no ka mea, ua maopopo iā ia kahi a ka makani i pā ai i ka holo ʻana mai Oʻahu aku nei ; manaʻo ihola ʻo ia ma kai mai ka makani e pā nei.When the canoe turned back, the seer distrusted this, because the wind blew in his face; for he knew the direction of the wind when he left Oahu, and now, thought he. the wind is blowing from the seaward.
  Ch.2 p.10 para.5 sent.1A no kēia ʻōlelo a ka mea waʻa, ʻī akula ʻo Waka i ke kamaʻāina o lāua nei, “Inā ʻo ke kumu ia o kou hele ʻana i kauoha honua ai ʻoe i nā mea a pau o kou hale iā māua, a laila, ke ʻī aku nei wau he hiki iā māua ke kōkua iā ʻoe ma ka hoe ʻana.”And at these words, Waka said to their host, "If that is the reason for your going away, leaving us in charge of everything in your house, then let me say, we can help you paddle."
  Ch.3 p.17 para.2 sent.2Ma kā ʻoukou mea e ʻōlelo mai ai, ma laila wau e hoʻolohe ai, no ka mea, he kanaka wau i hana pono ʻole ʻia e nā mea waʻa i koʻu holo ʻana mai Oʻahu mai, no laila wau e haʻi mua aku nei iā ʻoukou, e nā mea waʻa, malia o like ʻoukou me lāua.”whatever you demand, I will accede to; for I was not well treated by the men who brought me here from Oahu, so I will first make a bargain with you men, lest you should be like them."
  Ch.3 p.18 para.2 sent.4A pau ka uē ʻana a lākou, nīnau akula nā aliʻi iā Kauakahialiʻi, “Pehea kāu hele ʻana aku nei ma muli o kou hoʻāo ʻia ʻana iā ia nei (Kaʻiliokalauokekoa)?”After the wailing the chiefs asked Kauakahialii, "How did your journey go after your marriage with Kailiokalauokekoa?"
  Ch.4 p.26 para.1 sent.4No laila, ke kauoha mua aku nei wau iā ʻoe ma mua o kuʻu hele ʻana e noho ʻoe me ka maluhia loa.So I lay my command upon you before I go, to live in complete purity,

more aku nei
Ch.5 p.29 para.1 sent.2Ke ʻike maopopo leʻa aku nei wau ʻānō i kēia manawa ʻaʻole e lanakila ana ko kākou aoʻao, a ma kuʻu manaʻopaʻa hoʻi, e lanakila ana ka malihini ma luna o kākou, no ka mea, ke ʻike maopopo akula nō ʻoe ua make loa ko kākou kanaka i ka wēlau wale nō o ko ia ala lima.I see pretty plainly now our side will never get the best of it; I am sure that the stranger will beat us, for you see how our man was killed by just a push from his hand;

akua
(53)
Ch.2 p.8 para.1 sent.2I ia manawa, nalu ihola ka makāula i ke kumu o kēia hoʻi hou ʻana o ka waʻa, akā hoʻi, no ko ia nei makemake e ʻike maopopo i ka hana a nā mea waʻa, pule akula ʻo ia i kona akua iā Kūikaʻueke e hoʻoili mai i ka ʻino nui ma luna o ka moana.Then the seer asked himself the reason. But just to see for himself what the canoe men were doing, he prayed to his god, to Kuikauweke, to bring a great tempest over the ocean.
  Ch.3 p.15 para.2 sent.2A haʻalele kēia i ia wahi, hiki kēia i Kaʻuiki, a ma laila ʻo ia i kūkulu ai i wahi heiau kahi hoʻi e hoʻomana ai i kona akua, ka mea hiki ke kuhikuhi i kāna mea e ʻimi nei.He left the place, went to Kauwiki, and there built a place of worship to call upon his god as the only one to guide him to the person he was seeking.
  Ch.3 p.15 para.5 sent.3A pau ia malama ʻokoʻa i ka hoʻomanawanui ʻia e ia a i kekahi malama aʻe i ka lā ʻo Kūkahi i ke ahiahi ma mua o ka napoʻo ʻana o ka lā, komo akula ʻo ia i loko o kona wahi heiau kahi i hoʻomākaukau ai no kona akua, a pule akula ʻo ia.The whole month passed in patient waiting; and in the next month, on the second day of the month, in the evening, before the sun had gone down, he entered the place of worship prepared for his god and prayed.
  Ch.3 p.15 para.7 sent.1I ia pō iho, i loko o kona manawa hiamoe, hālāwai maila kona akua me ia ma ka hihiʻo, ʻī maila, “Ua ʻike au i kou luhi a me kou hoʻomanawanui ʻana me ke ake e loaʻa iā ʻoe ka moʻopuna a Waka me kou manaʻo hoʻi e loaʻa kou pōmaikaʻi no kāna moʻopuna mai.That night, in his sleep, his god came to him in a vision and said; "I have seen the pains and the patience with which you have striven to find Waka's grandchild, thinking to gain honor through her grandchild.
  Ch.3 p.17 para.5 sent.1Ua nui loa nā lā ona ma laila o ka noho ʻana, ʻaʻole naʻe ʻo ia i ʻike i kāna mea e ʻimi ai, akā, ma kona ʻano makāula, hoʻomau akula ʻo ia i ka pule i ke akua e like me kona mau lā ma Kaʻuiki.Many days he remained there without seeing the sign he sought; but in his character as seer he continued praying to his god as when he was on Kauwiki,
  Ch.5 p.30 para.3 sent.3No laila, ke ʻōlelo nei wau i kēia, he hiki i kuʻu akua ke hāʻawi mai iaʻu e lanakila ma luna o kēia kanaka, a e hoʻolilo aʻe kuʻu akua i ke poʻo o ko ʻoukou ikaika i mea milimili na kuʻu mau hoe waʻa.”for I say to him, my god can give me victory over this man, and my god will deliver the head of this mighty one to be a plaything for my paddlers."

more akua
Ch.5 p.30 para.4 sent.1A laila, kukuli ihola ʻo ʻAiwohikupua a pule akula i kona mau akua penei, “E Lanipipili, Laniʻoaka, Lanikahuliomealani, e Lono, e Hekilikaʻakaʻa a me Nākolowailani, i kēia lā, e ʻike mai ʻoukou iaʻu i kā ʻoukou kama, kā ʻoukou pua i koe ma ke ao nei.Then Aiwohikupua knelt down and prayed to his gods as follows: "O you Heavens, Lightning, and Rain, O Air, O Thunder and Earthquake! Look upon me this day, the only child of yours left upon this earth.

ʻakūkū
(1)
Ch.27 p.143 para.4 sent.1I ia manawa, hāpai maila ʻo Kihanuilūlūmoku i kona huelo mai loko aʻe o ka moana, piʻi ke kai i luna, me he poʻi ʻana a ka nalu i ke kumu pali, me he ʻakūkū nalu lā i poʻi i loko o ka malama ʻo Kaulua, piʻi ke ehu o ke kai i luna, pouli ka lā, kū ka punakea i uka.Then Kihanuilulumoku lifted his tail out of the water, the sea swelled, the waves overwhelmed the cliffs from their foundations as high waves sweep the coast in February; the spume of the sea rose high, the sun was darkened, white sand was flung on the shore.

akula
(803)
Ch.1 p.1 para.3 sent.5A hoʻi mai ʻo Kahauokapaka mai ka lawaiʻa mai, haʻi ʻia akula, ua hānau ʻo Mālaekahana he kaikamahine.When Kahauokapaka returned from the fishing he was told that Malaekahana had borne a daughter.
  Ch.1 p.2 para.3 sent.1A i ka hāpai hou ʻana o Mālaekahana i ke keiki, ʻo ka lima ia, a kokoke i nā lā hānau, hele akula kēlā a i mua o ke kahuna a ʻōlelo akula, “ʻĒ, ʻauhea ʻoe.When for the fifth time Malaekahana conceived a child, near the time of its birth, she went to the priest and said, "Here! Where are you?
  Ch.1 p.2 para.5 sent.2Iā ia nei e nahunahu ana, hele akula kēia i mua o ke kahuna me ka ʻōlelo aku, “I hele mai nei au ma ke kauoha a ke kahuna, no ka mea, ke hoʻomaka mai nei ka nahunahu hānau keiki ʻana.When the pains of childbirth were upon her, she came to the priest and said, "I come at the command of the priest, for the pains of childbirth are upon me;
  Ch.1 p.2 para.6 sent.1Iā Mālaekahana me ke kahuna e kamaʻilio ana no kēia mau mea, a laila, haʻi akula ke kahuna i kāna ʻōlelo iā Mālaekahana, “E hailona aku au iā ʻoe.As Malaekahana talked with the priest, he said: "I will show you a sign;
  Ch.1 p.2 para.6 sent.3”I ia manawa, nonoi akula ke kahuna iā Mālaekahana e hāʻawi mai i kekahi lima i mua o ke alo o ke kahuna e like nō me ka hailona mau o kēia lāhui, ma ka lima nō naʻe āna e makemake ai e hāʻawi aku i mua o ke kahuna.The the priest asked Malaekahana to give him one of her hands, according to the sign used by this people, whichever hand she wished to give to the priest.
  Ch.1 p.3 para.1 sent.2A laila, haʻi akula ke kahuna i ka hailona i kū i kāna ʻike, “E hānau hou ana nō ʻoe he kaikamahine, no ka mea, ua hāʻawi mai nei ʻoe i kou lima hema iaʻu me ka huli naʻe o ke alo o ka lima i luna.The the priest told her the interpretation of the sign: "You will bear another daughter, for you have given me your left hand with the palm upward."

more akula
Ch.1 p.3 para.1 sent.4No laila, noi akula ʻo Mālaekahana i ke kahuna e noʻonoʻo mai i mea pono ai ka wahine a e ola ai hoʻi ke keiki.then Malaekahana besought the priest to devise something to help the mother and save the child.

ala
(67)
Ch.1 p.3 para.3 sent.2Ke kau mai nei i koʻu mau maka ka ʻōhua palemo, no laila, e holo aku ʻoe i ke kaʻalau ʻōhua, me he mea ala, a loaʻa mai ka ʻōhua palemo, a laila, hemo kuʻu keiki.the spawn of the manini come before my eyes; go after them, therefore, while they are yet afloat in the membrane; possibly when you bring the manini spawn, I shall be eased of the child;
  Ch.1 p.6 para.4 sent.2I ia kakahiaka ʻana aʻe, i ka manawa mōlehulehu, ala aʻela ʻo ia, ʻike akula kēlā i ka piʻo a ke ānuenue i uka o Kūkaniloko.At daybreak, when it was dawn, he arose, saw the sign of the rainbow above Kukaniloko,
  Ch.2 p.8 para.2 sent.2E ala aʻe paha ʻoe!wake up, there!
  Ch.2 p.8 para.2 sent.4ʻO ia nō ka moe a nei kanaka lā o uka,” a laila, ala aʻela ua makāula nei; e hoʻoiho ana ka waʻa i Oʻahu nei.The man sleeps as if he were ashore." When the seer arose, the canoe was making for Oahu.
  Ch.2 p.9 para.2 sent.3A ala aʻela, nīnau akula ke kupuna wahine i kāna moʻopuna i ke kumu o ka hoʻāla ʻana.and the grandmother awoke and asked her grandchild why she had roused her.
  Ch.2 p.9 para.3 sent.2I ia manawa, ala naʻe lā lāua i ka wanaʻao a hele akula e like me ke kuhikuhi a Kapūkaʻihaoa iā lāua ma ka moeʻuhane.Then they both arose at dawn and went as they had both been directed by Kapukaihaoa in a vision.

more ala
Ch.2 p.12 para.1 sent.2ʻO ia nei lā, ʻehā kīkoʻo i koe o ko ia ala maikaʻi iā ia nei, a laila, like aku me kēlā.”"Your daughter must be in four points more beautiful than she is to compare with that other."

ʻala
(39)
Ch.8 p.45 para.1 sent.2Iā Mailehaʻiwale e kū lā ma ka puka o ka hale aliʻi, kuʻu aku ana kēia i ke ʻala, pō ʻo loko i ke ʻala.and as she stood there she sent forth a fragrance which filled the house;
  Ch.8 p.45 para.1 sent.4Akā, ʻaʻole naʻe e hiki ke hiamoe i kēlā manawa, no ka mea, ua hoʻāla ʻia e ke ʻala o Mailehaʻiwale.but they could no longer sleep, because they were wakened by the scent of Mailehaiwale.
  Ch.8 p.45 para.2 sent.1I ia puoho ʻana aʻe o lāua mai ka hiamoe, haʻohaʻo ana lāua nei i kēia ʻala launa ʻole, a no kēia haʻohaʻo, kāhea akula ʻo Lāʻieikawai me ka leo ʻoluʻolu i kona kupuna wahine penei,And starting out of sleep, they two marveled what this wonderful fragrance could be, and because of this marvel Laieikawai cried out in a voice of delight to her grandmother:
  Ch.8 p.45 para.4 sent.1LĀʻIEIKAWAI: “He ʻala, eia lā, he ʻala ʻē wale nō kēia.LAIEIKAWAI: "A fragrance is here, a strange fragrance,
  Ch.8 p.45 para.4 sent.2He ʻala anuanu, he ʻala huʻihuʻi, eia lā i ka houpo, i ka manawa o māua.”a cool fragrance, a chilling fragrance; it goes to my heart."
  Ch.8 p.45 para.5 sent.1WAKA: “ʻAʻole kēnā he ʻala ʻē, ʻo Mailehaʻiwale akula kēnā o nā kaikuahine ʻaʻala o ʻAiwohikupua i kiʻi maila iā ʻoe i wahine ʻoe, a i kāne ia.WAKA: "That is no strange fragrance; it is certainly Mailehaiwale, the sweet-smelling sister of Aiwohikupua, who has come to get you for his wife, you for the wife and he for the husband;

more ʻala
Ch.9 p.48 para.1 sent.1Hele akula ʻo Mailekaluhea a ma ka puka o ka hale aliʻi, kū ihola, kuʻu akula i ke ʻala.Mailekaluhea went and stood at the door of the chief-house and gave out a perfume:

ʻalae
(1)
Ch.24 p.126 para.3 sent.2Inā e lohe ʻoe i ke keʻu a ka ʻalae a me ka leo o ka ʻewaʻewa iki e hoʻonēnē ana, i ia manawa, e puka ʻoe mai ka hale nei aku, a kū ma waho o ke anaina.until you hear the cry of the alae bird, and the ewaewaiki calling; then come out of the house and stand before the assembly.

alahaka
(2)
Ch.10 p.53 para.4 sent.11Kokolo pali o ke alahaka,Crept over the cliff where the way was rugged,
  Ch.10 p.53 para.4 sent.12Alahaka ʻūlili o Nuʻalolo,The rugged ladder-way up Nualolo

ālai
(2)
Ch.20 p.104 para.3 sent.3ʻAʻole naʻe e hiki, no ka mea, ua ālai ʻia mai e ka hilahila, a hiki ʻole ke pane aku.but he was ashamed to approach her and never spoke to her.
  Ch.28 p.152 para.4 sent.5Ka manu nāna e ālai ka ua,The bird who stops the rain,

alakaʻi
(3)
Ch.12 p.64 para.9 sent.1ʻĪ akula ʻo Lāʻieikawai, “Inā ʻo ʻoukou kai hiki mai i kēlā pō, a laila, na wai i alakaʻi iā ʻoukou ma kēia wahi, no ka mea, he wahi ʻike ʻole ʻia kēia, ʻakahi wale nō poʻe i hele mai i kēia wahi.”Said Laieikawai, "If you were the ones who came that night, who guided you here? For the place is unfrequented, not a single person comes here."
  Ch.12 p.64 para.10 sent.1ʻĪ aku kēia, “He kamaʻāina nō ko mākou mea nāna i alakaʻi mai, ʻo ia hoʻi kēlā wahi kanaka nāna i ʻōlelo mai iā ʻoe no Kauakahialiʻi.”The girl said, "We had a native of the place to guide us, the same man who spoke to you in behalf of Kauakahialii."
  Ch.14 p.72 para.3 sent.1Iā Lāʻieikawai mā i hala ai i uka o Paliuli, hoʻi akula ʻo Hauaʻiliki mai ka heʻe nalu aku a hālāwai me ke kuhina o ʻAiwohikupua, ʻo kona alakaʻi hoʻi, ʻī akula, “Kainoa ʻo kahi paʻa aʻe nei a paʻa, he ʻoiaʻiʻo nō kā kā ʻAiwohikupua e ʻōlelo nei.After Laieikawai's party were gone to the uplands of Paliuli, Hauailiki left off surf riding and joined his guide, the chief counsellor of Aiwohikupua. Said he, "I think she is the only one who is impregnable: what Aiwohikupua said is true.

ʻalalā
(4)
Ch.2 p.7 para.3 sent.2Kau akula ʻo ia ma luna o ka waʻa a holo akula a like a like o ka moana, loaʻa ka manaʻo ʻino i nā mea waʻa, no ka mea, ua uluhua lāua i ua makāula nei no ka hiamoe a me ka ʻalalā mau ʻana o kahi puaʻa a ʻoʻoʻō mau nō hoʻi o kahi moa.He went on board the canoe and had sailed half the distance, when the paddlers grew vexed because the prophet did nothing but sleep, while the pig squealed and the cock crowed.
  Ch.2 p.8 para.4 sent.1A laila, ʻōlelo maila nā mea waʻa, “Ua uluhua māua no kou hiamoe a me ka ʻalalā mau o ko wahi puaʻa a me ke kani mau a ko wahi moa, no laila, kulikuli.Then the men said: '"We two wearied of your constant sleeping and the pig's squealing and the cock's crowing; there was such a noise;
  Ch.3 p.18 para.4 sent.3A kani aku ka leo o ka ʻalalā, ʻaʻole nō wau i loko o ia leo.or the alala, I am not in that sound;
  Ch.3 p.19 para.3 sent.4I ka pili o ke ahiahi, kani ana ka leo o ka ʻalalā.at 9 in the evening rang the note of the alala;

ʻālana
(1)
Ch.22 p.115 para.6 sent.3Lālau ihola ʻo ia he wahi puaʻa i mea ʻālana aku i mua o Kapūkaʻihaoa, ke kahuna nāna i mālama iā Lāʻielohelohe, a piʻi akula.She took a little pig to sacrifice before Kapukaihaoa, the priest who took care of Laielohelohe, and went up thither.

alanui
(20)
Ch.10 p.55 para.1 sent.15Nāu i waele ke alanui ma mua,You have opened the highway before us,
  Ch.14 p.74 para.1 sent.1Iā ia i piʻi aku ai, ʻaʻole ʻo ia i hele aku ma ke alanui mua a lāua i piʻi mua ai a ma kahi e kokoke aku ana iā Mailehaʻiwale.In going up, he did not follow the road the two had taken before, but close to Mailehaiwale
  Ch.15 p.78 para.6 sent.2Iā lāua i ʻike mai ai e kū ana ka pahu kapu, ua uhi ʻia i ka ʻoloa, a laila, manaʻo aʻela lāua ua kapu ke alanui e hiki aku ai i kahi o ke aliʻi.When they saw the taboo sign — the hollow post covered with white tapa — then they knew that the road to the princess's dwelling was taboo.
  Ch.27 p.145 para.1 sent.3ʻĪ akula ʻo Kāʻeloikamalama, “E hele kāua a loaʻa ke alanui, a laila, piʻi aku ʻoe.”Said Kaeloikamalama, "We will show you the road, then you shall ascend."
  Ch.27 p.145 para.3 sent.1Kuʻu ʻia mai ke alanui i piʻi aku wau!!Let down the road here for me to go up!!
  Ch.27 p.145 para.5 sent.1I ia manawa, aʻoaʻo akula ʻo Kāʻeloikamalama, “Eia ko alanui i piʻi auaneʻi ʻoe i hiki i luna, a i ʻike ʻoe hoʻokahi hale e kū ana i loko o ka mahina, aia i laila ʻo Moanalihaikawaokele.Then Kaeloikamalama instructed her, saying, "Here is your way, ascend to the top, and you will see a house standing alone in a garden patch; there is Moanalihaikawaokele;

more alanui
Ch.28 p.153 para.10 sent.3ʻAe ʻia aku ka ʻōlelo a kou pōkiʻi, no ka mea, nāu i wehe mua ke alanui, a na ko kaikuahine i pani mai.grant your little sister's request, for you first opened the pathway, she closed it;

alaula
(1)
Ch.3 p.19 para.3 sent.6I ka pili o ke ao, kani ana ka leo o ka ʻapapane, a i ka ʻōwehewehe ʻana o ke alaula, kani ana ka leo o ka ʻiʻiwipōlena.at dawn rang the note of the apapane; and at the first streak of light rang the note of the iiwipolena;

ʻalawa
(7)
Ch.7 p.37 para.3 sent.3ʻAlawa aʻela ke aliʻi a ʻike akula he mea ʻē o ka wahine maikaʻi, a no kēia mea, kauoha aʻela ke aliʻi i nā hoe waʻa e hoe pololei aku ma kahi a ka wahine e noho mai ana, a holo akula a kokoke.The chief turned his head to look, and saw that the stranger was, indeed, a charming woman. So the chief ordered the boatmen to row straight to the place where the woman was sitting, and as they approached
  Ch.16 p.84 para.6 sent.2I ia lele ʻana a kiʻekiʻe lāua nei, i ʻalawa aʻe ka hana, aia ma luna pono o lāua ke a luna e poʻi iho ana iā lāua nei, a no ko lāua nei māmā loa o ka lele ʻana ma ko lāua ʻano kino manu, ua pakele lāua.They flew high and looked about. There right above them was the upper jaw shutting down upon them, and only by quickness of flight in their bird bodies did they escape.
  Ch.21 p.109 para.7 sent.2I ia manawa a lāua e ʻau ana, haʻi akula ʻo Halaaniani i kāna ʻōlelo i mua o ke aliʻi wahine, “Ma kēia ʻau ʻana a kāua, mai ʻalawa ʻoe i hope, i mua nō nā maka.and while they swam Halaaniani bade the princess, ''As we swim do not look back, face ahead;
  Ch.21 p.111 para.2 sent.2I kēlā manawa, aia nō ʻo Lāʻieikawai i loko o ka halehale poʻipū o ka nalu, a i ka haki maikaʻi ʻana o ka nalu, i ʻalawa aʻe ka hana o Lāʻieikawai, ʻaʻole ʻo Halaaniani me ia.Now, when Laieikawai was deep under the wave, the crest broke finely; Laieikawai glanced about to see how things were; Halaaniani was not with her.
  Ch.21 p.111 para.2 sent.3I ʻalawa hou aku ʻo Lāʻieikawai, e kau mai ana ʻo Halaaniani ma ka peʻa o ka nalu, ma kona akamai nui.Laieikawai looked again; Halaaniani with great dexterity was resting on the very tip of the wave.
  Ch.23 p.123 para.1 sent.4I ia manawa, ʻalawa pono aʻela nā maka o Lāʻielohelohe i luna, me ka ʻōlelo aʻe, “Inā he kāne ʻoe ka mea nāna kēia makana a me kēia hano e kani nei, a laila, naʻu ʻoe.Then Laielohelohe turned her eyes right upward, saying, "If you are a man who has sent me this gift and this music of the flute, then you are mine;
  Ch.28 p.153 para.4 sent.1A lohe o Kaʻōnohiokalā, ala maila mai kona hiamoe ʻana, ʻalawa aʻela kēlā iā Laukieleʻula e hea aku i nā kiaʻi o ka malu, kāhea aʻela:When Kaonohiokala heard he awoke from sleep and signed with his eyes to Laukieleula to call the guards of the shade. She called:

ʻale
(8)
Ch.10 p.55 para.1 sent.3ʻO ka ʻale nui, ʻale iki,Over the great waves, the little waves.
  Ch.10 p.55 para.1 sent.4ʻO ka ʻale loa, ʻale poko,Over the long waves, the short waves,
  Ch.10 p.55 para.1 sent.5ʻO ka ʻale kua loloa o ka moana,Over the long-backed waves of the ocean.
  Ch.21 p.108 para.2 sent.11Nānā mai ʻoe iā uka nei, e ʻau aku ana ʻo Kumukahi i loko o ka ʻale, a laila, ʻo ke kūlana nalu ia.look over to the coast where Kumukahi swims in the billows, then this is the place for surfing;
  Ch.21 p.109 para.8 sent.6He ʻale ka mea loaʻa i ka moana loa.”there are only swells out here."
  Ch.21 p.109 para.11 sent.1Pane aku ʻo Lāʻieikawai, “Ua nalo ka ʻāina, ua hele mai nei ʻo Kumukahi a ʻoniʻoni i ka ʻale.”Laieikawai replied, "The land has vanished, Kumukahi comes bobbing on the wave."

ʻaleʻale
(2)
Ch.1 p.6 para.2 sent.1I ka manawa naʻe a ka makāula e kūnānā ana, a laila, ʻike akula ʻo ia i ka ʻaleʻale ʻana o ka wai o ko Waka luʻu ʻana aku.As the seer stood looking, he saw the rippling of the water where Waka had dived.
  Ch.1 p.6 para.2 sent.3ʻAʻole hoʻi he makani o kēia luawai e kuleana ai lā hoʻi ka ʻaleʻale ʻana o ka wai, me he mea lā, he mea e ʻauʻau ana a ʻike aʻe nei iaʻu, peʻe iho nei.”No wind ripples the water on this pool. It is like a person bathing, who has hidden from me."

ʻalele
(2)
Ch.11 p.59 para.4 sent.1A no kēia ʻōlelo a ke aliʻi, hele akula kahi kahu a hiki i kahi o nā kaikamāhine, a ʻike maila lākou i kēia mea, haʻi akula ʻo ia, “He ʻalele wau i hoʻouna ʻia mai nei e kuʻu aliʻi e kiʻi mai i kekahi o ʻoukou e like me kaʻu mea e manaʻo ai e lawe.At these words of the princess, the nurse went and came to the place where the sisters were and they saw her, and she said, "I am a messenger sent hither by my chief to fetch whichever one of you I want to take;
  Ch.16 p.84 para.2 sent.4Ma ke kauoha a ke aliʻi, lawe aʻela ke kuhina iā ʻUlili a me ʻAkikeʻehiʻale, ko ʻAiwohikupua mau ʻalele māmā, a piʻi akula e ʻike i ka pono o kona mau kānaka.At the chief's command the counsellor sent the Snipe and the Turnstone, Aiwohikupua's swiftest messengers, to go up and find out the truth about his men.

alelo
(4)
Ch.16 p.83 para.3 sent.2I ia manawa, lohe akula lākou i ka hū o ka nahele i ka makani o ke alelo o ua a moʻo nui nei ʻo Kihanuilūlūmoku e hanu mai ana iā lākou nei.Then they heard the humming of the wind in the thicket from the tongue of that great lizard, Kihanuilulumoku, coming for them,
  Ch.24 p.127 para.3 sent.1I kēlā manawa, ʻo ia ka manawa a Kihanuilūlūmoku i kuʻu aku ai i kona alelo i waho i noho iho ai ʻo Lāʻieikawai me nā kaikuahine o ʻAiwohikupua.Just at that moment, Kihanuilulumoku stuck out his tongue as a seat for Laieikawai and Aiwohikupua's sisters.
  Ch.24 p.127 para.4 sent.2I ia manawa nō hoʻi, ʻike ʻia maila ʻo Lāʻieikawai me nā kaikuahine o ʻAiwohikupua e kau mai ana i luna o ke alelo o Kihanuilūlūmoku, ka moʻo nui o Paliuli.Then also were seen Laieikawai and Aiwohikupua's sisters seated upon the tongue of Kihanuilulumoku, the great lizard of Paliuli.
  Ch.24 p.128 para.2 sent.3I ia manawa, lawe akula ke alelo o Kihanuilūlūmoku iā lākou a noho i uka o ʻOlaʻa, ʻo ia ka hoʻomaka ʻana o Lāʻieikawai e hoʻāʻā ʻia i kona hilahila nui no ka ʻōlelo a Waka, a hele pū nō hoʻi me kona mau hoa.then Kihanuilulumoku bore them back on his tongue to dwell in the uplands of Olaa; thus did Laieikawai begin to burn with shame at Waka's words, and she and her companions went away together.

alia
(5)
Ch.18 p.91 para.8 sent.2Alia naʻe wau e hoʻokō i ka ʻume a ka mea nāna i ʻume iā kāua e like me kona makemake, akā, e hoʻākāka aʻe wau i koʻu kuleana i hiki mai ai iā Kauaʻi nei mai kahi lōʻihi mai.now I put off the match which the master of ceremonies has chosen. But let me explain my object in coming so far as Kauai.
  Ch.18 p.91 para.8 sent.16ʻĪ mai kēlā, 'Alia wau e hoʻokō i kāu kumu pili a hoʻi mai wau mai kuʻu huakaʻi kaʻapuni mai, a laila, hoʻokō ʻia ke kumu pili āu, e ke Aliʻi wahine.'Said that fellow, 'I will wait to carry out the bet until I return from a touring trip. Then I will fulfill the bet, O princess.'
  Ch.18 p.92 para.2 sent.4Akā, alia wau e ʻae aku.But I must delay my consent;
  Ch.20 p.102 para.1 sent.1A no kēia ʻōlelo a kahi kanaka, ʻī aku ke aliʻi, “Alia wau e manaʻoʻiʻo i kāu no Lāʻieikawai kēlā hōʻailona, no ka mea, he mea mau i loko o ka wā ua ka piʻo o ke ānuenue.At the man's words, the chief answered, "I will wait before believing that a sign for Laieikawai; for the rainbow is common in rainy weather;
  Ch.23 p.123 para.4 sent.3A no ka hahai ʻana mai o Lāʻielohelohe e honi me Maliʻo, ʻī aku ʻo Maliʻo, “Alia kāua e honi.And as the girl was about to give the promised kiss, Malio said, "Let our kiss wait,

ʻalihikaua
(2)
Ch.14 p.73 para.5 sent.1Iā Kahalaomāpuana i ʻike mai ai iā lāua nei, he mea ʻē kona huhū, a laila, kāhea maila ʻo ia me kona mana ma ke ʻano ʻalihikaua no ke aliʻi, “E Hauaʻiliki ē!When Kahalaomapuana saw them she was angry, and she called out to them authoritatively, as the princess's war chief, "O Hauailiki!
  Ch.16 p.81 para.4 sent.1I ia lā nō, ʻike mua maila nō ʻo Waka i ko ʻAiwohikupua manaʻo a me kāna mau hana, a no ia mea, hele maila ʻo Waka a hālāwai me Kahalaomāpuana ko ke aliʻi wahine ʻalihikaua, ʻōlelo maila, “E Kahalaomāpuana, ua ʻike wau i ka manaʻo o ko ʻoukou kaikunāne a me kāna mau hana.That very day Waka foresaw what Aiwohikupua's intention was. So Waka went and met Kahalaomapuana, the princess's commander in chief, and said: "Kahalaomapuana, I have seen what your brother intends to do.

ʻalihikaua nui
(1)
Ch.16 p.81 para.1 sent.2Iā ʻAiwohikupua i ʻike aku ai iā Kahalaomāpuana, e kau mai ana kēlā i luna o nā ʻēheu o nā manu me he ʻalihikaua nui lā, a he mea hou loa ia iā ʻAiwohikupua mā.When Aiwohikupua saw Kahalaomapuana resting on the wings of birds, as commander in chief, this was a great surprise to Aiwohikupua and his companion.

aliʻi
(404)
Ch.1 p.1 para.1 sent.2ʻO Kahauokapaka naʻe, ʻo ia ke aliʻi nona nā ʻokana ʻelua ʻo Koʻolau Loa a me Koʻolau Poko.Now Kahauokapaka was chief over two districts, Koolauloa and Koolaupoko,
  Ch.1 p.1 para.3 sent.6A hiki ke aliʻi i ka hale, ua wahī ʻia ke kaikamahine i ke kapa keiki; kēnā koke aʻela ʻo Kahauokapaka i ka ilāmuku e pepehi.The chief went to the house; the baby girl had been wrapped in swaddling clothes; Kahauokapaka at once ordered the executioner to kill it.
  Ch.1 p.2 para.1 sent.5I ia manawa, kēnā koke aʻela ke aliʻi i ka ilāmuku e pepehi.then the chief at once ordered the executioner to kill it.
  Ch.1 p.2 para.2 sent.2ʻAʻole naʻe i ola iki kekahi o ia mau hānau ʻana o Mālaekahana; ua pau wale nō i ka pepehi ʻia e like me ka ʻōlelo paʻa a ke aliʻi.but she could not save them from being killed at birth according to the chief's vow.
  Ch.1 p.5 para.2 sent.2Akā, ʻaʻole naʻe i hoʻomaopopo nā mea a pau i ke ʻano o kēia ānuenue, akā, ua hoʻomau ʻia kēia mau hailona aliʻi ma nā wahi i mālama ʻia ai ua mau māhoe nei.yet no one understood the nature of this rainbow, but such signs as attend a chief were always present wherever the twins were guarded.
  Ch.1 p.5 para.4 sent.1I ia manawa, ua maopopo leʻa i ka makāula he aliʻi nui ka mea nona kēia ānuenue e piʻo nei a me nā ʻōnohi ʻelua i hoʻopuni ʻia i nā ao polohiwa a puni.By that time the seer saw clearly that it was the sign of a great chief— this rainbow arch and the two ends of a rainbow encircled in dark clouds.

more aliʻi
Ch.1 p.5 para.5 sent.1I ua makāula nei ma laila, lohe kēia, ʻo Poloʻula ka mea waʻa o Wailua, no ka mea, he aliʻi ia no ia wahi.While the seer was there he heard that Poloula owned a canoe at Wailua, for he was chief of that place,

aliʻi kāne
(16)
Ch.4 p.24 para.4 sent.2I loko hoʻi o ko lāua ʻike ʻana i ua kaikamahine aliʻi nei o Hāna, a laila, ua hoʻopuni ʻia ke aliʻi kāne a me kona kuhina e nā kuko, a ʻo ia nō hoʻi ke kumu o ko ʻAiwohikupua mā noho ʻana ma laila i ia lā.When they saw the princess of Hana, the chief and his counsellor conceived a passion for her; that was the reason why Aiwohikupua stayed there that day.
  Ch.4 p.24 para.5 sent.2I ke kaikamahine aliʻi naʻe e ʻauʻau ana i ka wai o Kūmaka, ua hoʻopūʻiwa ʻia ke aliʻi kāne a me kona kuhina e ke kuko ʻino, a no ia mea, ʻiniki malū akula ke kuhina o ke aliʻi iā ʻAiwohikupua e hoʻokaʻawale iā lāua mai kahi a Hinaikamalama e ʻauʻau ana i ʻole lāua e pilikia ma ka manaʻo.While the princess was bathing in the water of Kumaka the chief and his counsellor desired her, so the chief's counsellor pinched Aiwohikupua quietly to withdraw from the place where Hinaikamalama was bathing, but their state of mind got them into trouble.
  Ch.4 p.25 para.4 sent.2A iā lāua e heʻe nalu ana, aia hoʻi, ua hoʻopuni ʻia maila ke aliʻi wahine no ʻAiwohikupua, a ua nui ka poʻe i hoʻopuni paʻa ʻia no ka makemake i ke aliʻi kāne .and as they rode, behold I the princess conceived a passion for Aiwohikupua, and many others took a violent liking to the chief.
  Ch.4 p.25 para.5 sent.1A pau ka ʻauʻau ʻana a lāua, hoʻi akula lāua me ka manaʻo e kau ma luna o nā waʻa a holo aku, akā, ʻike akula ʻo ʻAiwohikupua i ke aliʻi wahine e kōnane mai ana a manaʻo ihola ke aliʻi kāne malihini e hele i ke kōnane, akā, ua lilo mua na ke aliʻi wahine ke kāhea e kōnane lāua.After the bath, they returned to the canoe thinking to go aboard and set out, but Aiwohikupua saw the princess playing konane and the stranger chief thought he would play a game with her; now, the princess had first called them to come and play.
  Ch.4 p.25 para.7 sent.7A no kēia ʻōlelo a ke aliʻi wahine, hoʻoholo koke aʻela ke aliʻi kāne i ka ʻōlelo ʻae.The chief readily agreed to the princess's words.
  Ch.7 p.38 para.2 sent.1A no ka manaʻo nui o ke aliʻi e ʻike i kēlā wahine, peʻahi ʻia akula a iho koke maila kēlā me kona ʻaʻahu kapa i hoʻopuni ʻia i ka hau, a hāʻawi maila i kona aloha iā ʻAiwohikupua, a aloha akula nō hoʻi ke aliʻi kāne i kona aloha ma ka lūlū lima ʻana.As the chief had a great desire to see the woman, she was beckoned to: and she approached with her cloak all covered with snow and gave her greeting to Aiwohikupua, and he greeted her in return by shaking hands.

more aliʻi kāne
Ch.7 p.39 para.4 sent.1A lohe ʻo ʻAiwohikupua i kēia mau mea, a laila, he mea ʻoliʻoli nui loa ia i ko ke aliʻi kāne naʻau, a me kona kuhina, a me nā kānaka hoe waʻa.When Aiwohikupua heard these things the chief's heart was glad, and his counsellor and the paddlers with him.

aliʻi wahine
(61)
Ch.4 p.24 para.6 sent.1Iā ʻAiwohikupua mā i hoʻomaka ai e hoʻokaʻawale iā lāua mai ko ke aliʻi wahine wahi e ʻauʻau ana, a laila, pane akula ke aliʻi wahine, “E nā aliʻi!When Aiwohikupua and his companion had put some distance between themselves and the princess's bathing place, the princess called, "O chiefs,
  Ch.4 p.25 para.1 sent.1A no kēia ʻōlelo a ke aliʻi wahine , ʻī akula ke kuhina i ke aliʻi, “ʻĒ! Pono kā ka manaʻo o ke aliʻi wahine, no ka mea, ua makemake loa ke aliʻi wahine iā ʻoe.”At these words of the princess the counsellor said to Aiwohikupua, "Ah! the princess would like you for her lover! for she has taken a great fancy to you."
  Ch.4 p.25 para.2 sent.1ʻĪ maila ʻo ʻAiwohikupua, “Ua makemake au i ke aliʻi wahine , no ka mea, ke ʻike leʻa nei au i ka ʻoi loa o kona maikaʻi ma mua o kaʻu mau wāhine mua nāna i kūmaka ʻia.Said Aiwohikupua, "I should like to be her lover, for I see well that she is more beautiful than all the other women who have tempted me;
  Ch.4 p.25 para.4 sent.2A iā lāua e heʻe nalu ana, aia hoʻi, ua hoʻopuni ʻia maila ke aliʻi wahine no ʻAiwohikupua, a ua nui ka poʻe i hoʻopuni paʻa ʻia no ka makemake i ke aliʻi kāne.and as they rode, behold I the princess conceived a passion for Aiwohikupua, and many others took a violent liking to the chief.
  Ch.4 p.25 para.5 sent.1A pau ka ʻauʻau ʻana a lāua, hoʻi akula lāua me ka manaʻo e kau ma luna o nā waʻa a holo aku, akā, ʻike akula ʻo ʻAiwohikupua i ke aliʻi wahine e kōnane mai ana a manaʻo ihola ke aliʻi kāne malihini e hele i ke kōnane, akā, ua lilo mua na ke aliʻi wahine ke kāhea e kōnane lāua.After the bath, they returned to the canoe thinking to go aboard and set out, but Aiwohikupua saw the princess playing konane and the stranger chief thought he would play a game with her; now, the princess had first called them to come and play.
  Ch.4 p.25 para.5 sent.2A hiki ʻo ʻAiwohikupua ma kahi o ke aliʻi wahine , kau nā ʻiliʻili a paʻa ka papa, nīnau mai ke aliʻi wahine, “He aha ke kumu pili o ka malihini ke make i ke kamaʻāina?”So Aiwohikupua joined the princess; they placed the pebbles on the board, and the princess asked, "What will the stranger stake if the game is lost to the woman of Hana? "

more aliʻi wahine
Ch.4 p.25 para.7 sent.1ʻĪ maila ke aliʻi wahine , “ʻAʻole he maikaʻi o kou kumu pili, e ka malihini.Said the princess, "Your wager, stranger, is not well —

alo
(16)
Ch.1 p.2 para.6 sent.3”I ia manawa, nonoi akula ke kahuna iā Mālaekahana e hāʻawi mai i kekahi lima i mua o ke alo o ke kahuna e like nō me ka hailona mau o kēia lāhui, ma ka lima nō naʻe āna e makemake ai e hāʻawi aku i mua o ke kahuna.The the priest asked Malaekahana to give him one of her hands, according to the sign used by this people, whichever hand she wished to give to the priest.
  Ch.1 p.3 para.1 sent.1I ia manawa a ke kahuna i noi aku ai i kekahi lima, hāʻawi maila ʻo Mālaekahana i ka lima hema me ka hoʻohuli ʻia o ke alo o ka lima i luna.Now, when the priest asked Makaekahana to give him one of her hands she presented the left, with the palm upward.
  Ch.1 p.3 para.1 sent.2A laila, haʻi akula ke kahuna i ka hailona i kū i kāna ʻike, “E hānau hou ana nō ʻoe he kaikamahine, no ka mea, ua hāʻawi mai nei ʻoe i kou lima hema iaʻu me ka huli naʻe o ke alo o ka lima i luna.The the priest told her the interpretation of the sign: "You will bear another daughter, for you have given me your left hand with the palm upward."
  Ch.3 p.19 para.7 sent.1A pau ke kamaʻilio ʻana a nā aliʻi no kēia mau mea a me ka walea ʻana e like me ka mea mau o ka puka malihini ʻana, a ma hope koke iho o ia mau lā, lawe aʻela ʻo ʻAiwohikupua i kahi o Kauakahialiʻi i kanaka lawelawe i mua o kona alo me ka manaʻo o ʻAiwohikupua, ʻo kēlā wahi kanaka ka mea e loaʻa ai ko ke aliʻi makemake.The chiefs' reception was ended and the accustomed ceremonies on the arrival of strangers performed. And soon after those days Aiwohikupua took Kauakahialii's man to minister in his presence, thinking that this man would be the means to attain his desire.
  Ch.5 p.30 para.2 sent.1Iā Ihuanu naʻe e ʻōlelo kaena ana iā ia iho i mua o kona mau hoa no kona lanakila ma luna o ʻAiwohikupua, a laila, oi maila ʻo ʻAiwohikupua a kokoke iki ma ke alo o Ihuanu, ʻūpoʻipoʻi aʻela ʻo ia i kona mau lima ma ka poʻohiwi, me he moa kāne lā e hoʻomākaukau ana no ke kani ʻana, a ʻōlelo akula ʻo ia iā Ihuanu, “E Ihuanu!While Cold-nose was boasting to his backers how he would overcome Aiwohikupua, then Aiwohikupua moved up and cocked his eye at Cold-nose, flapped with his arms against his side like a cock getting ready to crow, and said to Cold-nose, "Here, Cold-nose!
  Ch.8 p.44 para.6 sent.5Akā, i hoʻi kakahiaka mai mākou i ka lā ʻapōpō, a laila, ua nele nō kaʻu mea i manaʻo ai, a laila, ʻo Kauaʻi ke alo, huli aku hoʻi.”but if we come back to-morrow early in the morning, then my wishes have failed, then face about and turn the course to Kauai;"

more alo
Ch.14 p.73 para.3 sent.1Iā lāua i hala aku ai, hālāwai akula lāua me Mailelauliʻi, a e like nō me ka ʻōlelo a lāua nei i mua o nā mea mua, pēlā nō lāua i hana ai i mua o Mailelauliʻi, a no ka maʻalea loa o lāua i nā ʻōlelo malimali, no laila, ua hoʻokuʻu ʻia lāua mai ko Mailelauliʻi alo aku.As the two went on they met Mailelaulii and with the same words they had used to the first, so they addressed Mailelaulii. And because of their great craft in persuasion, the two were allowed to pass Mailelaulii's front.

ʻalo
(1)
Ch.5 p.31 para.3 sent.3I ia manawa, e waiho koke mai ana ʻo Ihuanu i ka puʻupuʻu, hū ka makani ma ka pāpālina o ʻAiwohikupua, ʻaʻole naʻe i kū, no ka mea, ua ʻalo ʻo ʻAiwohikupua, ʻo ia ka mea i hala ai.Then Cold-nose instantly delivered a blow like the whiz of the wind at Aiwohikupua's face, but Aiwohikupua dodged and he missed it.

aloaliʻi
(3)
Ch.24 p.125 para.5 sent.1I ke kokoke ʻana aku i ua lā nui nei, iho akula ʻo Waka mai Paliuli aku e hālāwai me Kekalukaluokēwā, a ʻōlelo akula ʻo Waka iā Kekalukaluokēwā: “ʻApōpō, i ka puka ʻana o ka lā, e kuahaua ʻoe i nā kānaka a pau a me kou aloaliʻi e hele aku ma kahi āu i hoʻomākaukau ai no ka hoʻokahakahaka.When the great day drew near, Waka went down from Paliuli to meet Kekalukaluokewa, and Waka said to Kekalukaluokewa: "To- morrow at sunrise call together all the people and the chiefs of the household to the place prepared for the celebration;
  Ch.32 p.176 para.3 sent.4ʻO kēia hāʻule ʻana naʻe a nā aliʻi i ka hewa, ua nakulu akula kēia lohe i ke aloaliʻi, ma o nā ʻaialo wale nō naʻe, a ua lohe pū ʻia nō hoʻi ko Lāʻielohelohe makemake ʻole.The report of his lord's falling into sin had reached the ears of the chief through some of his retainers and he had heard also of Laielohelohe's displeasure.
  Ch.32 p.176 para.4 sent.1Iā ʻAiwohikupua e kuewa ana ma ke aloaliʻi, ʻo ia naʻe kekahi i lohe i kēia mau mea.Now the vagabond, Aiwohikupua, was one of the chief's retainers, he was the one who heard these things.

aloha
(56)
Ch.3 p.18 para.3 sent.1A laila, haʻi akula ʻo Kauakahialiʻi i kona hele ʻana penei, “I koʻu hele ʻana mai ʻaneʻi aku, ma muli o ke aloha o ka wahine, a puni Oʻahu a me Maui, ʻaʻole i loaʻa iaʻu kekahi wahine e like me Kaʻiliokalauokekoa nei.Then Kauakahialii told of his journey as follows: "Seeking hence after the love of woman, I traversed Oahu and Maui, but found no other woman to compare with this Kailiokalauokekoa here.
  Ch.4 p.21 para.9 sent.3Kau koke maila naʻe i luna o ke aliʻi ka hāliʻaliʻa aloha o Lāʻieikawai, me he mea ala, ua launa kino ma mua.Then close above the chief rested the beloved image of Laieikawai as if they were already lovers.
  Ch.5 p.29 para.1 sent.6A no laila, e hele ʻoe a i ka malihini, e lūlū lima ʻolua, a e hāʻawi aku i kou aloha nona i aloha pū ai ʻolua me ka ʻike aku o ka ʻaha ua hoʻomoe a pau wale ke kaua.”So, you go up to the stranger and shake hands, you two, and welcome him, to let the people see that the fight is altogether hushed up."
  Ch.5 p.32 para.9 sent.1I ia manawa, lālau maila ʻo Hāunakā i nā lima o ʻAiwohikupua a aloha maila ʻo ia, a ʻo ka pau nō ia, hoʻāikāne lāua, hui ka ʻaha.Then Haunaka seized Aiwohikupua's hand and welcomed him, and the end of it was they made friends and the players mixed with the crowd,
  Ch.6 p.34 para.6 sent.2Ua mokumokuāhua ka manawa o ke aliʻi i ke aloha i kāna kauā, no ka mea, ua lōʻihi ka manawa o ka nalo ʻana, ʻaʻole nō hoʻi i ike ʻia ka manawa i nalo ai.and his heart yearned with love toward him, for he had been gone a long while; he could not tell how long it was since he had seen him.
  Ch.7 p.38 para.2 sent.1A no ka manaʻo nui o ke aliʻi e ʻike i kēlā wahine, peʻahi ʻia akula a iho koke maila kēlā me kona ʻaʻahu kapa i hoʻopuni ʻia i ka hau, a hāʻawi maila i kona aloha iā ʻAiwohikupua, a aloha akula nō hoʻi ke aliʻi kāne i kona aloha ma ka lūlū lima ʻana.As the chief had a great desire to see the woman, she was beckoned to: and she approached with her cloak all covered with snow and gave her greeting to Aiwohikupua, and he greeted her in return by shaking hands.

more aloha
Ch.10 p.52 para.4 sent.4Aloha wale ē.”Fare you well!

aloha ʻole
(5)
Ch.10 p.53 para.5 sent.3I ka huakaʻi hoʻi a ke aloha ʻole ē.On the home journey — heartless.
  Ch.10 p.54 para.8 sent.11He aloha ʻole ē.No longer are we beloved.
  Ch.10 p.55 para.1 sent.1He aloha ʻole paha kou iā mākou,Do you no longer love us?
  Ch.10 p.55 para.1 sent.19Ka inaina, ka ʻōpū aloha ʻole ,The wrath, the loveless heart,
  Ch.28 p.152 para.1 sent.1“I kiʻi mai nei au i kuʻu kaikunāne i kāne na ke aikāne a mākou, ke aliʻi wahine o Hawaiʻinuiākea, ʻo Lāʻieikawai, ka mea nāna i mālama iā mākou i loko o ko mākou haʻalele ʻia ʻana e ko mākou kaikunāne aloha ʻole ."I come to get my older brother for a husband for our friend, the princess of the great broad land of Hawaii, Laieikawai, our protector when we were lovelessly deserted by our older brother;

alu
(1)
Ch.33 p.181 para.3 sent.9I ia manawa, alu aʻela māua e peʻe ana, aia naʻe, ʻo Kekalukaluokēwā kēia e hele nei, a laila, ukali akula māua ma ko ia ala mau kapuaʻi a hiki māua ma kahi i kokoke i ka hale o Hinaikamalama.then we turned aside and hid; it was Kekalukaluokewa coming; then we followed his footsteps until we came close to Hinaikamalama's house;

ʻalu
(1)
Ch.33 p.181 para.3 sent.8Iā māua e hele ana, a hiki i ke ʻalu kahawai, nānā akula māua, e hōʻea mai ana kēia mea ma luna o ke ʻāhua i hala hope iā māua.as we came to the edge of the gulch, we saw some one appear above the rise we had just left;

ʻalua
(4)
Ch.9 p.48 para.11 sent.2ʻAlua i hala, ʻekolu i koe,” wahi a kona kuhina, “kuʻu ʻia aku paha i pau, he nani ia ua pau nā kaikuahine o kāua i ke kiʻi.two are out; three remain," said his counsellor. "Let all your sisters take a chance: this will be best;
  Ch.20 p.104 para.2 sent.2Eia hoʻi, ua ʻike mua aʻe nei kākou ma nā mokuna mua, he mea mau nō iā Lāʻieikawai ka iho i kai o Keaʻau ma ka moʻolelo o Hauaʻiliki a me ka moʻolelo o ka hele ʻalua ʻana o ʻAiwohikupua i Hawaiʻi, a ʻo ia mau nō a hiki i ko Kekalukaluokēwā hiki ʻana i Hawaiʻi.Now we have seen in former chapters, in the story of Hauailiki and the story of Aiwohikupua's second trip to Hawaii, that it was customary for Laieikawai to go down to Keaau, and it was the same when Kekalukaluokewa came to Hawaii.
  Ch.23 p.121 para.9 sent.1A no kēia ʻōlelo a Maliʻo, hele akula ʻo Halaaniani e hoʻohālua mau ma waho o ko Lāʻielohelohe hale me kona ʻike ʻole ʻia mai, kokoke ʻalua anahulu kona hoʻohālua ʻana, a laila, ʻike ʻo ia i kā Lāʻielohelohe hana, he kui lehua.At these words of Malio, Halaaniani went to spy outside of Laielohelohe's house without being seen; almost twice ten days he lay in wait; then he saw Laielohelohe stringing lehua blossoms.
  Ch.29 p.157 para.2 sent.4Ma ona lā i hāʻawi ʻia ai ka mana nui hiki ʻole iā mākou, a ʻo Kahalaomāpuana nei, ʻalua wale nō mea i hāʻawi ʻia ai ka mana, koe aku naʻe ke kapu no ko kākou kaikunāne, no laila, mai makaʻu ʻoe.to him was given superhuman powers which we have not, except Kahalaomapuana; only they two were given this power; his taboo rank still remains; therefore, do not fear;

ʻāluʻa
(1)
Ch.4 p.23 para.4 sent.2Kainoa ʻo ka ʻona nō kona waiwai, ʻo ka māhuna ʻāluʻa.”I thought the good of drinking was that admirable scaley look of the skin?"

ʻāluli
(1)
Ch.23 p.122 para.3 sent.4Akā hoʻi, i ʻāluli ʻole aʻe kona mau maka i kuʻu hoʻokani aku, a laila, ʻaʻole e loaʻa iā kāua i kēia lā.”but if she does not look toward where I am playing, then we shall not win to-day."

ʻāmama
(7)
Ch.6 p.34 para.5 sent.7ʻĀmama, ua noa, lele wale akula.”Amen, it is finished, flown away."
  Ch.16 p.83 para.1 sent.8ʻĀmama, ua noa, lele wale lā.”Amen, it is finished, flown away."
  Ch.21 p.111 para.1 sent.3Hoʻomau akula ʻo ia i ka pule a hiki i ka ʻāmama ʻana, kū hou ana ua nalu, ʻo ka lua ia.he finished the prayer to the amen; again a crest arose, the second this;
  Ch.22 p.116 para.1 sent.2A ʻĀmama aʻela, kuʻu akula i ka puaʻa i mua o ke kahuna.and came to the amen, then she let the pig go.
  Ch.30 p.163 para.9 sent.1A lohe kona mau kaikuahine a me ka makāula pū, a laila, hoʻōho maila lākou me ka leo ʻoliʻoli, “ʻĀmama! ʻĀmama! ʻĀmama! Ua noa, lele wale akula.”When his sisters and the seer heard, then they shouted with joyful voices, "Amen! Amen! Amen! it is finished, flown beyond!"

ʻĀmeneʻāmama
(1)
Ch.5 p.30 para.4 sent.4ʻĀmene.”(ʻĀmama.)Amen."

ana
(417)
Ch.1 p.2 para.3 sent.6Akā hoʻi, inā i ʻike mai hoʻi ʻoe i kēia ʻōpū oʻu e hāpai nei a he keiki kāne, ʻaʻole ana.”But if you see it is to be a boy, I will not do it."
  Ch.1 p.2 para.5 sent.2Iā ia nei e nahunahu ana, hele akula kēia i mua o ke kahuna me ka ʻōlelo aku, “I hele mai nei au ma ke kauoha a ke kahuna, no ka mea, ke hoʻomaka mai nei ka nahunahu hānau keiki ʻana.When the pains of childbirth were upon her, she came to the priest and said, "I come at the command of the priest, for the pains of childbirth are upon me;
  Ch.1 p.2 para.6 sent.1Iā Mālaekahana me ke kahuna e kamaʻilio ana no kēia mau mea, a laila, haʻi akula ke kahuna i kāna ʻōlelo iā Mālaekahana, “E hailona aku au iā ʻoe.As Malaekahana talked with the priest, he said: "I will show you a sign;
  Ch.1 p.3 para.1 sent.2A laila, haʻi akula ke kahuna i ka hailona i kū i kāna ʻike, “E hānau hou ana nō ʻoe he kaikamahine, no ka mea, ua hāʻawi mai nei ʻoe i kou lima hema iaʻu me ka huli naʻe o ke alo o ka lima i luna.The the priest told her the interpretation of the sign: "You will bear another daughter, for you have given me your left hand with the palm upward."
  Ch.1 p.3 para.2 sent.3ʻO ka iʻa ponoʻī nō e loaʻa ana ma kona lima, ʻo ia kāu iʻa e ʻono ai, no ka mea, he kanaka puni kaʻalau ʻōhua hoʻi ko kāne i lilo ai kēlā i ka lawaiʻa, ʻike ʻole ia i kou hānau ʻana.get the fish you desire with his own hand, for your husband is very fond of the young manini afloat in the membrane, and while he is out fishing he will not know about the birth;
  Ch.1 p.3 para.4 sent.2Iā lākou e hele ana, hānau aʻela ua keiki nei he kaikamahine, a lilo aʻela iā Waka ka hānai a kapa ihola i ka inoa ʻo Lāʻieikawai.While they were gone the child was born, a girl, and she was given to Waka, and they named her Laieikawai.

more ana
Ch.1 p.3 para.4 sent.3Iā lākou nō hoʻi e lawelawe ana i ke keiki mua, hānau hou maila he kaikamahine nō, a lilo aʻela iā Kapūkaʻihaoa a kapa ihola i ka inoa o ka muli ʻo Lāʻielohelohe.As they were attending to the first child, a second was born, also a girl, and they named her Laielohelohe.

āna
(28)
Ch.1 p.2 para.6 sent.3”I ia manawa, nonoi akula ke kahuna iā Mālaekahana e hāʻawi mai i kekahi lima i mua o ke alo o ke kahuna e like nō me ka hailona mau o kēia lāhui, ma ka lima nō naʻe āna e makemake ai e hāʻawi aku i mua o ke kahuna.The the priest asked Malaekahana to give him one of her hands, according to the sign used by this people, whichever hand she wished to give to the priest.
  Ch.1 p.6 para.3 sent.2Hoʻi hou akula ʻo Waka me kāna moʻopuna a hiki i ka mōlehulehu ʻana, hoʻomakākiu hou maila ʻo ia me ka manaʻo ua hele aku kēlā mea āna i ʻike ai, akā, aia nō ua makāula nei ma kāna wahi i noho mua ai, no laila, hoʻi hope hou ʻo Waka.Waka returned to her foster child, and came back at twilight and spied to discover where the person had gone whom she saw, but there was the seer sitting in the same place as before. So Waka went back again.
  Ch.2 p.8 para.5 sent.2Inā ʻo kuʻu noho wale ke kumu o ka hoʻi hou ʻana o ka waʻa o kākou i Oʻahu, a laila, ke ʻōlelo nei au ua hewa ka mea i luna o kua ʻiako, no ka mea, he noho wale iho no kāna, ʻaʻole āna hana.”if you say the reason for your returning to Oahu was my idleness; for I tell you the trouble was with the man above on the seat, for he sat still and did nothing."
  Ch.2 p.10 para.2 sent.2A laila, kupu aʻela ka manaʻo ʻano ʻē i loko ona e hele e hoʻokaulana iā Molokaʻi a puni no kēia mea āna e ʻiʻini nei.Then the thought sprang up within him to go and spread the news around Molokai of this person whom he longed after.
  Ch.2 p.11 para.3 sent.2A no ko ia nei manaʻo i lohe pono ʻia mai kāna ʻōlelo, oi pono loa akula ia i waena o ke anaina, kū ihola ʻo ia i mua o ka ʻaha, a kuehu aʻela ʻo ia i ka lepo o kona ʻaʻahu, a haʻi hou aʻela i ka ʻōlelo āna i ʻōlelo mua ai.And wishing his words to be heard aright, he advanced into the midst of the throng, stood before the assembly, and held up the border of his garment and repeated the words he had just spoken.
  Ch.2 p.12 para.6 sent.2A pau kā lāua kamaʻilio ʻana, lawe aʻela ʻo ia i nā mea āna i hoʻomākaukau ai i mōhai no ka manawa e hālāwai aku ai, a hele akula.After the talk, he took everything that he had prepared for sacrifice when they should meet and departed.

more āna
Ch.3 p.13 para.2 sent.2Ua hiki ʻole iā ia ke ʻike aku i ka mea āna i ʻike ai i luna o Kawela, akā, ua moe ka makāula ma laila i ia pō me ka manaʻo i ke kakahiaka e ʻike ai i kāna mea e ʻimi nei.By this time it was very dark; he could not see the sign he saw from Kawela; but the seer slept there that night, thinking that at daybreak he would see the person he was seeking.

ʻana
(658)
Ch.1 p.1 para.1 sent.1I ke kamaʻilio ʻana i kēia kaʻao, ua ʻōlelo ʻia ma Lāʻie, Koʻolau kona wahi i hānau ai, a he mau māhoe lāua: ʻo Kahauokapaka ka makua kāne, ʻo Mālaekahana ka makuahine.This tale was told at Laie, Koolau; here they were born, and they were twins; Kahauokapaka was the father, Malaekahana the mother.
  Ch.1 p.1 para.2 sent.1I ka manawa i lawe ai ʻo Kahauokapaka iā Mālaekahana i wahine male nāna (hoʻāo), ma hope iho o ko lāua hoʻāo ʻana, haʻi mua ʻo Kahauokapaka i kāna ʻōlelo paʻa i mua o kāna wahine, ʻo lāua wale nō ma ke kaʻawale, ʻoiai i loko o ko lāua mau minuke ʻoluʻolu, a eia ua ʻōlelo paʻa lā, “E kuʻu wahine, he nani ia ua male aʻe nei kāua, a no laila, ke haʻi nei au i kuʻu ʻōlelo paʻa iā ʻoe.At the time when Kahauokapaka took Malaekahana to wife, after their union, during those moments of bliss when they had just parted from the first embrace, Kahauokapaka declared his vow to his wife, and this was the vow: My wife, since we are married, therefore I will tell you my vow:
  Ch.1 p.2 para.2 sent.2ʻAʻole naʻe i ola iki kekahi o ia mau hānau ʻana o Mālaekahana; ua pau wale nō i ka pepehi ʻia e like me ka ʻōlelo paʻa a ke aliʻi.but she could not save them from being killed at birth according to the chief's vow.
  Ch.1 p.2 para.3 sent.1A i ka hāpai hou ʻana o Mālaekahana i ke keiki, ʻo ka lima ia, a kokoke i nā lā hānau, hele akula kēlā a i mua o ke kahuna a ʻōlelo akula, “ʻĒ, ʻauhea ʻoe.When for the fifth time Malaekahana conceived a child, near the time of its birth, she went to the priest and said, "Here! Where are you?
  Ch.1 p.2 para.4 sent.1A laila, ʻōlelo mai ke kahuna iā Mālaekahana, “O hoʻi a kokoke i ko lā hānau, a laila, hele mai ʻoe i oʻu nei i nānā aku au i kēia hāpai ʻana.”The the priest said to Malaekahana, "Go home; just before the child is to be born come back to me that I may know what you are carrying."
  Ch.1 p.2 para.5 sent.2Iā ia nei e nahunahu ana, hele akula kēia i mua o ke kahuna me ka ʻōlelo aku, “I hele mai nei au ma ke kauoha a ke kahuna, no ka mea, ke hoʻomaka mai nei ka nahunahu hānau keiki ʻana.When the pains of childbirth were upon her, she came to the priest and said, "I come at the command of the priest, for the pains of childbirth are upon me;

more ʻana
Ch.1 p.3 para.2 sent.3ʻO ka iʻa ponoʻī nō e loaʻa ana ma kona lima, ʻo ia kāu iʻa e ʻono ai, no ka mea, he kanaka puni kaʻalau ʻōhua hoʻi ko kāne i lilo ai kēlā i ka lawaiʻa, ʻike ʻole ia i kou hānau ʻana.get the fish you desire with his own hand, for your husband is very fond of the young manini afloat in the membrane, and while he is out fishing he will not know about the birth;

ana ua
(6)
Ch.1 p.2 para.1 sent.4ʻIke aʻela ʻo Kahauokapaka i ke kaikamahine e hiʻi ʻia mai ana, ua hōʻaʻahu ʻia i ke kapa keiki.Kahauokapaka saw the baby girl in its mother's arms wrapped in swaddling clothes;
  Ch.14 p.71 para.4 sent.3Iā ia e lana mālie ana, ua kokoke mai ko Lāʻieikawai mā manawa hoʻi i Paliuli, i ia manawa, peʻahi maila ʻo Lāʻieikawai iā Hauaʻiliki.and as he floated the time drew near for Laieikawai's party to return to Paliuli. Then Laieikawai beckoned to Hauailiki.
  Ch.20 p.104 para.4 sent.2Iā Halaaniani i hoʻokokoke mai ai ma kahi o nā kamaʻāina o Keaʻau, lohe ihola ʻo ia, e lilo ana ua Lāʻieikawai nei iā Kekalukaluokēwā.In the village he heard that Laieikawai was to be Kekalukaluokewa's.
  Ch.21 p.111 para.1 sent.2Pule akula ʻo Halaaniani a hiki i ka hapalua o ka manawa, kū ana ua nalu.Halaaniani was half through his prayer; a crest arose;
  Ch.21 p.111 para.1 sent.3Hoʻomau akula ʻo ia i ka pule a hiki i ka ʻāmama ʻana, kū hou ana ua nalu, ʻo ka lua ia.he finished the prayer to the amen; again a crest arose, the second this;
  Ch.27 p.146 para.4 sent.1ʻIke akula ʻo ia i kēia hale nui e kū ana, ua pō ihola, hele akula ʻo ia ma ka lulu, aia nō e ala mai ana ʻo Moanalihaikawaokele.She saw the big house standing, it was then night. She approached to the leeward; lo! Moanalihaikawaokele was still awake;

Anahola
(2)
Ch.1 p.5 para.4 sent.3Haʻalele kēia i ia wahi, hiki akula kēia i Anahola, hoʻolimalima akula kēia i waʻa e holo ai i Oʻahu nei, akā, ʻaʻole i loaʻa iā ia he waʻa e holo ai i Oʻahu nei.He left the place and went to Anahola to bargain for a boat to go to Oahu, but he could not hire a boat to go to Oahu.
  Ch.1 p.5 para.4 sent.4Kaʻapuni hou ka makāula iā Kauaʻi a puni, piʻi hou ʻo ia i luna o Kalalea a ʻike hou nō ʻo ia i kāna mea i ʻike mua ai, aia nō e mau ana e like nō me ma mua, a laila, hoʻi hou kēia a hiki i Anahola.Again the seer made a tour of Kauai; again he ascended Kalalea and saw again the same sign as before, just the same as at first; then he came back to Anahola.

anahulu
(18)
Ch.8 p.44 para.1 sent.3A haʻalele lākou i ia wahi, hiki lākou i Keoneʻōʻio ma Honuaʻula, a ma laila i noho lōʻihi ai, ʻekolu anahulu, no ka mea, ua nui ka ʻino ma ka moana.and they left the place, went to Keoneoio in Honuaula, and there they stayed 30 days. For it was very rough weather on the ocean;
  Ch.20 p.102 para.1 sent.4Hoʻokahi anahulu me ʻelua lā keu, haʻalele ka mālie o Hilo, ʻike maikaʻi ʻia akula ka ʻāina.In ten days and two it cleared over Hilo, and the country was plainly visible.
  Ch.22 p.115 para.5 sent.1Ma mua o ko Waka kiʻi ʻana iā Lāʻielohelohe, kauoha ihola ʻo ia iā Kekalukaluokēwā, “Ke holo nei wau ʻekolu anahulu me nā pō keu ʻekolu, a laila, hiki mai wau.Before Waka went after Laielohelohe she commanded Kekalukaluokewa as follows: "I shall be gone three times ten days and three days over, then I shall return.
  Ch.22 p.118 para.3 sent.3I kali aʻe ʻoukou a i anahulu māua, mai hoʻohuoi ʻoukou.You wait; do not be anxious if ten days pass
  Ch.22 p.118 para.3 sent.5Akā hoʻi, i hala ke anahulu me ka pō keu, a laila, ua pono ʻole māua, a laila, huki aʻe ʻoukou iaʻu.”but if more than ten days pass, some evil has befallen us; then come to my help."
  Ch.23 p.119 para.1 sent.1He mea kaumaha loa iā Lāʻieikawai no ka make ʻana o kāna kāne, no laila i kanikau ai ʻo ia hoʻokahi anahulu me ʻelua mau lā keu (he ʻumikumamālua lā) no ke aloha iā ia.Very heavy hearted was Laieikawai at her husband's death, so she mourned ten days and two (twelve days) for love of him.

more anahulu
Ch.23 p.121 para.9 sent.1A no kēia ʻōlelo a Maliʻo, hele akula ʻo Halaaniani e hoʻohālua mau ma waho o ko Lāʻielohelohe hale me kona ʻike ʻole ʻia mai, kokoke ʻalua anahulu kona hoʻohālua ʻana, a laila, ʻike ʻo ia i kā Lāʻielohelohe hana, he kui lehua.At these words of Malio, Halaaniani went to spy outside of Laielohelohe's house without being seen; almost twice ten days he lay in wait; then he saw Laielohelohe stringing lehua blossoms.

anaina
(10)
Ch.2 p.11 para.3 sent.2A no ko ia nei manaʻo i lohe pono ʻia mai kāna ʻōlelo, oi pono loa akula ia i waena o ke anaina, kū ihola ʻo ia i mua o ka ʻaha, a kuehu aʻela ʻo ia i ka lepo o kona ʻaʻahu, a haʻi hou aʻela i ka ʻōlelo āna i ʻōlelo mua ai.And wishing his words to be heard aright, he advanced into the midst of the throng, stood before the assembly, and held up the border of his garment and repeated the words he had just spoken.
  Ch.4 p.26 para.5 sent.1Iā ʻAiwohikupua naʻe e kū ana ma kona wahi, puka maila ʻo Ihuanu a kū i waena o ke kahua mokomoko e hōʻike ana iā ia iho i mua o ke anaina, a kāhea maila me ka leo nui, “ʻO wai ka mea ma kēlā aoʻao mai e hele mai e mokomoko?”As Aiwohikupua stood there, Cold-nose entered the open space and stood in the midst to show himself off to the crowd, and he called out in a loud voice: "What man on that side will come and box?"
  Ch.5 p.31 para.4 sent.2I ia manawa, kaʻikaʻi aʻela ʻo ʻAiwohikupua i ke kanaka me kona lima, a koali aʻela iā Ihuanu i mua o ke anaina, a kiola akula i waho o ka ʻaha a lanakila ihola ʻo ʻAiwohikupua ma luna o Ihuanu.then Aiwohikupua lifted the man on his arm and swung him to and fro before the crowd, and threw him outside the field, and Aiwohikupua overcame Cold-nose,
  Ch.19 p.97 para.7 sent.1I ia manawa, kū maila ʻo Hinaikamalama ma waho o ka ʻaha i mua o ke anaina.Then Hinaikamalama stood in the midst of the circle of players.
  Ch.24 p.126 para.3 sent.2Inā e lohe ʻoe i ke keʻu a ka ʻalae a me ka leo o ka ʻewaʻewa iki e hoʻonēnē ana, i ia manawa, e puka ʻoe mai ka hale nei aku, a kū ma waho o ke anaina.until you hear the cry of the alae bird, and the ewaewaiki calling; then come out of the house and stand before the assembly.
  Ch.24 p.128 para.1 sent.2I ia manawa i hoʻouna aku ai ʻo Waka iā Kekalukaluokēwā ma luna o nā manu, a i ka mao ʻana aʻe o ka noe, aia hoʻi e kau pū mai ana ʻo Lāʻielohelohe me Kekalukaluokēwā i luna o nā manu, a laila, ʻuā aʻela ke anaina kanaka a puni ka ʻaha, “Hoʻāo nā aliʻi ē!Then Waka sent Kekalukaluokewa upon the birds, and when the clouds cleared, lo! Laielohelohe and Kekalukaluokewa sat together upon the birds. Then the congregation shouted all about the place of assembly: "The marriage of the chiefs!

more anaina
Ch.24 p.128 para.2 sent.1A lohe ʻo Waka i kēia pihe ʻuā, a laila, hiki maila ʻo Waka i mua o ka ʻaha, a kū maila i waenakonu o ke anaina, a hoʻopuka maila i ʻōlelo hoʻohilahila no Lāʻieikawai.When Waka heard the sound of shouting, then Waka came into the presence of the assembly and stood in the midst of the congregation and taunted Laieikawai.

anana
(1)
Ch.27 p.143 para.3 sent.2I nānā aku ka hana o ua moʻo nei, e kū mai ana ʻo Kāʻeloikamalama me ka lāʻau pālau, ʻo Kapahiʻelihonua ka inoa, he iwakālua anana ka loa, ʻehā kanaka nāna e apo puni.When the lizard looked, there stood Kaeloikamalama with the digging spade called Kapahaelihonua, [The Knife-that-cuts-the- earth,] twenty fathoms its length, four men to span it.

ʻanapu
(1)
Ch.19 p.96 para.10 sent.3Ke ʻūlili ʻanapu nei i kuʻu manawa,Its quivering touch scorches my heart,

anapuni
(1)
Ch.30 p.163 para.5 sent.1Ma ka ʻehu ahiahi, ma ka puka ʻana mai a ka mahina kōnane ʻo Māhealani, hiki maila i loko o ke anapuni a ka makāula.In the dusk of the evening, at the rising of the bright full moon, he entered the prophet's inclosure.

ʻaneʻane
(9)
Ch.1 p.3 para.2 sent.2Inā e hiki i ka wā e ʻaneʻane hānau ai, a laila ʻeā, e ʻono aʻe ʻoe i ka ʻōhua me ka ʻōlelo aku iā Kahauokapaka nāna ponoʻī nō e lawaiʻa.when the child is about to be born, then have a craving for the manini spawn, and tell Kahauokapaka that he must himself go fishing,
  Ch.1 p.3 para.3 sent.2I ia manawa, nui loa maila ka nahunahu ʻana a ʻaneʻane e hānau, a laila, hoʻomanaʻo aʻela ʻo Mālaekahana i nā ʻōlelo a ke kahuna i aʻoaʻo mai ai iā ia.and when the pains came upon her, almost at the moment of birth, then Malaekahana remembered the priest's counsel to her.
  Ch.1 p.3 para.3 sent.1A i ka mao ʻana aʻe o ka ʻeha no ka ʻaneʻane hānau, ʻōlelo akula ʻo Mālaekahana i kāna kāne, “E Kahauokapaka ē!When the pain had quieted, Malaekahana said to her husband, "Listen, Kahauokapaka!
  Ch.3 p.15 para.1 sent.1Ua ʻaneʻane e hala nā lā he ʻumi iā ia ma Molokaʻi, ʻike hou akula ʻo ia, e kū ana ka pūnohu i luna o Haleakalā.About 10 days passed at Molokai before he saw the end of the rainbow standing over Haleakala;
  Ch.3 p.15 para.4 sent.1Ua nui nō nā lā o ka makāula ma Kaʻuiki, ʻaneʻane makahiki a ʻoi aʻe paha, ʻaʻole naʻe ʻo ia i ʻike iki i ka hōʻailona mau āna e ukali nei.Many days the seer remained at Kauwiki, nearly a year or more, but he never saw the sign he had followed thither.
  Ch.10 p.53 para.2 sent.1Iā ʻAiwohikupua mā i ʻaneʻane ai e pae mai ma kahi a nā kaikuahine e noho aku ana, ʻike maila ʻo ʻAiwohikupua e noho aku ana kona mau kaikuahine.When Aiwohikupua and his companions had almost come to land where the sisters were sitting.

more ʻaneʻane
Ch.19 p.99 para.3 sent.5Ma kāu wahi e hele ai, a e noho ai, mai haʻalele iki i ka ʻohe, no ka mea, ua ʻike nō ʻoe i ka hana a kāu aikāne i ko ʻolua manawa i hiʻi aʻe ai iaʻu i kuʻu wā e ʻaneʻane aku ana i ka make ma muli o kuʻu aloha i ko aikāne.wherever you go to dwell, never leave the flute at all, for you well know what your friend did when you two came to get me when I was almost dead for love of your friend.

anei
(16)
Ch.2 p.9 para.4 sent.2Iā lāua i hālāwai aku ai me ka mea waʻa, ʻōlelo akula ʻo Waka, “E ʻae anei ʻoe iā māua e kau pū aku me ʻoe ma ko waʻa a holo aku i kāu wahi i manaʻo ai e holo?”When they met the canoe man, Waka said: "Will you let us get into the canoe with you, and take us to the place where you intend to go?"
  Ch.2 p.10 para.3 sent.1A no ka hoʻopuka ʻana o ka mea waʻa i kēia ʻōlelo, a laila, ʻōlelo akula ʻo Lāʻieikawai, “E ke kamaʻāina o māua, e hele loa ana anei ʻoe?When the canoe man had spoken thus, Laieikawai said, "Our host, shall you be gone long ?
  Ch.2 p.12 para.4 sent.3Iā lāua ma kahi kaʻawale, nīnau pono akula ka makāula i ua wahi kanaka nei, “Ua ʻike nō anei ʻoe i kēlā kaikamahine ma mua āu e kamaʻilio nei i ke aliʻi?”When they were alone, the seer asked the man directly, "Did you know that girl before about whom you were telling the chief?"
  Ch.5 p.29 para.2 sent.3ʻAʻole anei wau i hana pēlā i kekahi mau lā ma mua aʻe nei ma ʻaneʻi?Didn't I do the same thing here some days ago?
  Ch.5 p.30 para.4 sent.1A pau kāna pule ʻana, kū aʻela ʻo ʻAiwohikupua i luna me ka maka ikaika a mākaukau no ka hoʻouka kaua a nīnau akula iā Ihuanu, “Ua mākauakau anei ʻoe e kuʻi mai iaʻu?”At the close of this prayer Aiwohikupua stood up with confident face and asked Cold-nose, "Are you ready yet to strike me?"
  Ch.5 p.31 para.3 sent.1A pau kā lāua kamaʻilio ʻana, nīnau hou akula ʻo ʻAiwohikupua iā Ihuanu, “Ua mākaukau anei ʻoe e kuʻi mai iaʻu?After this, Aiwohikupua again asked Cold-nose, "Are you ready yet to strike me?

more anei
Ch.5 p.31 para.5 sent.2Ua hiki anei i ko ʻai i aʻo ʻole ʻia iā mākou ke hoʻōla iā ʻoe e hakakā hou me kēlā kanaka ikaika lua ʻole?”could the fruit we have never tasted save you? Will you fight a second time with that man of might?"

ʻaneʻi
(34)
Ch.1 p.6 para.4 sent.3Haʻalele kēia i ia wahi, kaʻapuni kēia iā Oʻahu nei, ma Koʻolau Poko kona hele mua ʻana a ma Kona nei, a mai ʻaneʻi aku, hiki ma ʻEwa.forsook this place, journeyed about Oahu, first through Koolaupoko; from there to Ewa
  Ch.3 p.17 para.8 sent.1(Ma ʻaneʻi, e waiho kākou i ka moʻolelo no ka ʻimi ʻana o ka makāula.(Here we will leave the story of the seer's search.
  Ch.3 p.18 para.3 sent.1A laila, haʻi akula ʻo Kauakahialiʻi i kona hele ʻana penei, “I koʻu hele ʻana mai ʻaneʻi aku, ma muli o ke aloha o ka wahine, a puni Oʻahu a me Maui, ʻaʻole i loaʻa iaʻu kekahi wahine e like me Kaʻiliokalauokekoa nei.Then Kauakahialii told of his journey as follows: "Seeking hence after the love of woman, I traversed Oahu and Maui, but found no other woman to compare with this Kailiokalauokekoa here.
  Ch.5 p.29 para.2 sent.3ʻAʻole anei wau i hana pēlā i kekahi mau lā ma mua aʻe nei ma ʻaneʻi?Didn't I do the same thing here some days ago?
  Ch.6 p.33 para.1 sent.2Ma ʻaneʻi, e kamaʻilio iki kākou no Hulumāniani, ka makāula nāna i ukali mai ʻo Lāʻieikawai mai Kauaʻi mai, ka mea i ʻōlelo mua ʻia ma ka helu mua o keia kaʻao.)Here we shall say a word about Hulumaniani, the seer, who followed Laieikawai hither from Kauai, as described in the first chapter of this story.
  Ch.6 p.34 para.8 sent.3A pau ka uē ʻana, nīnau ihola ke aliʻi i kāna kauā, “He aha kou mea i hiki mai ai a noho i ʻaneʻi, a pehea ka lōʻihi o kou hele ʻana?”After the wailing the chief asked his servant: "Why are you living here, and how long have you been gone?"

more ʻaneʻi
Ch.8 p.43 para.1 sent.2A mai ʻaneʻi aku a like a like o ka moana o Oʻahu nei a me Kauaʻi, haʻi akula ʻo ia i kāna ʻōlelo i nā hoe waʻa a me nā hoʻokele penei, “ʻAuhea ʻoukou.and on the sea halfway between Oahu and Kauai he laid his command upon the oarsmen and the steersmen, as follows: "Where are you?

ʻano
(50)
Ch.1 p.5 para.2 sent.2Akā, ʻaʻole naʻe i hoʻomaopopo nā mea a pau i ke ʻano o kēia ānuenue, akā, ua hoʻomau ʻia kēia mau hailona aliʻi ma nā wahi i mālama ʻia ai ua mau māhoe nei.yet no one understood the nature of this rainbow, but such signs as attend a chief were always present wherever the twins were guarded.
  Ch.1 p.5 para.3 sent.1I kekahi manawa, iā Hulumāniani e kaʻahele ana iā Kauaʻi a puni ma kona ʻano makāula nui no Kauaʻi, a iā ia i hiki ai i luna pono o Kalalea, ʻike maila ʻo ia i ka piʻo a kēia ānuenue i Oʻahu nei.Just at this time Hulumaniani was making a tour of Kauai in his character as the great seer of Kauai, and when he reached the summit of Kalalea he beheld the rainbow arching over Oahu;
  Ch.1 p.5 para.3 sent.2Noho ihola ʻo ia ma laila he iwakālua lā i kumu e ʻike maopopo ʻia ai ʻo ke ʻano o kāna mea e ʻike nei.there he remained 20 days in order to be sure of the nature of the sign which he saw.
  Ch.2 p.11 para.3 sent.3I loko o kēia manawa, lohe pono loa akula ke aliʻi nui o Molokaʻi i kēia leo, a laila, hoʻōki aʻela ke aliʻi i ka ʻaha i lohe ʻia aku ai ka ʻōlelo a kēia kanaka malihini e kūhea nei, no ka mea, i loko o ko ke aliʻi ʻike ʻana aku i ua wahi kanaka nei, ua hoʻopiha ʻia kona mau maka i ka ʻoliʻoli me ke ʻano pīhoihoi.Now the high chief of Molokai heard his voice plainly, so the chief quieted the crowd and listened to what the stranger was shouting about, for as he looked at the man he saw that his face was full of joy and gladness.
  Ch.2 p.11 para.4 sent.2ʻAʻole naʻe au i ʻike leʻa i ke ʻano o ua kaikamahine lā, akā, i loko o ko māua wā kamaʻilio, hoʻopuka maila ke kaikamahine i kona mau maka mai kona hūnā ʻia ʻana.but I could not see plainly the daughter's face. But while we were talking the girl unveiled her face.
  Ch.2 p.12 para.4 sent.1I ia manawa a kahi kanaka e kamaʻilio ana me ke aliʻi, e noho ana ka makāula i ia manawa e hoʻolohe ana i ke ʻano o ke kamaʻilio ʻana.As the man was talking with the chief, the seer remained listening to the conversation; it just came to him that this was the one whom he was seeking.

more ʻano
Ch.3 p.17 para.5 sent.1Ua nui loa nā lā ona ma laila o ka noho ʻana, ʻaʻole naʻe ʻo ia i ʻike i kāna mea e ʻimi ai, akā, ma kona ʻano makāula, hoʻomau akula ʻo ia i ka pule i ke akua e like me kona mau lā ma Kaʻuiki.Many days he remained there without seeing the sign he sought; but in his character as seer he continued praying to his god as when he was on Kauwiki,

ʻānō
(11)
Ch.1 p.2 para.5 sent.3No laila, ʻānō ʻoe, e nānā mai ʻoe i kuʻu keiki e hāpai nei.”look and see, then, what kind of child I am carrying."
  Ch.4 p.27 para.3 sent.3No laila, ke ʻōlelo paʻa nei wau ʻānō, he hiki iaʻu ke hoʻolilo i kēia ʻaha i mea ʻole i loko o kuʻu lima.”Now, I promise you, I can turn this crowd into nothing with one hand."
  Ch.5 p.29 para.1 sent.2Ke ʻike maopopo leʻa aku nei wau ʻānō i kēia manawa ʻaʻole e lanakila ana ko kākou aoʻao, a ma kuʻu manaʻopaʻa hoʻi, e lanakila ana ka malihini ma luna o kākou, no ka mea, ke ʻike maopopo akula nō ʻoe ua make loa ko kākou kanaka i ka wēlau wale nō o ko ia ala lima.I see pretty plainly now our side will never get the best of it; I am sure that the stranger will beat us, for you see how our man was killed by just a push from his hand;
  Ch.6 p.36 para.5 sent.5I ʻike aku nei ka hana i ka hale o ke aliʻi wahine, ʻaʻole nō ona lua, no laila, ʻānō, e hoʻi kāua me ka launa ʻole.”The princess's house has no equal for workmanship: therefore, let us return without making ourselves known."
  Ch.14 p.72 para.7 sent.2ʻĪ maila ʻo Mailekaluhea, “ʻĒ! E hoʻi ʻolua ʻānō!Said Mailekaluhea, "Here! you two go back,
  Ch.14 p.74 para.3 sent.3A laila, ʻōlelo malū maila ʻo Lāʻieikawai iā Hauaʻiliki, “E hoʻi ʻoe ʻānō i kēia manawa, no ka mea, ua waiho ʻia ka make a me ke ola i koʻu mau kiaʻi, a no laila, ke minamina nei wau iā ʻoe.Then Laieikawai spoke softly to Hauailiki, "Go away now, for death and life have been left with my guardians, and therefore I pity you;

more ʻānō
Ch.16 p.81 para.1 sent.3Pane maila ke kiaʻi nui, “E hoʻi ʻolua ʻānō! Mai lohi, a ʻaʻole hoʻi e kali, no ka mea, ua kapu ke aliʻi! ʻAʻole nō ou kuleana ma kēia wahi, a ʻaʻole nō hoʻi e hiki iā ʻoe ke manaʻo mai he mau kaikuahine mākou nou; ua hala i ia manawa!”Said the head guard, "Return at once, linger not, delay not your going, for the princess is taboo, you have not the least business in this place; and never let the idea come to you that we are your sisters; that time has passed."

ʻano akua
(4)
Ch.29 p.157 para.2 sent.2ʻO kona ʻano naʻe a me kona helehelena, he ʻano akua .yet in his nature and appearance godlike.
  Ch.31 p.167 para.1 sent.2A no ka lilo ʻana o Lāʻieikawai i wahine mau ma ka pelika paʻa, no laila, haʻawi ʻia aʻela ia ia kekahi mau hana mana a pau ma ke ʻano akua e like me kana kane, koe naʻe ka mana hiki ʻole ke ʻike i na mea huna a me na hana pohihihi i hana ʻia ma kahi mamao; no kana kane wale nō.And when she became wife under the marriage bond, all power was given her as a god except that to see hidden things and those obscure deeds which were done at a distance; only her husband had this power.
  Ch.31 p.171 para.1 sent.3A ma ke ʻano akua o Kaʻōnohiokalā, ua lilo ka hailona iā Kahalaomāpuana.and by his supernatural arts he made the lot fall to Kahalaomapuana.
  Ch.34 p.191 para.3 sent.1I ia manawa, hoʻoili akula ʻo Kawahineokaliʻulā i ke aupuni i ka makāula, ʻo Lāʻieikawai hoʻi ka mea i kapa ʻia ʻo Kawahineokaliʻulā, ua noho ʻo ia ma kona ʻano akua , a ma ona lā i kūkulu aku ai ka makāula, a me kona hanauna e like me ka ʻōlelo a Moanalihaikawaokele iā ia.Then, The Woman of the Twilight placed the government upon the seer; so did Laieikawai, the one called The Woman of the Twilight, and she lived as a god, and to her the seer bowed down and her kindred, according to Moanalihaikawaokele's word to her.

ʻano ʻē
(10)
Ch.2 p.7 para.1 sent.2No laila, haʻalele ka makāula i ia wahi, kaʻapuni hou iā Oʻahu nei, ʻo ka lua ia o kāna huakaʻi kaʻapuni ʻana i mea e hiki ai iā ia ke ʻike maopopo i kāna mea e ukali nei, no ka mea, ua ʻano ʻē ka hana a ke ānuenue no ka holoholokē ʻana i kēlā wahi kēia wahi.Then the seer left the place and journeyed around Oahu; a second time he journeyed around in order to be sure of the sign he was following, for the rainbow acted strangely, resting now in that place, now in this.
  Ch.2 p.10 para.2 sent.2A laila, kupu aʻela ka manaʻo ʻano ʻē i loko ona e hele e hoʻokaulana iā Molokaʻi a puni no kēia mea āna e ʻiʻini nei.Then the thought sprang up within him to go and spread the news around Molokai of this person whom he longed after.
  Ch.4 p.21 para.6 sent.3A no kēia mea, ua ʻano ʻē loa ko ke aliʻi manaʻo.For this reason his mind was troubled
  Ch.6 p.36 para.7 sent.2“ʻAʻole e hiki iā kāua ke hele e hālāwai me ke aliʻi wahine, a ʻaʻole nō hoʻi e loaʻa, no ka mea, ke ʻike nei wau, ua ʻano ʻē loa ka hale."We will not meet the princess, and we shall certainly not win her, for I see now the house is no ordinary one.
  Ch.8 p.43 para.2 sent.4I ka hele ʻana aku nei hoʻi, ʻaʻole nō hoʻi i kana mai a ke ʻano ʻē o ka wahine.But when I came there I did not get sight of the woman's face;
  Ch.11 p.59 para.7 sent.1A pālua kāna nīnau ʻana, a laila, ala aʻela ke kaikamahine a ʻōlelo akula i ke kahu o ke aliʻi me ka ʻī aku, “E ʻae mai ʻoe iaʻu e hoʻi au me oʻu kaikuaʻana ma kahi i loaʻa ai wau iā ʻoe, no ka mea, ua ʻeʻehia wau i ka makaʻu no ke ʻano ʻē loa o kāu aliʻi.”And twice she asked, then the girl arose and said to the princess's attendant as follows: "Permit me to return to my sisters, to the place from which you took me, for I tremble with fear at the marvelous nature of your princess."

more ʻano ʻē
Ch.14 p.73 para.4 sent.1A hala aku lāua, aia hoʻi, ʻike akula lāua iā Kahalaomāpuana ke kiaʻi ma ka puka o ka hale aliʻi e kau mai ana i luna o ka ʻēheu o nā manu, a ʻike akula nō hoʻi i ke ʻano ʻē o ka hale aliʻi.And they went on, and behold! they came upon Kahalaomapuana, the guardian at the door of the chief-house, who was resting on the wings of birds, and when they saw how strange was the workmanship of the chief-house,

ʻano like
(1)
Ch.26 p.136 para.8 sent.1“Inā i nānā iho nei wau i kekahi o kēia poʻe puʻupaʻa, ua ʻano like iki aku ka maikaʻi me ka ʻūhā hema o kaʻu mau kaikamāhine, a laila, e aho lā ia."If any one of these virgins here could compare in beauty with the left leg of my daughters, then she would be worth it.

anoano
(1)
Ch.10 p.55 para.1 sent.8ʻO ka pō ʻiu anoano,Through the night, sacred and dreadful,

anu
(23)
Ch.18 p.90 para.6 sent.2A hiki lākou i Waiʻulaʻula, ua paʻuhia lākou e ke anu, a no laila, hoʻouna akula ʻo ʻAiwohikupua i kona ʻelele e haʻi aku iā Poliʻahu, “ʻAʻole e hiki aku lākou no ke anu.”When they came to Waiulaula they were shivering with cold, so Aiwohikupua sent his messenger to tell Poliahu, "They can not come for the cold."
  Ch.18 p.93 para.1 sent.1I ia pō nō, i loko o ko lāua manawa hoʻomaha no ka hōʻoluʻolu i ka hoʻohiki ʻana, hiki maila ma o Hinaikamalama ke anu māʻeʻele loa, no ka mea, ua kuʻu maila ʻo Poliʻahu i ke anu o kona kapa hau ma luna o kona ʻenemi.That very night as they rested comfortably in the fulfillment of their bargain, Hinaikamalama grew numb with cold, for Poliahu had spread her cold snow mantle over her enemy.
  Ch.18 p.93 para.2 sent.1“He anu ē, he anu,Cold, ah! cold,
  Ch.18 p.93 para.2 sent.2He anu ʻē wale nō hoʻi kēia,A very strange cold,
  Ch.18 p.93 para.2 sent.7E kuʻu hoa ē, he anu ē.”O my comrade, it is cold.
  Ch.19 p.95 para.1 sent.3Hele mai nei kuʻu anu a anu, ʻaʻohe wahi anu ʻole.”I am cold all over; no warmth at all."

more anu
Ch.19 p.95 para.2 sent.1A hoʻomākaukau ihola lāua e hōʻoluʻolu no ka hoʻokō i kā lāua hoʻohiki ma ka hoʻopalau ʻana, a laila, hiki hou maila ke anu iā Hinaikamalama, ʻo ka lua ia o kona loaʻa i ke anu.As they began to take their ease in fulfillment of their vow at the betrothal, then the cold came a second time upon Hinaikamalama.

anuanu
(3)
Ch.8 p.45 para.4 sent.2He ʻala anuanu, he ʻala huʻihuʻi, eia lā i ka houpo, i ka manawa o māua.”a cool fragrance, a chilling fragrance; it goes to my heart."
  Ch.9 p.48 para.5 sent.3He ʻala anuanu, he ʻala huʻihuʻi, eia lā i ka houpo, i ka manawa o māua.”a cool fragrance, a chilling fragrance: it goes to my heart."
  Ch.9 p.49 para.5 sent.3He ʻala anuanu, he ʻala huʻihuʻi, eia lā i ka houpo, i ka manawa o māua.”a cool fragrance, a chilling fragrance; it goes to my heart."

anuenue
(2)
Ch.31 p.167 para.2 sent.1Ma mua naʻe o ko lāua haʻalele ʻana ia Kauaʻi a hoʻi aku i luna, ua hana ʻia kekahi ʻōlelo hoʻoholo i loko o ko lākou ʻakoakoa ʻana ma ka ʻahaʻōlelo hoʻoponopono aupuni ʻana, ʻo ia hoʻi, i ka la i kuʻu ʻia mai ai ke alanui anuenue mai Nuʻumealani mai, a kau akula ʻo Kaʻōnohiokala a me āʻieikawai ma luna o ke ala anuenue i ʻōlelo ʻia, a waiho maila i kona kauoha hope i kona mau hoa, ka makāula a me Lāʻielohelohe, eia kana ʻōlelo, “E oʻu mau hoa a me ko kakou makua kane makāula, kuʻu kaikaina i ka aʻa hoʻokahi a me ka kaua kane, ke hoʻi nei au ma muli o ka mea a kakou i kūka ai, a ke haʻalele nei wau ia ʻoukou, a hoʻi aku i kahi hiki ʻole ia ʻoukou ke ʻike koke aʻe.Before they left Kauai to return to the heavens, a certain agreement was made in their assembly at the government council. Lo! on that day, the rainbow pathway was let down from Nuumealani and Kaonohiokala and Laieikawai mounted upon that way, and she laid her last commands upon her sisters, the seer, and Laielohelohe; these were her words: "My companions and our father the prophet, my sister born with me in the womb and your husband, I return according to our agreement; I leave you and return to that place where you will not soon come to see me;

ānuenue
(52)
Ch.1 p.5 para.2 sent.1I loko o ko Lāʻieikawai mau lā ma Waiʻāpuka, ua hoʻomau ʻia ka piʻo ʻana o ke ānuenue ma kēlā wahi i loko o ka manawa ua a me ka mālie, ʻo ka pō a me ke ao.All the days that Laieikawai was at Waiapuka a rainbow arch was there constantly, in rain or calm,
  Ch.1 p.5 para.2 sent.2Akā, ʻaʻole naʻe i hoʻomaopopo nā mea a pau i ke ʻano o kēia ānuenue, akā, ua hoʻomau ʻia kēia mau hailona aliʻi ma nā wahi i mālama ʻia ai ua mau māhoe nei.yet no one understood the nature of this rainbow, but such signs as attend a chief were always present wherever the twins were guarded.
  Ch.1 p.5 para.3 sent.1I kekahi manawa, iā Hulumāniani e kaʻahele ana iā Kauaʻi a puni ma kona ʻano makāula nui no Kauaʻi, a iā ia i hiki ai i luna pono o Kalalea, ʻike maila ʻo ia i ka piʻo a kēia ānuenue i Oʻahu nei.Just at this time Hulumaniani was making a tour of Kauai in his character as the great seer of Kauai, and when he reached the summit of Kalalea he beheld the rainbow arching over Oahu;
  Ch.1 p.5 para.4 sent.1I ia manawa, ua maopopo leʻa i ka makāula he aliʻi nui ka mea nona kēia ānuenue e piʻo nei a me nā ʻōnohi ʻelua i hoʻopuni ʻia i nā ao polohiwa a puni.By that time the seer saw clearly that it was the sign of a great chief— this rainbow arch and the two ends of a rainbow encircled in dark clouds.
  Ch.1 p.6 para.1 sent.3ʻIke akula kēia i ke ānuenue e piʻo ana ma Koʻolau Loa e like me kāna ʻike ʻana i kona mau lā i luna o Kalalea.and saw the rainbow arching at Koolauloa, as he saw it when he was on Kalalea.
  Ch.1 p.6 para.4 sent.2I ia kakahiaka ʻana aʻe, i ka manawa mōlehulehu, ala aʻela ʻo ia, ʻike akula kēlā i ka piʻo a ke ānuenue i uka o Kūkaniloko.At daybreak, when it was dawn, he arose, saw the sign of the rainbow above Kukaniloko,

more ānuenue
Ch.1 p.6 para.4 sent.4A hiki kēia i Honouliuli, ʻike akula ua makāula nei i ka piʻo o ke ānuenue i uka i Wahiawā.and Honouliuli, where he saw the rainbow arching over Wahiawa;

ʻanuʻu
(4)
Ch.18 p.90 para.2 sent.1Ma nā waʻa o ke aliʻi i kau ai a holo aku, ua kūkulu ʻia ma luna o nā pola o nā waʻa he ʻanuʻu, he wahi e noho ai ke aliʻi.On the high seat of the double canoe in which the chief sailed
  Ch.18 p.90 para.2 sent.2Ua haku ʻia ka ʻanuʻu o ke aliʻi i nā ʻahuʻula, a ma luna pono o ka ʻanuʻu, he mau pūloʻuloʻu kapu aliʻi, a ma loko o ka pūloʻuloʻu, noho ihola ʻo ʻAiwohikupua.was set up a canopied couch covered with feather capes, and right above the couch the taboo signs of a chief, and below the sacred symbols sat Aiwohikupua.
  Ch.26 p.138 para.1 sent.3A hiki ke aliʻi i luna o ka ʻanuʻu, lawe ʻia maila ua pū maiʻa i wahī ʻia a kūpono ma lalo o ka lele.and the chief went up on the high place, the banana plant was brought and laid directly under the altar.

ao
(37)
Ch.1 p.5 para.2 sent.1I loko o ko Lāʻieikawai mau lā ma Waiʻāpuka, ua hoʻomau ʻia ka piʻo ʻana o ke ānuenue ma kēlā wahi i loko o ka manawa ua a me ka mālie, ʻo ka pō a me ke ao.All the days that Laieikawai was at Waiapuka a rainbow arch was there constantly, in rain or calm,
  Ch.1 p.5 para.4 sent.1I ia manawa, ua maopopo leʻa i ka makāula he aliʻi nui ka mea nona kēia ānuenue e piʻo nei a me nā ʻōnohi ʻelua i hoʻopuni ʻia i nā ao polohiwa a puni.By that time the seer saw clearly that it was the sign of a great chief— this rainbow arch and the two ends of a rainbow encircled in dark clouds.
  Ch.1 p.6 para.4 sent.1Ua noho ua makāula nei ma ke kaʻe o kēlā luawai a moe ʻo ia ma laila a ao ia pō.The seer remained at the edge of the pool, and slept there until morning.
  Ch.1 p.6 para.4 sent.5Piʻi loa akula ʻo ia a hiki i Kamaoha, a ma laila ʻo ia i moe ai a ao ia pō; ʻaʻole ʻo ia i ʻike i kāna mea i ukali mai ai.ascended Kamaoha, and there slept over night; but did not see the sign he sought.
  Ch.3 p.15 para.7 sent.5ʻAʻole e hiki iā ia ke moe i ia pō a ao.and did not sleep the rest of the night until morning.
  Ch.3 p.17 para.1 sent.1I ia pō a ao aʻe i ke kakahiaka nui, iā ia ma luna o Kaʻuiki, ʻike akula ʻo ia i ke kīlepalepa a ka peʻa o ka waʻa i lalo o Kaihalulu.And when it was day, in the early morning, as he was on Kauwiki, he saw the flapping of the sail of a canoe down at Kaihalulu.

more ao
Ch.3 p.19 para.1 sent.2Oi kali aku mākou a ao ia pō, ʻaʻole i hiki aʻe; ʻo nā manu wale nō kai kani mai.we waited until morning; she did not come; only the birds sang.

aʻo
(4)
Ch.5 p.29 para.2 sent.6Aia a lohe aku ʻoukou ua lanakila ʻo Ihuanu, a laila, hoʻomanaʻo ʻoukou i kuʻu puʻupuʻu iā Kanikapiha, ka ʻai a ke kumu i aʻo ʻole ʻia iā ʻoukou, no ka mea, ke ʻike nei wau ʻaʻole e lanakila mai ʻo ia ma luna oʻu, no ka mea, ua kani ka pola o kuʻu malo i kēia lā.”When you hear that Cold-nose has conquered, then remember my blow called The-end-that-sang , the fruit of the tree which you have never tasted, the master's stroke which you have never learned. By this sign I know that he will never get the better of me, the end of my girdle sang to-day."
  Ch.5 p.30 para.1 sent.3Kūlia i mua o ka ʻai a ke kumu a kākou i aʻo pū ʻole ʻia mai ai iā mākou, a ke ʻōlelo mai nei hoʻi ʻoe ua kani ka pola a ko malo.we are silent before the fruit of this tree of yours which you say we have never tasted, and you say, too, that the end of your girdle has sung;
  Ch.5 p.31 para.5 sent.2Ua hiki anei i ko ʻai i aʻo ʻole ʻia iā mākou ke hoʻōla iā ʻoe e hakakā hou me kēlā kanaka ikaika lua ʻole?”could the fruit we have never tasted save you? Will you fight a second time with that man of might?"
  Ch.6 p.36 para.5 sent.4Kuhi iho nei wau he wahine a lohe mai i ke aʻo, ʻaʻole kā!I supposed her just an ordinary woman. Not so!

ʻaʻo
(2)
Ch.3 p.18 para.4 sent.2Inā e kani aku ka leo o ka ʻaʻo, ʻaʻole wau i loko o ia leo.When rings the note of the oo bird I am not in that sound,
  Ch.3 p.19 para.3 sent.3I ua pō nei, e kaʻao ana nō ʻo ia nei iā mākou, i ke kihi o ke ahiahi, kani ana ka leo o ka ʻaʻo.and she was recounting her adventures, when just at the edge of the evening rang the note of the oo;

ao hekili
(3)
Ch.2 p.7 para.2 sent.1I ka lā a ua makāula nei i haʻalele ai iā Kaʻala, hiki mua aku ʻo ia i luna o Kuamoʻokāne, aia hoʻi, e piʻo ana ke ānuenue o Molokaʻi, e kū ana ka pūnohu i uhi paʻa ʻia e nā ao hekili .On the day when the seer left Kaala and climbed to the top of Kuamooakane the rainbow bent again over Molokai, and there rested the end of the rainbow, covered out of sight with thunderclouds.
  Ch.28 p.153 para.1 sent.1I ia manawa a lāua i hiki aku ai, ua pani ʻia akula ko ke aliʻi wahi e nā ao hekili .At the time they arrived, the entrance to the chief's house was blocked by thunderclouds.
  Ch.28 p.153 para.2 sent.1I ia manawa, ke ʻaʻe lā ʻo Awakea me kona wela nui, a ʻauheʻe akula nā ao hekili i mua ona.Then Noonday put forth her heat and the clouds melted before her;

aoʻao
(4)
Ch.4 p.26 para.5 sent.1Iā ʻAiwohikupua naʻe e kū ana ma kona wahi, puka maila ʻo Ihuanu a kū i waena o ke kahua mokomoko e hōʻike ana iā ia iho i mua o ke anaina, a kāhea maila me ka leo nui, “ʻO wai ka mea ma kēlā aoʻao mai e hele mai e mokomoko?”As Aiwohikupua stood there, Cold-nose entered the open space and stood in the midst to show himself off to the crowd, and he called out in a loud voice: "What man on that side will come and box?"
  Ch.4 p.27 para.2 sent.2ʻO wau nō ka ʻoi ma mua o nā kānaka a pau, a ke ʻōlelo mai nei hoʻi ʻoe i ʻekolu aku ma kēia aoʻao, a he aha lā ʻoe i mua oʻu?”I am the best man here, and yet you talk of three from this side; and what are you compared to me?"
  Ch.4 p.27 para.3 sent.1ʻŌlelo maila ʻo ʻAiwohikupua, “ʻAʻole au e ʻaʻa aku e hakakā me ʻoe ma kāu noi ke ʻole ʻoe e kū mai me nā mea ʻē aʻe ma kou aoʻao.Answered Aiwohikupua, "I will not accept the challenge without others on your side,
  Ch.5 p.29 para.1 sent.2Ke ʻike maopopo leʻa aku nei wau ʻānō i kēia manawa ʻaʻole e lanakila ana ko kākou aoʻao, a ma kuʻu manaʻopaʻa hoʻi, e lanakila ana ka malihini ma luna o kākou, no ka mea, ke ʻike maopopo akula nō ʻoe ua make loa ko kākou kanaka i ka wēlau wale nō o ko ia ala lima.I see pretty plainly now our side will never get the best of it; I am sure that the stranger will beat us, for you see how our man was killed by just a push from his hand;

aʻoaʻo
(5)
Ch.1 p.3 para.3 sent.2I ia manawa, nui loa maila ka nahunahu ʻana a ʻaneʻane e hānau, a laila, hoʻomanaʻo aʻela ʻo Mālaekahana i nā ʻōlelo a ke kahuna i aʻoaʻo mai ai iā ia.and when the pains came upon her, almost at the moment of birth, then Malaekahana remembered the priest's counsel to her.
  Ch.20 p.101 para.2 sent.1Iā Kekalukaluokēwā i manaʻo ai e hoʻokō i ke kauoha a kāna aikāne, kauoha aʻela ʻo ia i kona kuhina e hoʻomākaukau i nā waʻa hoʻokahi mano no ka huakaʻi kiʻi wahine a ke aliʻi i Hawaiʻi e like me ke aʻoaʻo mau o ke aliʻi.Then he commanded his counsellor to make ready 4,000 canoes for the journey to Hawaii after a wife, according to the custom of a chief.
  Ch.27 p.145 para.5 sent.1I ia manawa, aʻoaʻo akula ʻo Kāʻeloikamalama, “Eia ko alanui i piʻi auaneʻi ʻoe i hiki i luna, a i ʻike ʻoe hoʻokahi hale e kū ana i loko o ka mahina, aia i laila ʻo Moanalihaikawaokele.Then Kaeloikamalama instructed her, saying, "Here is your way, ascend to the top, and you will see a house standing alone in a garden patch; there is Moanalihaikawaokele;
  Ch.27 p.146 para.5 sent.2Holokikī akula kēia a paʻa ma ka ʻumiʻumi o ka makua kāne, kāhea ihola e like me ke aʻoaʻo ʻana a Kāʻeloikamalama i hōʻike ʻia ma luna.she ran quickly and seized her father's beard and called to him in the words taught her by Kaeloikamalama, as shown above.
  Ch.34 p.187 para.3 sent.2A ʻike ihola kēlā ua hiamoe, hoʻokō aʻela ʻo Lāʻieikawai i ke kauoha a Moanalihaikawaokele, a hele akula ʻo ia e like me ka mea i aʻoaʻo ʻia mai iā ia.When she saw she was asleep Laieikawai did as Moanalihaikawaokele had directed, and she went as he had instructed her.

ʻaoʻao
(8)
Ch.4 p.27 para.1 sent.3I ʻelua mai ma kou ʻaoʻao, hui pū me ʻoe, ʻakolu ʻoukou, a laila, mikomiko iki iho ka malihini.”Take two on your side with you, three of you together, to satisfy the stranger."
  Ch.5 p.31 para.2 sent.1A lohe ke kumu kuʻi a Ihuanu i kēia mau ʻōlelo, hele maila a ma ka ʻaoʻao o Ihuanu, ʻī maila, “Hāwāwā ʻoe, e kuʻu haumāna.When Cold-nose's master heard these words he went to Cold-nose's side and said, "You are foolish, my pupil.
  Ch.17 p.87 para.5 sent.4ʻAʻole i ʻupuʻupu, hina ana ka ʻohu i kai, a laila, manaʻo aʻela ʻo ʻAiwohikupua ua lanakila ka moʻo, a laila, he mea kaumaha iā ʻAiwohikupua no ka pio ʻana o kā lākou ʻaoʻao.and no short time after turned seaward, then Aiwohikupua knew that the lizard had prevailed and Aiwohikupua regretted the defeat of their side.
  Ch.17 p.88 para.9 sent.4Lele akula māua ma ka ʻaoʻao hikina o ua moku lā.we flew along the east coast of that island
  Ch.19 p.98 para.6 sent.1Iā Kauakahialiʻi me Kaʻiliokalauokekoa ma Pihanakalani ma hope iho o ko lāua hoʻi ʻana mai Hawaiʻi mai, ʻoiai ua kokoke mai ko lāua mau lā hope, i ia manawa, kauoha aʻela ʻo Kauakahialiʻi i kāna aikāne, iā Kekalukaluokēwā, i kāna ʻōlelo hoʻopōmaikaʻi ma luna ona, a eia nō ia, “E kuʻu aikāne aloha nui, ke waiho aku nei wau i ʻōlelo hoʻopōmaikaʻi ma luna ou, no ka mea, ke kokoke mai nei koʻu mau lā hope, a hoʻi aku i ka ʻaoʻao mau o ka honua.After their return from Hawaii, Kauakahialii lived with Kailiokalauokekoa at Pihanakalani. Now the end of their days was near. Then Kauakahialii laid a blessing upon his friend, Kekalukaluokewa, and this it was: "Ah! my friend, greatly beloved, I give you my blessing, for the end of my days is near, and I am going back to the other side of the earth.
  Ch.29 p.158 para.2 sent.2A no kēia mea, kauoha ihola i kāna mau kaikamāhine, ma mua o kona haʻalele ʻana iā lākou, me ka ʻōlelo aku, “E aʻu mau kaikamāhine, ke hele nei au ma kuʻu ʻaoʻao mau.So, before leaving his daughters, he commanded them and said, "My daughters. I am giving you my instructions before leaving you,

more ʻaoʻao
Ch.33 p.178 para.2 sent.2I lohe nō i kahi kahu o Kauakahialiʻi, ka mea i lilo ai i kuhina nui ma ka ʻaoʻao o ʻAiwohikupua.he heard it from one of Kauakahialii's men, the one who became Aiwohikupua's chief counsellor;

ʻaoʻao ʻākau
(1)
Ch.25 p.131 para.7 sent.1Ma kēia huakaʻi kaʻapuni a ke aliʻi, ma Kaʻū mua, ma Kona, a hiki lākou ma Kaiʻōpae i Kohala, ma ka ʻaoʻao ʻākau mai Kawaihae mai, ʻaneʻane ʻelima mile ka lōʻihi mai Kawaihae aʻe, ma laila lākou i noho ai i kekahi mau lā, no ka mea, ua makemake ihola ke aliʻi wahine e hōʻoluʻolu ma laila.On the princess's journey around Hawaii they went first to Kau, then Kona, until they reached Kaiopae in Kohala, on the right-hand side of Kawaihae, about five miles distant; there they stayed several days for the princess to rest.

ʻaʻohe
(14)
Ch.4 p.25 para.7 sent.10ʻAʻohe ou kumu ʻē aʻe e pili mai ai, a inā naʻe he kaikaina kou, a laila, ʻae aku au e pili hou kāua.”you have nothing more to put up, unless it be your younger brother; in that case I will bet with you again."
  Ch.4 p.27 para.4 sent.3ʻAʻohe pū kō momona o Kohala nei i kēlā kanaka.”the heavy weights of Kohala can not master that man."
  Ch.5 p.30 para.1 sent.2Ua pau kā mākou ʻōlelo; ʻaʻohe hana i koe.We say no more; there is nothing left to do;
  Ch.9 p.50 para.1 sent.2ʻAʻohe pono i koe.There is nothing more to be done
  Ch.9 p.50 para.4 sent.2Eia wale nō ka ʻōlelo i koe, ʻo nā kaikuahine o kāua, e noho lākou i ka nāhelehele nei, no ka mea, ʻaʻohe a lākou waiwai.”only one word more — our sisters. let them stay here in the jungle, for they are worthless.
  Ch.16 p.83 para.1 sent.3Inā e hele mai me ko lākou ikaika, pepehi ʻia a pau, ʻaʻohe ʻāhaʻilono.if they send a force here, slaughter them all, let no messenger escape,

more ʻaʻohe
Ch.16 p.83 para.3 sent.7I ia manawa, e lele koke aku ana ka hope kuhina, ʻaʻole i kaʻawale aku, ʻo ka mūkā koke ʻia akula nō ia, pau loa, ʻaʻohe ʻāhaʻilono.then the assistant counsellor leaped quickly back, could not make the distance; it snapped them up; not a messenger was left.

ʻaʻole
(399)
Ch.1 p.1 para.3 sent.3ʻAʻole kā!Not so!
  Ch.1 p.2 para.1 sent.3ʻAʻole kā!Not so!
  Ch.1 p.2 para.2 sent.2ʻAʻole naʻe i ola iki kekahi o ia mau hānau ʻana o Mālaekahana; ua pau wale nō i ka pepehi ʻia e like me ka ʻōlelo paʻa a ke aliʻi.but she could not save them from being killed at birth according to the chief's vow.
  Ch.1 p.2 para.3 sent.5Inā i ʻike ʻoe he kaikamahine, e ʻōmilomilo aʻe au, ʻoiai, ʻaʻole i hoʻokanaka aʻe ke keiki.if you see it is to be a girl, I will kill it before it takes human shape.
  Ch.1 p.2 para.3 sent.6Akā hoʻi, inā i ʻike mai hoʻi ʻoe i kēia ʻōpū oʻu e hāpai nei a he keiki kāne, ʻaʻole ana.”But if you see it is to be a boy, I will not do it."
  Ch.1 p.5 para.2 sent.2Akā, ʻaʻole naʻe i hoʻomaopopo nā mea a pau i ke ʻano o kēia ānuenue, akā, ua hoʻomau ʻia kēia mau hailona aliʻi ma nā wahi i mālama ʻia ai ua mau māhoe nei.yet no one understood the nature of this rainbow, but such signs as attend a chief were always present wherever the twins were guarded.

more ʻaʻole
Ch.1 p.5 para.4 sent.3Haʻalele kēia i ia wahi, hiki akula kēia i Anahola, hoʻolimalima akula kēia i waʻa e holo ai i Oʻahu nei, akā, ʻaʻole i loaʻa iā ia he waʻa e holo ai i Oʻahu nei.He left the place and went to Anahola to bargain for a boat to go to Oahu, but he could not hire a boat to go to Oahu.

ʻaʻole paha
(1)
Ch.25 p.132 para.5 sent.1I ia manawa, pule akula ka makāula i kona akua e hōʻike mai iā ia i kēia wahine, ʻo kāna mea paha e ʻimi nei, ʻaʻole paha .Then the seer prayed to his god to show him whether this woman was the one he was seeking or not,

aouli
(1)
Ch.5 p.29 para.2 sent.5A no laila, ke haʻi aku nei wau iā ʻoukou, inā i hopo ʻoukou no kēlā malihini, a laila, e hūnā ʻoukou i ko ʻoukou mau maka i ke aouli.And now I tell you if you fear the stranger, then hide your eyes in the blue sky.

ʻapapane
(2)
Ch.3 p.18 para.4 sent.4Inā e kani aku ka leo o ka ʻelepaio, hoʻomākaukau wau no ka iho aku, a i kani akula ka leo o ka ʻapapane, a laila, ua puka wau ma waho o kuʻu hale nei.when rings the note of the elepaio then am I making ready to descend; when the note of the apapane sounds, then am I without the door of my house;
  Ch.3 p.19 para.3 sent.6I ka pili o ke ao, kani ana ka leo o ka ʻapapane, a i ka ʻōwehewehe ʻana o ke alaula, kani ana ka leo o ka ʻiʻiwipōlena.at dawn rang the note of the apapane; and at the first streak of light rang the note of the iiwipolena;

apo
(4)
Ch.6 p.34 para.8 sent.2A ʻo ʻAiwohikupua hoʻi, apo akula ma nā poʻohiwi o kāna kauā a uē helu ihola.and Aiwohikupua hugged his servant's shoulders and wailed out his virtues.
  Ch.19 p.95 para.1 sent.2E apo mai ʻoe iaʻu a paʻa i mehana iho wau.Embrace me close to make me warm:
  Ch.27 p.143 para.3 sent.2I nānā aku ka hana o ua moʻo nei, e kū mai ana ʻo Kāʻeloikamalama me ka lāʻau pālau, ʻo Kapahiʻelihonua ka inoa, he iwakālua anana ka loa, ʻehā kanaka nāna e apo puni.When the lizard looked, there stood Kaeloikamalama with the digging spade called Kapahaelihonua, [The Knife-that-cuts-the- earth,] twenty fathoms its length, four men to span it.
  Ch.33 p.178 para.4 sent.1ʻO ia hoʻi, ʻaʻole e hiki iā Lāʻielohelohe ke hoʻomanawanui i kona ukiuki iā Hinaikamalama, no laila, komo akula ʻo ia ma waena o lāua a pale akula iā Hinaikamalama, hoʻohuli maila iā Kekalukaluokēwā, a apo akula i kāna kāne a hoʻāla akula.Then Laielohelohe did not stay her anger against Hinaikamalama, so she got between them, pushed Hinaikamalama away, took Kekalukaluokewa and embraced him, and wakened him.

ʻapo
(2)
Ch.19 p.96 para.10 sent.2Ke ʻapo mai nei ka wela a ka pō iaʻu,The heat of my love stifles me.
  Ch.28 p.151 para.6 sent.2ʻApo akula ia i ke kaikamahine a uē akula i ka mea i ʻōlelo ʻia ma ka paukū ma luna aʻe nei.She embraced the girl and wailed out the words in the line above.

ʻāpono
(1)
Ch.30 p.165 para.8 sent.2ʻO ia ka manawa a ʻAiwohikupua a me Waka i hāʻule ai i ka honua me ka ʻāpono i ka ʻōlelo a ka makāula.This was the time when Aiwohikupua and Waka fell to the ground, and the seer's prophecy was fulfilled.

ʻapōpō
(13)
Ch.3 p.15 para.7 sent.3No laila, ʻapōpō, e kū ʻoe a hele.”therefore, to-tomorrow, rise and go."
  Ch.6 p.33 para.4 sent.3ʻApōpō, e ʻike kākou he waʻa aliʻi.”tomorrow you will see the chief's canoe.''
  Ch.8 p.44 para.6 sent.4I kali ʻoukou a i ao kēia pō a i pō ka lā ʻapōpō, a laila, ua waiwai mākou.If you wait until this night becomes day and day becomes night, then we prosper;
  Ch.8 p.44 para.6 sent.5Akā, i hoʻi kakahiaka mai mākou i ka lā ʻapōpō, a laila, ua nele nō kaʻu mea i manaʻo ai, a laila, ʻo Kauaʻi ke alo, huli aku hoʻi.”but if we come back to-morrow early in the morning, then my wishes have failed, then face about and turn the course to Kauai;"
  Ch.19 p.96 para.2 sent.4ʻApōpō, ma ke awakea, a laila, ʻo ia ka hoʻokō ʻana o ka hoʻohiki a kāua.”to-morrow at noon, then we will carry out the vow."
  Ch.20 p.103 para.5 sent.1ʻĪ mai ʻo Waka, “ʻApōpō, ma ka puka ʻana o ka lā, ʻo ia ka wā e ʻau ai ʻo Kekalukaluokēwā i ka heʻe nalu, ʻo ia wale.Said Waka, "To-morrow at daybreak Kekalukaluokewa goes surfing alone;

more ʻapōpō
Ch.20 p.104 para.5 sent.4A ma kēia lā, ua lohe aku nei wau e lilo ana i ke aliʻi o Kauaʻi i ka lā ʻapōpō.To-day I heard that to-morrow she is to be the chief of Kauai;

ʻapu ʻawa
(2)
Ch.13 p.68 para.1 sent.2Ma mua o ko lākou pāʻina ʻana, lālau like nā hoa i nā ʻapu ʻawa a inu ihola.Before eating, all the guests together took up their cups of awa and drank.
  Ch.13 p.68 para.1 sent.4A mākaukau ko ke aliʻi makemake, lālau like aʻela nā hoa ʻai o ke aliʻi a me ke aliʻi pū i nā ʻapu ʻawa a inu aʻela.When the chief's command was carried out, the guests and the chief himself took up their cups of awa all together and drank.

au
(103)
Ch.1 p.1 para.2 sent.1I ka manawa i lawe ai ʻo Kahauokapaka iā Mālaekahana i wahine male nāna (hoʻāo), ma hope iho o ko lāua hoʻāo ʻana, haʻi mua ʻo Kahauokapaka i kāna ʻōlelo paʻa i mua o kāna wahine, ʻo lāua wale nō ma ke kaʻawale, ʻoiai i loko o ko lāua mau minuke ʻoluʻolu, a eia ua ʻōlelo paʻa lā, “E kuʻu wahine, he nani ia ua male aʻe nei kāua, a no laila, ke haʻi nei au i kuʻu ʻōlelo paʻa iā ʻoe.At the time when Kahauokapaka took Malaekahana to wife, after their union, during those moments of bliss when they had just parted from the first embrace, Kahauokapaka declared his vow to his wife, and this was the vow: My wife, since we are married, therefore I will tell you my vow:
  Ch.1 p.2 para.3 sent.5Inā i ʻike ʻoe he kaikamahine, e ʻōmilomilo aʻe au, ʻoiai, ʻaʻole i hoʻokanaka aʻe ke keiki.if you see it is to be a girl, I will kill it before it takes human shape.
  Ch.1 p.2 para.4 sent.1A laila, ʻōlelo mai ke kahuna iā Mālaekahana, “O hoʻi a kokoke i ko lā hānau, a laila, hele mai ʻoe i oʻu nei i nānā aku au i kēia hāpai ʻana.”The the priest said to Malaekahana, "Go home; just before the child is to be born come back to me that I may know what you are carrying."
  Ch.1 p.2 para.5 sent.2Iā ia nei e nahunahu ana, hele akula kēia i mua o ke kahuna me ka ʻōlelo aku, “I hele mai nei au ma ke kauoha a ke kahuna, no ka mea, ke hoʻomaka mai nei ka nahunahu hānau keiki ʻana.When the pains of childbirth were upon her, she came to the priest and said, "I come at the command of the priest, for the pains of childbirth are upon me;
  Ch.1 p.2 para.6 sent.1Iā Mālaekahana me ke kahuna e kamaʻilio ana no kēia mau mea, a laila, haʻi akula ke kahuna i kāna ʻōlelo iā Mālaekahana, “E hailona aku au iā ʻoe.As Malaekahana talked with the priest, he said: "I will show you a sign;
  Ch.1 p.3 para.6 sent.1ʻĪ maila ka wahine, “Ua hānau aʻe nei au he keiki ʻaluʻalu.Said the woman, "I have born an abortion

more au
Ch.2 p.8 para.5 sent.2Inā ʻo kuʻu noho wale ke kumu o ka hoʻi hou ʻana o ka waʻa o kākou i Oʻahu, a laila, ke ʻōlelo nei au ua hewa ka mea i luna o kua ʻiako, no ka mea, he noho wale iho no kāna, ʻaʻole āna hana.”if you say the reason for your returning to Oahu was my idleness; for I tell you the trouble was with the man above on the seat, for he sat still and did nothing."

āu
(25)
Ch.2 p.12 para.4 sent.3Iā lāua ma kahi kaʻawale, nīnau pono akula ka makāula i ua wahi kanaka nei, “Ua ʻike nō anei ʻoe i kēlā kaikamahine ma mua āu e kamaʻilio nei i ke aliʻi?”When they were alone, the seer asked the man directly, "Did you know that girl before about whom you were telling the chief?"
  Ch.3 p.18 para.4 sent.1A laila, haʻi akula ʻo Kauakahialiʻi, “I ka pō mua ma hope iho o ko lāua hālāwai ʻana me kuʻu wahi kahu nei, haʻi maila ʻo ia i kona manawa e hiki mai ai i kahi o ko mākou wahi e noho ana, a haʻi maila nō hoʻi ʻo ia i nā hōʻailona o kona hiki ʻana mai, no ka mea, ua ʻōlelo aku kuʻu wahi kahu nei i kāne au na ua wahine nei me ke koi aku nō hoʻi e iho pū mai lāua me ua wahi kahu nei oʻu, akā, ua haʻi mai kēlā i kāna ʻōlelo, 'E hoʻi ʻoe a ko hānai, kuʻu kāne hoʻi āu e ʻōlelo mai nei, ʻōlelo aku ʻoe iā ia, a kēia pō wau hiki aku.Then said Kauakahialii: "On the first night that she met my man she told him at what time she would reach the place where we were staying and the signs of her coming, for my man told her I was to be her husband and entreated her to come down with him; but she said: 'Go back to this ward of yours who is to be my husband and tell him this night I will come.
  Ch.4 p.23 para.1 sent.1ʻĪ akula ke kuhina o ke aliʻi ma hope iho o ka pau ʻana o ke mele ʻana, “He mea kupanaha! ʻAʻole hoʻi āu wahine a kāua e noho nei, akā, i loko o kāu mele e heluhelu nei, me he wahine lā kāu.”Said the counsellor to the chief, after he had ended his singing, "This is strange! You have had no woman since we two have been living here, yet in your song you chanted as if you had a woman here."
  Ch.4 p.25 para.3 sent.1A no kēia ʻōlelo a ʻAiwohikupua, ʻī aku kona kuhina, “Ua laʻa ʻoe no kēlā hoʻohiki āu, a laila, e aho naʻu ka wahine a kāua.”At these words his counsellor said, "You are bound by that vow of yours; better, therefore, that this woman be mine."
  Ch.6 p.33 para.3 sent.2A nānā akula, ʻaʻole he mau waʻa holo mai, no laila, nīnau akula ka poʻe me ia, “ʻAuhea hoʻi nā waʻa āu i ʻōlelo mai nei he mau waʻa aliʻi?”but could see no canoe coming. Then the people with him asked, "Where is the canoe which you said was a chief's canoe coming? "
  Ch.6 p.34 para.2 sent.1A no kēia hana a ka makāula, he mea haʻohaʻo loa ia i ko lākou poʻe me ka nīnau aku, “E hele ana ʻoe e hoʻomākaukau nei kēia ukana āu?”The people wondered at his action and asked, ''Are you going away that you make these things ready?"

more āu
Ch.6 p.35 para.5 sent.5Ala ʻē aku nei nō wau i waho, ʻike aku nei nō au e piʻo mai ana ke ānuenue i kahi nō āu i kuhikuhi ai iaʻu.I myself rose early while it was still dark, and went outside and actually saw the rainbow arching in the place you had pointed out to me,

aʻu
(35)
Ch.1 p.2 para.6 sent.2Ma ka mea aʻu e noi aku ai, e hāʻawi mai ʻoe.anything I ask of you, you must give it."
  Ch.2 p.9 para.5 sent.1ʻŌlelo maila ka mea waʻa, “Ke ʻae nei wau e kau pū ʻolua me aʻu ma ka waʻa, akā, hoʻokahi nō hewa, ʻo koʻu kōkoʻolua ʻole e hiki ai ka waʻa.”Said the canoe man: "I will take you both with me in the canoe; the only trouble is I have no mate to paddle the canoe."
  Ch.2 p.11 para.2 sent.2Kū akula ʻo ia ma waho o ka ʻaha a kāhea akula me ka leo nui, “E ka hū, e nā makaʻāinana, e ka lōpā kuakea, lōpā hoʻopili wale, e nā aliʻi, nā kāhuna, nā kilo, nā ʻaialo, ua ʻike au i nā mea a pau ma kēia hele ʻana mai nei aʻu.he stood outside the crowd and cried with a loud voice: "O ye men of the people, husbandmen, laborers, tillers of the soil; O ye chiefs, priests, soothsayers, all men of rank in the household of the chief! All manner of men have I beheld on my way hither;
  Ch.4 p.21 para.2 sent.5Inā no loko mai o Moaʻulanuiākea kahi o nā wāhine ʻoluʻolu aʻu i lohe ai, a laila, ʻo kaʻu wahine makemake ia, inā i kiʻi ʻia mai wau ma nā ʻano ʻelua.”even from Moaulanuiakea, a place of kind women, I have heard; so that is the sort of woman I desire to marry."
  Ch.6 p.34 para.3 sent.2ʻO ia kēlā mea aʻu i ʻōlelo aku ai iā ʻoukou i ke ahiahi nei, no laila, eia ʻo ia ke holo mai nei i ka moana.he is the one I told you about last evening; for he comes hither over the ocean,
  Ch.7 p.38 para.4 sent.2No uka lilo mai wau mai ka piko mai o kēlā mauna e ʻaʻahu mau ana i nā kapa keʻokeʻo e like me kēia kapa aʻu e ʻaʻahu aku nei.I come from inland: from the summit of that mountain, which is clothed in a white garment like this I am wearing:

more aʻu
Ch.10 p.55 para.1 sent.11E hoʻolono mai ka ʻī ualo aʻu,Listen to my pleading,

ʻau
(17)
Ch.6 p.36 para.6 sent.2A hiki kā hoʻi kāua i ka hale o ko wahine, kā kāua mea i ʻau mai nei i kēia mau kai ʻewalu, a eia kā hoʻi he koi kāu e hoʻi.after we have reached the woman's house for whom we have swum eight seas, here you are begging to go back.
  Ch.10 p.54 para.8 sent.9ʻAu aku ʻo ka Waihālau,Bathing at Waihalau
  Ch.13 p.70 para.3 sent.1A pau ko Hauaʻiliki mau minuke hoʻokahakaha, lele akula ua ʻo Hauaʻiliki me kona papa heʻe nalu i ke kai a ʻau akula a kūlana nalu.When Hauailiki had showed himself off for some minutes, Hauailiki leaped with his surf board into the sea and swam out into the breakers.
  Ch.14 p.71 para.1 sent.1A ʻike maopopo aʻela ʻo Hauaʻiliki ʻaʻole i komo i loko o Lāʻieikawai ka makemake iā Hauaʻiliki ma ia mea, hoʻopau aʻela ʻo ia i ka heʻe nalu ma ka papa; manaʻo aʻela ʻo ia e kaha. Haʻalele ihola ʻo ia i kona papa a ʻau akula i kūlana heʻe nalu.When Hauailiki saw that Laieikawai still paid no attention to him he made up his mind to come in on the surf without the board.
  Ch.14 p.71 para.1 sent.2Iā ia e ʻau ana, ʻōlelo aʻela ʻo Lāʻieikawai i kona mau hoa, “ʻĒ! Pupule ʻo Hauaʻiliki.”He left it and swam out to the breakers. As he was swimming Laieikawai said, "Hauailiki must be crazy."
  Ch.20 p.103 para.5 sent.1ʻĪ mai ʻo Waka, “ʻApōpō, ma ka puka ʻana o ka lā, ʻo ia ka wā e ʻau ai ʻo Kekalukaluokēwā i ka heʻe nalu, ʻo ia wale.Said Waka, "To-morrow at daybreak Kekalukaluokewa goes surfing alone;

more ʻau
Ch.21 p.108 para.2 sent.1Iā lāua i hiki aku ai ma Keaʻau, ʻike akula lāua iā Kekalukaluokēwā e ʻau aʻe ana i ka heʻe nalu.When they came to Keaau they saw Kekalukaluokewa swimming out for surf riding.

ʻauʻa
(3)
Ch.21 p.109 para.6 sent.2ʻĪ aku ʻo Lāʻieikawai iā Halaaniani, “ʻAuhea kāu nalu o kāu ʻauʻa ʻana iho nei iaʻu?”Said Laieikawai to Halaaniani. "Where is your wave that you have kept me back here for?"
  Ch.22 p.118 para.4 sent.4A no kēia ʻōlelo a kāna kāne, ʻauʻa aku ka wahine, a i ʻole, e piʻi pū nō lāua.This proposal of her husband's did not please the wife, and she proposed their going up together,
  Ch.28 p.152 para.2 sent.3ʻO ko kiʻi paka ʻana mai nei, ʻaʻole au e ʻauʻa aku.since you come in person, I will not keep him back.

ʻauamo
(1)
Ch.20 p.103 para.2 sent.3ʻO ka papa heʻe nalu hoʻi o ke aliʻi, na nā punahele i ʻauamo aku, a hele wale maila ʻo Kekalukaluokēwā.but the chief's board the favorites bore on their shoulders, and Kekalukaluokewa came without anything.

ʻauana
(1)
Ch.34 p.189 para.3 sent.1(Ua ʻōlelo ʻia ma kēia kaʻao, ʻo Kaʻōnohiokalā ka lapu mua ma kēia mau moku, a ma ona lā nā lapu e ʻauana nei i kēia mau lā, ma ka hoʻohālike ʻana i ke ʻano o ka lapu, he ʻuhane ʻino.)(In this story it is told how Kaonohiokala was the first ghost on these islands, and from his day to this, the ghosts wander from place to place, and they resemble evil spirits in their nature.)

auaneʻi
(39)
Ch.1 p.1 para.2 sent.2I noho aku auaneʻi kāua a i loaʻa kā kāua keiki, a he keiki kāne, a laila, pōmaikaʻi kāua, ola nā iwi i loko o ko kāua mau lā ʻelemakule a hāʻule aku i ka make, nalo nō hoʻi nā wahi huna.If we two live hereafter and bear a child and it is a son, then it shall be well with us. Our children shall live in the days of our old age, and when we die they will cover our nakedness.
  Ch.1 p.5 para.1 sent.1Iā Waka me Kapūkaʻihaoa ma ke kaʻawale me nā hānai a lāua, ʻōlelo akula ʻo Waka iā Kapūkaʻihaoa, “Pehea lā auaneʻi e nalo ai nā hānai a kāua iā Kahauokapaka?”When Waka and Kapukaihaoa had taken their foster children away, Waka said to Kapukaihaoa, "How shall we hide our foster children from Kahauokapaka?"
  Ch.2 p.9 para.7 sent.1I ka manawa naʻe a Lāʻieikawai i hōʻike ai i kona mau maka mai kona hūnā ʻia ʻana e kona kupuna wahine, luliluli aʻela ke poʻo o ke kupuna wahine ʻaʻole e hōʻike kāna moʻopuna iā ia iho, no ka mea, e lilo auaneʻi ka nani o kāna moʻopuna i mea pākūā wale.When Laieikawai uncovered her face which her grandmother had concealed, the grandmother shook her head at her grandchild to forbid her showing it, lest the grandchild's beauty become thereafter nothing but a common thing.
  Ch.3 p.18 para.4 sent.5Hoʻolohe mai auaneʻi ʻoe a i kani aku ka leo o ka ʻiʻiwipōlena, a laila, aia wau ma waho o ka hale o ko hānai.if you hear the note of the iiwipolena, then am I without your ward's house;
  Ch.8 p.43 para.1 sent.4Inā i hiki kākou i Kauaʻi, mai ʻōlelo ʻoukou i Hawaiʻi aku nei kākou i ka ʻimi wahine o lilo auaneʻi ia i mea hoʻohilahila iaʻu.when you come to Kauai, do not say that you have been to Hawaii to seek a wife lest I be shamed:
  Ch.9 p.48 para.9 sent.2He aha lā auaneʻi ko ia ala hōʻole ʻana aʻela, ʻo ko lāua ʻaʻala nō kai makemake ʻole ʻia aʻela.what of her refusing! it is only their scent she does not like;

more auaneʻi
Ch.9 p.48 para.11 sent.3Wikiwiki auaneʻi hoʻi paha ʻoe e hoʻi, a hiki kākou i kai o Keaʻau, ʻōlelo kākou no ka loaʻa ʻole, e ʻōlelo aʻe auaneʻi ka poʻe kaikuahine ou i koe,'Inā no iā mākou ka ʻōlelo ʻana mai e kiʻi, inā nō ua ʻae mai ʻo Lāʻieikawai'.perhaps you are too hasty in going home: when you reach Keaau and say you have not succeeded, your other sisters will say: 'If you had let us try, Laieikawai would have consented;'

ʻauʻau
(7)
Ch.1 p.6 para.2 sent.3ʻAʻole hoʻi he makani o kēia luawai e kuleana ai lā hoʻi ka ʻaleʻale ʻana o ka wai, me he mea lā, he mea e ʻauʻau ana a ʻike aʻe nei iaʻu, peʻe iho nei.”No wind ripples the water on this pool. It is like a person bathing, who has hidden from me."
  Ch.4 p.24 para.5 sent.2I ke kaikamahine aliʻi naʻe e ʻauʻau ana i ka wai o Kūmaka, ua hoʻopūʻiwa ʻia ke aliʻi kāne a me kona kuhina e ke kuko ʻino, a no ia mea, ʻiniki malū akula ke kuhina o ke aliʻi iā ʻAiwohikupua e hoʻokaʻawale iā lāua mai kahi a Hinaikamalama e ʻauʻau ana i ʻole lāua e pilikia ma ka manaʻo.While the princess was bathing in the water of Kumaka the chief and his counsellor desired her, so the chief's counsellor pinched Aiwohikupua quietly to withdraw from the place where Hinaikamalama was bathing, but their state of mind got them into trouble.
  Ch.4 p.24 para.6 sent.1Iā ʻAiwohikupua mā i hoʻomaka ai e hoʻokaʻawale iā lāua mai ko ke aliʻi wahine wahi e ʻauʻau ana, a laila, pane akula ke aliʻi wahine, “E nā aliʻi!When Aiwohikupua and his companion had put some distance between themselves and the princess's bathing place, the princess called, "O chiefs,
  Ch.4 p.24 para.6 sent.3Kainoa hoʻi he wehe ko ke kapa, lele iho hoʻi he wai, hoʻokahi hoʻi ka ʻauʻau ʻana o kākou, hoʻi aku he hale a moe, he ʻai nō, he iʻa nō hoʻi a he wahi moe nō hoʻi.Why not throw off your garment, jump in, and join us, then go to the house and sleep? There is fish and a place to sleep.
  Ch.4 p.25 para.5 sent.1A pau ka ʻauʻau ʻana a lāua, hoʻi akula lāua me ka manaʻo e kau ma luna o nā waʻa a holo aku, akā, ʻike akula ʻo ʻAiwohikupua i ke aliʻi wahine e kōnane mai ana a manaʻo ihola ke aliʻi kāne malihini e hele i ke kōnane, akā, ua lilo mua na ke aliʻi wahine ke kāhea e kōnane lāua.After the bath, they returned to the canoe thinking to go aboard and set out, but Aiwohikupua saw the princess playing konane and the stranger chief thought he would play a game with her; now, the princess had first called them to come and play.
  Ch.28 p.149 para.6 sent.4I ʻauʻau kēlā a hoʻi mai ma kapa, ʻaʻole ke kapa, a laila, manaʻo mai ua kiʻi aku au i hoʻi mai ai kēlā i ka hale nei.when she has bathed and returns for the clothes, they will be gone; then she will think that I have taken them; when she comes to the house,

auē
(4)
Ch.23 p.119 para.3 sent.1“ʻO ʻoukou lā ē, auē!O you who come to me — alas!
  Ch.23 p.120 para.2 sent.6Auē kuʻu kāne!”Alas, my husband!
  Ch.28 p.149 para.3 sent.1ʻĪ akula ka makuahine, “Auē!!! E kuʻu Haku, e hoʻi ʻoe me ko makua kāne.Said the mother, "Alas! my ruler, return to your father.
  Ch.28 p.151 para.6 sent.1Auē! E kuʻu Haku, he nui kuʻu menemene iā ʻoe i kou mālama ʻana i ke kapa i haumia iaʻu, a he aha lā auaneʻi ka uku o kuʻu menemene iā ʻoe, e kuʻu Haku?”"Alas! my ruler. I shrink with fear of evil for you, because you have guarded my skirt that was polluted; what recompense is there for the evil I fear for you, my ruler? "

ʻauhea
(23)
Ch.1 p.2 para.3 sent.1A i ka hāpai hou ʻana o Mālaekahana i ke keiki, ʻo ka lima ia, a kokoke i nā lā hānau, hele akula kēlā a i mua o ke kahuna a ʻōlelo akula, “ʻĒ, ʻauhea ʻoe.When for the fifth time Malaekahana conceived a child, near the time of its birth, she went to the priest and said, "Here! Where are you?
  Ch.2 p.10 para.2 sent.3A laila, ʻōlelo akula ua mea waʻa nei iā Lāʻieikawai mā, “ʻAuhea ʻolua.Then the paddler said to Laieikawai and her companion, "Where are you!
  Ch.4 p.21 para.2 sent.1Ma mua aku naʻe o ko ʻAiwohikupua lohe ʻana iā Kauakahialiʻi no Lāʻieikawai, ua hōʻike ʻē ʻo ia i kāna ʻōlelo paʻa i mua o kona mau kaukaualiʻi a me nā kaikuahine ona a me kona poʻe ʻaialo a pau, a eia kāna ʻōlelo paʻa, “ʻAuhea ʻoukou e koʻu mau kaukaualiʻi a me nā kaikuahine oʻu, koʻu mau ʻaialo a pau.Even before Aiwohikupua heard from Kauakahialii about Laieikawai he had made a vow before his food companions, his sisters, and before all the men of rank in his household: "Where are you, O chiefs, O my sisters, all my food companions!
  Ch.4 p.21 para.6 sent.4I ia manawa ka hoʻopuka ʻana a ke aliʻi i ʻōlelo paʻa i mua o kona mau mea a pau, penei nō ia, “ʻAuhea ʻoukou.and the chief made oath before all his people: "Where are you?
  Ch.5 p.30 para.1 sent.1A no kēia ʻōlelo a Ihuanu, ʻī aku kona mau hoa hiu mokomoko, “ʻAuhea ʻoe!At these words of Cold-nose his supporters said, "Where are you!
  Ch.6 p.33 para.3 sent.2A nānā akula, ʻaʻole he mau waʻa holo mai, no laila, nīnau akula ka poʻe me ia, “ʻAuhea hoʻi nā waʻa āu i ʻōlelo mai nei he mau waʻa aliʻi?”but could see no canoe coming. Then the people with him asked, "Where is the canoe which you said was a chief's canoe coming? "

more ʻauhea
Ch.6 p.35 para.2 sent.2Nānā akula ua wahi kanaka nei (ka mea i kapa ʻia he kuhina) i ka piʻo mai a ke ānuenue i uka o Paliuli, ʻōlelo akula ʻo ia i ke aliʻi, “ʻĒ! ʻAuhea ʻoe.when one of the men, the one who is called the counsellor, saw the rainbow arching over Paliuli. He said to the chief: "Look! Where are you!

ʻauheʻe
(1)
Ch.28 p.153 para.2 sent.1I ia manawa, ke ʻaʻe lā ʻo Awakea me kona wela nui, a ʻauheʻe akula nā ao hekili i mua ona.Then Noonday put forth her heat and the clouds melted before her;

ʻauinalā
(6)
Ch.6 p.34 para.1 sent.1I ia pō a ao aʻe, ma hope o ka ʻauinalā, ʻike hou akula ʻo ia i ke kū a ka pūnohu i ka moana ma ka hōʻailona i kū iā ʻAiwohikupua e like me ka mea i maʻa i ua makāula nei.A night and a day passed; toward evening he again saw the cloud rise on the ocean in the form which the seer recognized as Aiwohikupua's —
  Ch.13 p.69 para.3 sent.1A i kekahi lā aʻe ma ka ʻauinalā, hiki akula lākou i Keaʻau.And on the next day, in the afternoon, when they reached Keaau,
  Ch.14 p.72 para.4 sent.1Ma ka ʻauinalā ma hope o ka ʻaina awakea, piʻi akula lāua i uka, komo akula i loko o nā ulu lāʻau i ka hihia paʻa o ka nahele.In the afternoon, after dinner, the two went up inland and entered the forest where it was densely overgrown with underbrush.
  Ch.22 p.116 para.8 sent.1Ma ka ʻauinalā, ʻike maopopo ʻia akula nā waʻa, ʻākoakoa aʻela nā kānaka a pau ma ke awa pae waʻa e ʻike i ke aliʻi, i ka manaʻo, e puka aku ana a hālāwai me ke kāne.In the afternoon, when the double canoes came in sight, all the people crowded to the landing place to see the chief, thinking she would come ashore and meet her husband.
  Ch.24 p.125 para.5 sent.4Aia a hiki aku ma hope iho o ka ʻauinalā, i ia manawa, e hoʻouhi aku wau i ka noe ma luna o ka ʻāina, a ma luna hoʻi o kahi e ʻākoakoa ai nā kānaka.until day declines, then I will send a mist to cover the land, and the place where the people are assembled.
  Ch.24 p.126 para.9 sent.3Aia a hiki i ka ʻauinalā, a ma hope iho o ia manawa, e kiʻi mai ʻoe, a iho aku kākou.”Be ready to take us down soon after the sun begins to decline."

aupuni
(5)
Ch.24 p.128 para.4 sent.4A hiki lākou i Kauaʻi ma Pihanakalani, a ili aʻela ka hoʻoponopono o nā ʻāina a me ke aupuni iā Kapūkaʻihaoa a hoʻolilo ʻia ihola ʻo Waka, ʻo ia ke kolu o ka hoʻoilina o ka noho aliʻi.and they went to Kauai, to Pihanakalani, and turned over the rule over the land and its divisions to Kapukaihaoa, and Waka was made the third heir to the chief's seat.
  Ch.31 p.167 para.2 sent.1Ma mua naʻe o ko lāua haʻalele ʻana ia Kauaʻi a hoʻi aku i luna, ua hana ʻia kekahi ʻōlelo hoʻoholo i loko o ko lākou ʻakoakoa ʻana ma ka ʻahaʻōlelo hoʻoponopono aupuni ʻana, ʻo ia hoʻi, i ka la i kuʻu ʻia mai ai ke alanui anuenue mai Nuʻumealani mai, a kau akula ʻo Kaʻōnohiokala a me āʻieikawai ma luna o ke ala anuenue i ʻōlelo ʻia, a waiho maila i kona kauoha hope i kona mau hoa, ka makāula a me Lāʻielohelohe, eia kana ʻōlelo, “E oʻu mau hoa a me ko kakou makua kane makāula, kuʻu kaikaina i ka aʻa hoʻokahi a me ka kaua kane, ke hoʻi nei au ma muli o ka mea a kakou i kūka ai, a ke haʻalele nei wau ia ʻoukou, a hoʻi aku i kahi hiki ʻole ia ʻoukou ke ʻike koke aʻe.Before they left Kauai to return to the heavens, a certain agreement was made in their assembly at the government council. Lo! on that day, the rainbow pathway was let down from Nuumealani and Kaonohiokala and Laieikawai mounted upon that way, and she laid her last commands upon her sisters, the seer, and Laielohelohe; these were her words: "My companions and our father the prophet, my sister born with me in the womb and your husband, I return according to our agreement; I leave you and return to that place where you will not soon come to see me;
  Ch.31 p.168 para.5 sent.1I kēlā manawa nō hoʻi, iā ia e hālāwai lā me kona mau kaikuahine a me ka makāula hoʻi, ka punalua a me kā lāua wahine hoʻi (Lāʻielohelohe), hoʻomaka aʻela ʻo Kaʻōnohiokalā e hoʻoponopono hou no ke aupuni, a no laila, ua hoʻomaka hou ka ʻahaʻōlelo.Now at this time, when he met his sisters, the prophet and his punalua and their wife (Laielohelohe), Kaonohiokala began to redistribute the land, so he called a fresh council.
  Ch.32 p.173 para.1 sent.1A lilo aʻela ʻo Kekalukaluokēwā i poʻo kiʻekiʻe ma ke aupuni, a laila, hoʻouna akula ʻo Kaʻōnohiokalā iā Kekalukaluokēwā e hele e kaʻapuni ma nā mokupuni a pau e lawelawe i kāna ʻoihana mōʻī, a hoʻonoho ihola iā Lāʻielohelohe ma ko Kekalukaluokēwā wahi ma ke ʻano hope mōʻī.When Kekalukaluokewa became head over the group, then Kaonohiokala sent him to make a tour of the islands and perform the functions of a ruler, and he put Laielohelohe in Kekalukaluokewa's place as his substitute.
  Ch.34 p.191 para.3 sent.1I ia manawa, hoʻoili akula ʻo Kawahineokaliʻulā i ke aupuni i ka makāula, ʻo Lāʻieikawai hoʻi ka mea i kapa ʻia ʻo Kawahineokaliʻulā, ua noho ʻo ia ma kona ʻano akua, a ma ona lā i kūkulu aku ai ka makāula, a me kona hanauna e like me ka ʻōlelo a Moanalihaikawaokele iā ia.Then, The Woman of the Twilight placed the government upon the seer; so did Laieikawai, the one called The Woman of the Twilight, and she lived as a god, and to her the seer bowed down and her kindred, according to Moanalihaikawaokele's word to her.

awa
(17)
Ch.3 p.17 para.1 sent.2Holo wikiwiki akula ʻo ia a hiki i ke awa, nīnau akula i kahi a kēia waʻa e holo ai, haʻi ʻia maila, “E holo ana i Hawaiʻi,” a noi akula ʻo ia e kau pū me lākou ma ka waʻa, a ʻae ʻia maila ʻo ia e holo pū me lākou.He ran quickly and came to the landing, and asked the man where the boat was going. The man said, "It is going to Hawaii"; thereupon he entreated the man to take him, and the latter consented.
  Ch.4 p.24 para.3 sent.4Iā lākou i hiki aku ai ma ke awa pae waʻa o Haneoʻo i Hāna, he nui ka poʻe i lulumi mai e mākaʻikaʻi i ke aliʻi no ka pākela o ka maikaʻi.When they reached the canoe landing at Haneoo at Hana the people crowded to behold the chief, because of his exceeding beauty.
  Ch.4 p.26 para.3 sent.1A hiki lākou i ke awa pae waʻa ma Kauhola, nīnau akula ke aliʻi i ke kumu o ka ʻākoakoa lehulehu ʻana o nā kānaka, a laila, haʻi maila nā kamaʻāina he ʻaha mokomoko ke kumu o ia lehulehu ʻana.When they had come close in to the landing at Kauhola the chief asked why the crowd was gathering; then a native of the place said they were coming together for a boxing match.
  Ch.5 p.31 para.9 sent.1ʻĪ mai ʻo ʻAiwohikupua i ke kuhina, “Kāhea ʻia aku nā hoʻokele e hoʻoponopono aʻe nā waʻa a holo pololei aku i ke awa i lohe aku kākou i kēlā lehulehu,” a hoʻokō ʻia ko ke aliʻi makemake, a holo aku lākou a ma lalo o ka pali kahakai, nīnau akula i nā wāhine e kuʻi ʻopihi ana, “He aha kēlā lehulehu o uka?”Said Aiwohikupua to his counsellor, "Call to the steersman to turn the canoe straight ashore to hear what the crowd is for." The chief's wish was obeyed, they went alongside the cliff and asked the women gathering shellfish, "What is that crowd inland for?"
  Ch.6 p.34 para.4 sent.1A kokoke ʻo ʻAiwohikupua mā i ke awa ʻo Laupāhoehoe, i ia manawa ke kuʻi ʻana o nā hekili he iwakālua.As Aiwohikupua's party drew near to the harbor of Laupahoehoe, 20 peals of thunder sounded,
  Ch.6 p.34 para.4 sent.3A i ka mao ʻana aʻe, ʻike akula nā mea a pau i kēia kaulua e holo mai ana a pae i ke awa me ka pūloʻuloʻu aliʻi i luna o nā waʻa, a laila, maopopo aʻela ka wānana a ka makāula.and as soon as it was quiet all saw the double canoe coming to land carrying above it the taboo sign of a chief. Then the seer's prediction was fulfilled.

more awa
Ch.6 p.34 para.5 sent.1I nā waʻa e holo mai ana a pae, kū ana ka makāula i ke awa.When the canoe came to land the seer was standing at the landing;

ʻawa
(32)
Ch.3 p.13 para.4 sent.1Iā Lāʻieikawai mā i haʻalele ai iā Kalaeloa i ia kakahiaka, ala aʻela ka makāula, e kū ana ka pūnohu i ka moana a me ka uakoko, aia naʻe, ua uhi paʻapū ʻia ka moana e ka noe a me ke ʻawa ma waena o Molokaʻi a me Lānaʻi.After Laieikawai and her companion had left Kalaeloa, at daybreak, the seer arose and saw that clouds and falling rain obscured the sea between Molokai and Lanai with a thick veil of fog and mist.
  Ch.4 p.21 para.9 sent.1A no ka makemake loa o ke aliʻi e loaʻa mau iā ia ka moeʻuhane mau no Lāʻieikawai, kauoha aʻela ʻo ia i kona kuhina nui e mama i ʻawa, a no laila, hoʻolale koke aʻela ke kuhina i nā mea mama ʻawa o ke aliʻi e mama i ka ʻawa.And because of the chief's longing to dream often, he commanded his chief counsellor to chew awa. So the counsellor summoned the chiefs awa chewers
  Ch.4 p.21 para.9 sent.2A mākaukau ko ke aliʻi makemake a lawe ʻia maila, inu ihola ke aliʻi me kona kuhina a oki maila ka ʻona a ka ʻawa.and made ready what the chief commanded, and he brought it to him, and the chief drank with his counsellor and drunkenness possessed him.
  Ch.4 p.23 para.2 sent.1ʻĪ maila ke aliʻi, “Ua oki nā ʻōlelo a kāua, no ka mea, ke oki mai nei ka ʻona o ka ʻawa iaʻu.”Said the chief. "Cut short your talk, for I am cut off by the drink."
  Ch.4 p.23 para.3 sent.1Hoʻokahi pō, hoʻokahi ao o ka moe ʻana, mama ka ʻona ʻawa o ke aliʻi.A night and a day the chief slept while the effects of the awa lasted.
  Ch.4 p.23 para.3 sent.2ʻŌlelo akula ke aliʻi i kona hoa kūkā, “Ma kēia ʻona ʻawa o kāua, ʻaʻole i waiwai iki.”Said the chief to his counsellor, "No good at all has come from this awa drinking of ours."

more ʻawa
Ch.4 p.23 para.4 sent.1ʻĪ maila kona hoa kūkā, “Pehea lā kā hoʻi ka waiwai o ka ʻona ʻawa?The counsellor answered, "'What is the good of awa drinking?

awakea
(18)
Ch.4 p.21 para.4 sent.1I kekahi lā i ke awakea, hiamoe ihola ke aliʻi, loaʻa ihola ʻo Lāʻieikawai iā ʻAiwohikupua ma ka moeʻuhane.Next day, at midday, the chief slept and Laieikawai came to Aiwohikupua in a dream
  Ch.4 p.21 para.5 sent.2A no ia mea, makemake ihola ke aliʻi e loaʻa hou iā ia i ka hiamoe lōʻihi ʻana ma ia awakea i kumu e ʻike hou aku ai i kāna mea i ʻike ai ma ka moeʻuhane.therefore he wished to prolong his midday nap in order to see again her whom he had beheld in his dream.
  Ch.8 p.44 para.5 sent.1I ke awakea o kekahi lā, hiki aku lākou ma Keaʻau.At noon one day they came to Keaau,
  Ch.12 p.66 para.2 sent.1I kekahi awakea, i ko ke aliʻi manawa ala mai ka hiamoe mai, hele akula ʻo Kahalaomāpuana e hoʻoleʻaleʻa i ke aliʻi ma ka hoʻokanikani ʻana i ka pū lāʻī a pau ko ke aliʻi makemake.One afternoon, just as the princess woke from sleep, came Kahalaomapuana to amuse the princess by playing on the trumpet until the princess wished it no longer.
  Ch.19 p.96 para.2 sent.4ʻApōpō, ma ke awakea, a laila, ʻo ia ka hoʻokō ʻana o ka hoʻohiki a kāua.”to-morrow at noon, then we will carry out the vow."
  Ch.19 p.96 para.4 sent.1Ma ke awakea, lawe hou aʻela ʻo ʻAiwohikupua e hoʻokō i kā lāua mea i ʻōlelo ai i ia pō iho ma mua.At noon Aiwohikupua again took her in fulfillment of the agreement of the night before.

more awakea
Ch.22 p.113 para.3 sent.1I ia lā a pō, mai ka pō a ao, a awakea, he mea haʻohaʻo loa iā Waka no kāna moʻopuna, no ka mea, ua ʻōlelo mua aku ʻo ia i kāna moʻopuna ma mua o kona hoʻouna ʻana aku e launa me Kekalukaluokēwā.The night passed, day came, and it was midday; Waka thought this strange, for before sending her grandchild to meet Kekalukaluokewa she had said to her:

ʻawalu
(1)
Ch.16 p.84 para.4 sent.2ʻAwalu kanahā i hoʻouna ʻia, ʻaʻole hoʻokahi o lākou i hoʻi aʻe.”eight times forty men have been sent — not one returned."

ʻāweʻaweʻa
(2)
Ch.3 p.15 para.5 sent.1I kekahi lā i ka malama ʻo Kaʻaona i nā Kū i ka manawa kakahiaka nui, ʻike ʻāweʻaweʻa akula ʻo ia he wahi ʻōnohi ma Koʻolau o Hawaiʻi.One day in June, during the first days of the month, very early in the morning, he caught a glimpse of something like a rainbow at Koolau on Hawaii;
  Ch.30 p.163 para.10 sent.2Akā, ʻo ka makāula ka mea i ʻike ʻāweʻaweʻa aku i ka lawe ʻia ʻana ma ke ānuenue, a noho i loko o ka mahina.but the prophet had a glimpse of her being carried on the rainbow to dwell within the moon;

ʻāweoweo
(1)
Ch.33 p.181 para.3 sent.7A ma ia pō mai, i ka puka a ka mahina, ala aʻela wau me kaʻu kāne, a iho akula i ka paeaea ʻāweoweo ma ke kai o Haneoʻo.On the next night, at moonrise, I got up with my husband, and we went to fish for red fish in the sea at Haneoo;

 A    E    H    I    K    L    M    N    O    P    T    U    V    W   

custom counter